22.0: sync chat, mail with en-US rev13696:329ad226ac9a
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Tue, 07 May 2013 19:59:55 +0900
changeset 1066 e3f8ba38dc5ecf1415dbc5abf1348ee6b81d0cad
parent 1065 048585076988079eebc670e2e09456b40d614e26
child 1067 b1dac0386c6eaac1fcdd09b2e006e854752b2c75
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
bugs22
22.0: sync chat, mail with en-US rev13696:329ad226ac9a
chat/irc.properties
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -1,12 +1,18 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=ニックネーム
+
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if the account is
 #   disconnected because of an error.
 connection.error.lost		=サーバとの接続が失われました
 connection.error.timeOut	=接続がタイムアウトしました
 connection.error.invalidPassword	=サーバパスワードが正しくありません
 connection.error.passwordRequired	=パスワードが必要です
 
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -12,20 +12,20 @@
 <!ENTITY resetButton.label		"リセット">
 <!ENTITY resetButton.accesskey		"C">
 <!ENTITY openButton.label		"開く">
 <!ENTITY openButton.accesskey		"n">
 <!ENTITY deleteButton.label		"削除">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey		"D">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label	"メッセージを検索">
 <!ENTITY results.label			"検索結果">
-<!ENTITY fileHereMenu.label		"ここへ移動">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey		"F">
-<!ENTITY fileButton.label		"移動">
-<!ENTITY fileButton.accesskey		"i">
+<!ENTITY moveHereMenu.label		"ここへ移動">
+<!ENTITY moveHereMenu.accesskey		"H">
+<!ENTITY moveButton.label		"移動">
+<!ENTITY moveButton.accesskey		"T">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W"> 
 <!ENTITY openInFolder.label		"フォルダを開く">
 <!ENTITY openInFolder.accesskey		"r">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label		"検索フォルダとして保存"><!-- (^^; Save as Search Folder -->
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey	"v">
 
 <!-- for ABSearchDialog.xul -->
 <!ENTITY abSearchHeading.label		"次の中からカードを検索:">
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -2,18 +2,18 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
 NoSenderSigningCert		= メッセージにデジタル署名するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した署名証明書が見つからないか期限切れになっています。
 NoSenderEncryptionCert		= メッセージを暗号化するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した暗号化証明書が見つからないか期限切れになっています。
 MissingRecipientEncryptionCert	= メッセージを暗号化するよう指定されましたが、%S の暗号化証明書が見つかりません。
-ErrorCanNotEncrypt		= メッセージを暗号化できません。受信者全員の有効なメール証明書を持っているか、アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
-ErrorCanNotSign			= メッセージに署名できません。アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
+ErrorEncryptMail		= メッセージを暗号化できません。受信者全員の有効なメール証明書を持っているか、アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
+ErrorCanNotSignMail		= メッセージに署名できません。アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
 
 ## Strings used for in the prefs.
 prefPanel-smime			= セキュリティ
 NoSigningCert			= 証明書マネージャはメッセージのデジタル署名に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 NoEncryptionCert		= 証明書マネージャは他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 
 encryption_needCertWantSame	= 他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
 encryption_wantSame		= あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -215,20 +215,16 @@ 5054	= サーバ %S への接続がタイムアウトしました。
 ## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
 ## @loc None
 5056	= サーバに新着メッセージはありません。
 
 ## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
 ## @loc None
 5057	= %S のメール
 
-## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM
-## @loc None
-5061	= ごみ箱を空にすると %S とそこに含まれているすべてのメッセージが削除されます。ごみ箱を空にしますか?
-
 ## @name IMAP_SPECIAL_CHAR
 ## @loc None
 5065	= この IMAP サーバでは %c という文字は予約されています。他の名前を指定してください。
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5066	= 個人用フォルダ
 
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -427,22 +427,22 @@
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label	"迷惑メールフィルタを実行">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label	"メッセージを開く">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key	"o">
 <!ENTITY openConversationCmd.label	"スレッドを新しいタブで開く"><!-- en-US: "Open in Conversation" -->
 <!ENTITY openConversationCmd.accesskey	"s">
 <!ENTITY openConversationCmd.key	"o">
-<!ENTITY openFeedMessage.label		"フィードメッセージを開く">
-<!ENTITY openFeedMessage.accesskey	"O">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label	"Web ページ形式で新しいウィンドウに開く">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey	"W">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label	"要約形式で新しいウィンドウに開く">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey	"S">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label		"フィードメッセージを開く">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey	"O">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label		"Web ページ形式で開く">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey	"W">
+<!ENTITY openFeedSummary.label		"要約形式で開く">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey	"S">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.label	"メッセージペインのフィードの表示形式を切り替える">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey	"T">
 
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label		"ウィンドウ">
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label		"ツール">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey		"T">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -477,19 +477,16 @@ copyToFolderAgainAccessKey	= t
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
 alwaysLoadRemoteContentForSender2 = %1$S からのメールでは常にリモートコンテンツを読み込む
 
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
 mdnBarMessageNormal		=%1$S がこのメールの開封確認を求めています。
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
 mdnBarMessageAddressDiffers	=%1$S がこのメールの開封確認を求めています (%2$S に送付されます)。
 
-# Strings for growl notifications on Mac OS X
-growlNotification		= 新着メール
-
 # mailCommands.js
 emptyJunkTitle			= 確認
 emptyJunkMessage		= 迷惑メールフォルダから削除されたメッセージおよびサブフォルダは一切元に戻せません。本当に削除してもよろしいですか?
 emptyJunkDontAsk		= 次回からは確認しない
 emptyTrashTitle			= 確認
 emptyTrashMessage		= ごみ箱から削除されたメッセージおよびサブフォルダは一切元に戻せません。本当に削除してもよろしいですか?
 emptyTrashDontAsk		= 次回からは確認しない
 
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY  colorsDialog.title		"配色">
+<!ENTITY  window.width			"38em">
+<!ENTITY  window.macWidth		"41em">
+
+<!ENTITY  allowPagesToUse.label		"Web ページが指定した配色を優先する">
+<!ENTITY  allowPagesToUse.accesskey	"A">
+
+<!ENTITY  color				"テキストと背景の色">
+<!ENTITY  textColor.label		"テキスト:">
+<!ENTITY  textColor.accesskey		"t">
+<!ENTITY  backgroundColor.label		"背景:">
+<!ENTITY  backgroundColor.accesskey	"b">
+<!ENTITY  useSystemColors.label		"システムの配色を使用する">
+<!ENTITY  useSystemColors.accesskey	"s">
+
+<!ENTITY  underlineLinks.label		"リンクに下線を表示する">
+<!ENTITY  underlineLinks.accesskey	"u">
+<!ENTITY  links				"リンクの色">
+<!ENTITY  linkColor.label		"未訪問リンク:">
+<!ENTITY  linkColor.accesskey		"l">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.label	"訪問済リンク:">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.accesskey	"v">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -11,40 +11,36 @@
 <!ENTITY bold.label			"太字">
 <!ENTITY italic.label			"斜体">
 <!ENTITY boldItalic.label		"太字斜体">
 <!ENTITY size.label			"サイズ:">
 <!ENTITY size.accesskey			"z">
 <!ENTITY regularSize.label		"標準">
 <!ENTITY bigger.label			"大きく">
 <!ENTITY smaller.label			"小さく">
-<!ENTITY color.label			"色:"><!-- (^^;何の色? -->
-<!ENTITY color.accesskey		"c">
+<!ENTITY quotedTextColor.label		"色:">
+<!ENTITY quotedTextColor.accesskey	"o">
 <!ENTITY displayWidth.label		"プレーンテキストメッセージ">
 <!ENTITY displayText.label		"引用されたテキストメッセージの表示:">
-<!ENTITY colors.label			"配色">
-<!ENTITY overrideColors.label		"メッセージの表示時に次の配色を使用します:">
-<!ENTITY textColor.label		"文字色:">
-<!ENTITY textColor.accesskey		"T">
-<!ENTITY backgroundColor.label		"背景色:">
-<!ENTITY backgroundColor.accesskey	"b">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
 <!ENTITY convertEmoticons.label		"顔文字をアイコンで表示する">
 <!ENTITY convertEmoticons.accesskey	"e">
 
 <!-- labels -->
 <!ENTITY displayTagsText.label		"タグを使ってメッセージを分類したり印を付けたりできます。">
 <!ENTITY addTagButton.label		"追加">
 <!ENTITY addTagButton.accesskey		"A">
 <!ENTITY editTagButton.label		"編集">
 <!ENTITY editTagButton.accesskey	"E">
 <!ENTITY removeTagButton.label		"削除">
 <!ENTITY removeTagButton.accesskey	"D">
 
-<!-- Fonts -->
-<!ENTITY fontsAndColors.label		"フォント">
+<!-- Fonts and Colors -->
+<!ENTITY fontsAndColors1.label		"フォントと配色">
 <!ENTITY defaultFont.label		"既定のフォント:">
 <!ENTITY defaultFont.accesskey		"D">
 <!ENTITY defaultSize.label		"サイズ:">
 <!ENTITY defaultSize.accesskey		"S">
 <!ENTITY fontOptions.accesskey		"A">
-<!ENTITY fontOptions.label		"詳細...">
+<!ENTITY fontOptions.label		"詳細設定...">
+<!ENTITY colorButton.label		"配色設定...">
+<!ENTITY colorButton.accesskey		"C">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -16,16 +16,19 @@
 <!ENTITY newMessagesArrive.label	"新着メッセージの通知"><!-- (^^; When new messages arrive: -->
 <!ENTITY playSound.label		"音を鳴らす">
 <!ENTITY playSound1.accesskey		"d">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label	"デスクトップ通知を表示する">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey	"S">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label	"設定...">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey	"C">
 
+<!ENTITY showTrayIcon.label		"トレイアイコンを表示する">
+<!ENTITY showTrayIcon.accesskey		"t">
+
 <!ENTITY play.label			"再生">
 <!ENTITY play.accesskey			"P">
 <!ENTITY systemsound.label		"システムの新着メール通知音">
 <!ENTITY systemsoundMac.label		"システムの警告音">
 <!ENTITY systemsoundMac.accesskey	"y">
 <!ENTITY systemsound.accesskey		"y">
 <!ENTITY customsound.label		"次のサウンドファイルを使用する:">
 <!ENTITY customsound.accesskey		"U">
--- a/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
@@ -1,15 +1,16 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY systemIntegration.title	"システム統合">
 <!ENTITY acceptIntegration.label	"既定として設定">
 <!ENTITY cancelIntegration.label	"統合をスキップ">
+<!ENTITY cancelIntegration2.label	"キャンセル">
 <!ENTITY defaultClient.intro		"&brandShortName; を次の既定のクライアントとして使用する:">
 
 <!ENTITY email.label			"メール">
 <!ENTITY newsgroups.label		"ニュース">
 <!ENTITY feeds.label			"フィード">
 
 <!ENTITY unsetDefault.tooltip		"&brandShortName; から既定のクライアントの設定を解除することはできません。他のプログラムを既定に設定するには、そのプログラムから設定してください。">