28.0: sync mail with en-US rev15137:915693945a20
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Mon, 20 Jan 2014 22:57:08 +0900
changeset 1295 f68c02b308e5bd0c3d1247f51052b68f97b8b58f
parent 1294 4ee72cb9352e8bd8db949e98c5132ee3c6b5d713
child 1296 105fc87c671f3e1eccb4deb774dffa4a9b00e2af
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
bugs28
28.0: sync mail with en-US rev15137:915693945a20
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/offline.properties
mail/chrome/messenger/prefs.properties
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -564,16 +564,28 @@
 <!ENTITY tagButton.tooltip		"メッセージにタグを付けます">
 <!ENTITY compactButton.tooltip		"削除したメッセージをフォルダから消去します"><!-- (^^; わかりにくい... -->
 <!ENTITY appmenuButton1.tooltip		"&brandShortName; のメニューを表示します">
 
 <!-- Toolbar Button Popup -->
 <!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label	"メッセージ本文として転送"><!-- en-US: "Forward Inline" -->
 <!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label	"添付ファイルとして転送">
 
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label		"このメッセージ内のリモートコンテンツを表示する">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey	"S">
+<!ENTITY remoteContentOptionAllowForAddress.label	"この送信者からのリモートコンテンツを表示する">
+<!ENTITY remoteContentOptionAllowForAddress.accesskey	"f">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label			"このメッセージの警告を無視する">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey			"n">
+<!ENTITY phishingOptionDisableDetection.label		"すべてのメッセージで詐欺メールの検出を無効にする">
+<!ENTITY phishingOptionDisableDetection.accesskey	"D">
+
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label		"新規作成"><!-- en-US: "New Message" -->
 <!ENTITY appmenuNewContactCmd.label	"アドレス帳の連絡先...">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label		"編集">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label	"ツールバーのカスタマイズ...">
 <!ENTITY appmenuSelectThread.label	"スレッドを選択">
 <!ENTITY appmenuSelectFlagged.label	"スター付きのメッセージを選択">
 
@@ -785,37 +797,16 @@
 <!ENTITY contextPlay.accesskey		"P">
 <!ENTITY contextPause.label		"一時停止">
 <!ENTITY contextPause.accesskey		"P">
 <!ENTITY contextMute.label		"ミュート">
 <!ENTITY contextMute.accesskey		"M">
 <!ENTITY contextUnmute.label		"ミュート解除">
 <!ENTITY contextUnmute.accesskey	"m">
 
-<!-- Junk Bar -->
-<!ENTITY junkBarMessage2.label		"このメッセージは迷惑メールであると思われます。">
-<!ENTITY junkBarButton1.label		"非迷惑メール">
-<!ENTITY junkInfoButton.label		"?">
-
-<!-- Remote Content Bar -->
-<!ENTITY remoteContentMessage2.label	"プライバシー保護のため、このメッセージ内のリモートコンテンツをブロックしました。">
-<!ENTITY loadRemoteContentButton3.label	"リモートコンテンツを表示する">
-
-<!-- Phishing Bar -->
-<!ENTITY phishingBarMessage2.label	"このメッセージは詐欺メールの可能性があります。">
-<!ENTITY removePhishingBarButton1.label	"警告を無視する">
-<!ENTITY disablePhishingWarning1.label	"すべてのメッセージについて詐欺メールの検出を無効にします">
-<!ENTITY reportPhishingError1.label	"このメッセージは詐欺メールではなさそうです。">
-
-<!-- MDN Bar -->
-<!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.label	"無視">
-<!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.accesskey	"I">
-<!ENTITY mdnBarSendButton2.label	"開封確認を送付">
-<!ENTITY mdnBarSendButton2.accesskey	"S">
-
 <!-- Quick Search Bar -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
      This is actually the key used for the global message search box; we have
      not changed 
      -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key		"k">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base):
      This is the base of the empty text for the global search box.  We replace
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -299,16 +299,44 @@ feedsAcctType			= Feeds
 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
 nocachedbodytitle		= <TITLE>このメッセージを表示するにはオンラインにしてください</TITLE>\n
 
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle		= 購読解除の確認
 confirmUnsubscribeText		= 本当に %S を購読解除しますか?
 confirmUnsubscribeManyText	= 本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか?
 restoreAllTabs			= すべてのタブを復元
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage			= %1$0.Sこのメッセージは迷惑メールであると思われます。
+junkBarButton			= 非迷惑メール
+junkBarButtonKey		= N
+junkBarInfoButton		= 詳細
+junkBarInfoButtonKey		= L
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage		= %1$0.Sプライバシー保護のため、このメッセージ内のリモートコンテンツをブロックしました。
+remoteContentPrefLabel		= オプション
+remoteContentPrefAccesskey	= O
+remoteContentPrefLabelUnix	= 設定
+remoteContentPrefAccesskeyUnix	= P
+
+phishingBarMessage		= このメッセージは詐欺メールの可能性があります。
+phishingBarPrefLabel		= オプション
+phishingBarPrefAccesskey	= O
+phishingBarPrefLabelUnix	= 設定
+phishingBarPrefAccesskeyUnix	= P
+
+mdnBarIgnoreButton		= 要求を無視
+mdnBarIgnoreButtonKey		= n
+mdnBarSendReqButton		= 開封確認を送付
+mdnBarSendReqButtonKey		= S
+
+draftMessageMsg			= このメッセージは下書きです。
+draftMessageButton		= 編集
+draftMessageButtonKey		= E
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel			= 開く
 openLabelAccesskey		= O
 saveLabel			= 保存...
 saveLabelAccesskey		= A
 detachLabel			= 分離...
 detachLabelAccesskey		= D
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -291,20 +291,23 @@ errorFileAttachMessage		= %1$S ファイルが存在しないためメッセージに添付できませんでした。
 ## Strings used by Save as Draft/Template dialog
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogTitle			= メッセージ保存
 SaveDialogMsg			= メッセージを %2$S の %1$S フォルダに保存しました。
 CheckMsg			= このダイアログボックスを再び表示しない
 
 ## Strings used by prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle		= メッセージ送信中
-## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
-quitComposeWindowMessage2	= %1$0.Sメッセージを送信中です。\nメッセージが送信されるまで待ってから終了しますか?
-quitComposeWindowQuitButtonLabel2= 終了(&Q)
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2	= %1$0.Sメッセージを送信しています。\nメッセージの送信が完了するまで待ちますか?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2= 今すぐ終了(&Q)
 quitComposeWindowWaitButtonLabel2= 待機(&W)
+quitComposeWindowSaveTitle	= メッセージ保存中
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage	= %1$0.Sメッセージを保存しています。\nメッセージの保存が完了するまで待ちますか?
 
 ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle	= メッセージ送信
 sendMessageCheckLabel		= 本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか?
 sendMessageCheckSendButtonLabel	= 送信
 
 # (^^; 以下はどうしようか...取りあえず放置 → このまま維持
 ## reply header in composeMsg
@@ -322,20 +325,19 @@ renameAttachmentMessage		= 添付ファイルの新しい名前:
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
 ##   words that that should trigger an attachment reminder.
 ### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
 mail.compose.attachment_reminder_keywords = .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,.docx,.xls,.xlsx,.ppt,.pptx,.txt,添付,同封,添え状,別添
 
 addAttachmentButton		= 添付ファイルを追加...
-addAttachmentButton.accessskey	= A
+addAttachmentButton.accesskey	= A
 remindLaterButton		= 後で通知
-remindLaterButton.accessskey	= R
-
+remindLaterButton.accesskey	= L
 
 attachmentReminderTitle		= 添付忘れ通知
 attachmentReminderMsg		= 添付がありません。このまま送信してもよろしいですか?
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of keywords
 attachmentReminderKeywordsMsgs	= #1 個の添付キーワードが見つかりました:
 attachmentReminderOptionsMsg	= 添付忘れ通知用のキーワードは設定で変更できます。
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -24,16 +24,18 @@
 <!ENTITY attachFileCmd.key		"A">
 <!ENTITY attachCloudCmd.label		"Filelink">
 <!ENTITY attachCloudCmd.accesskey	"i">
 <!ENTITY attachPageCmd.label		"Web ページ...">
 <!ENTITY attachPageCmd.accesskey	"W">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCardCmd.label		"vCard">
 <!ENTITY attachVCardCmd.accesskey	"P">
+<!ENTITY remindLater.label		"添付忘れを通知">
+<!ENTITY remindLater.accesskey		"L">
 <!ENTITY closeCmd.label			"閉じる">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY saveCmd.label			"保存">
 <!ENTITY saveCmd.key			"S">
 <!ENTITY saveCmd.accesskey		"s">
 <!ENTITY saveAsCmd.label		"選択して保存">
 <!ENTITY saveAsCmd.accesskey		"A">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -16,18 +16,16 @@
 <!ENTITY tagsHdr4.label				"タグ">
 <!ENTITY dateField4.label			"送信日時">
 <!ENTITY userAgentField4.label			"User Agent">
 <!ENTITY referencesField4.label			"References">
 <!ENTITY messageIdField4.label			"Message ID">
 <!ENTITY inReplyToField4.label			"In Reply To">
 <!ENTITY originalWebsite4.label			"Web サイト">
 
-<!ENTITY editMessageDescription.label		"このメッセージは下書きです">
-<!ENTITY editMessageButton.label		"編集...">
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.label		"アーカイブ">
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip		"このメッセージをアーカイブに移動します">
 <!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label		"適宜返信"><!-- en-US: "Smart Reply" -->
 <!ENTITY hdrReplyButton1.label			"返信">
 <!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip		"このメッセージの差出人に返信します">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.label		"全員に返信">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip		"このメッセージの差出人と他の受信者全員に返信します">
 <!ENTITY hdrReplyListButton1.label		"リストに返信">
--- a/mail/chrome/messenger/offline.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -1,25 +1,25 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Download Messages Prompt
 downloadMessagesWindowTitle1	= メッセージのダウンロード
 downloadMessagesLabel1		= オフラインでも読めるようにメッセージをダウンロードしますか?
 downloadMessagesCheckboxLabel1	= オフラインに切り替えるときは毎回確認する
-downloadMessagesNow		= 今すぐダウンロードする
+downloadMessagesNow2		= 今すぐダウンロードする(&D)
 
 # Send Messages Prompt
 sendMessagesWindowTitle1	= 未送信メッセージ
 sendMessagesLabel2		= 未送信メッセージを送信しますか?
 sendMessagesCheckboxLabel1	= オンラインに切り替えるときは毎回確認する
-sendMessagesNow			= 今すぐ送信する
+sendMessagesNow2		= 今すぐ送信する(&S)
 
-processMessagesLater		= 後で処理する
+processMessagesLater2		= 後で処理する(&L)
 
 # GetMessages While Offline Prompt
 getMessagesOfflineWindowTitle1	= メッセージの受信
 getMessagesOfflineLabel1	= 現在オフラインです。オンラインにして新着メッセージを受信しますか?
 
 # Send Messages Offline Prompt
 sendMessagesOfflineWindowTitle1	= メッセージの送信
 sendMessagesOfflineLabel1	= 現在オフラインです。オンラインにして未送信メッセージを送信しますか?
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,16 +1,17 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the Account Wizard
 #
 enterValidEmail			= 正しいメールアドレスを入力してください。
-accountExists			= ユーザ名とサーバ名が同じアカウントがすでに存在します。別のサーバ名を入力するか、キャンセルしてください。
+accountNameExists		= この名前を持つアカウントがすでに存在します。別のアカウント名を入力してください。
+accountNameEmpty		= アカウント名は入力必須です。
 modifiedAccountExists		= このユーザ名とサーバ名のアカウントがすでに存在します。別のユーザ名と(または)サーバ名を入力してください。
 userNameChanged			= ユーザ名を変更しました。このアカウントのメールアドレスやユーザ名も更新しなくてよいか確認してください。
 serverNameChanged		= サーバ名を変更しました。フィルタが設定されているフォルダが新しいサーバにあるか確認してください。
 # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
 junkSettingsBroken		= アカウント "%1$S" の迷惑メール設定に問題があります。アカウント設定を保存する前にこれらの設定を見直してください。
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
 localDirectoryChanged		= ローカルディレクトリ設定の変更を適用するため、%1$S を今すぐ再起動する必要があります。
 localDirectoryRestart		= 再起動