12.0: sync mail with en-US rev9889:2464602e9a8f
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Fri, 24 Feb 2012 10:09:18 +0900
changeset 556 cf1392c694b211e01eee501dc0ca72fd585f87cb
parent 555 9c8ad2c6c50f9ba4b1ac2194fb33e3ea5efc1791
child 557 4902909c1038d8f3c74e4d25da2cc344e2a568f6
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
bugs12
12.0: sync mail with en-US rev9889:2464602e9a8f
mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -6,18 +6,24 @@ subscribe-feedAlreadySubscribed		= このフィードはすでに購読しています。
 subscribe-errorOpeningFile		= ファイルを開けませんでした。
 
 subscribe-OPMLImportTitle		= インポートする OPML ファイルを選んでください。
 subscribe-OPMLExportTitle		= フィードリストを OPML ファイルとしてエクスポート
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportFileDialogTitle	= %S OPML Export
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportDefaultFileName	= My%SFeeds.opml
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-errorInvalidOPMLFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
-subscribe-errorInvalidOPMLFile		= %S が有効な OPML ファイルでないか、ファイルのインポート中にエラーが発生しました。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile		= %S ファイルは正しい OPML ファイルではありません。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportNewFeeds): %S is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportNewFeeds		= %S 個の新しいフィードをインポートしました。
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportTotalFeeds):
+## - The first %S is the the count of new imported entries,
+## - The second %S is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportTotalFeeds		= まだ購読していない %1$S 個の新しいフィードをインポートしました (その他 %2$S 個のエントリは購読済みです)。
 
 subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText	= OPML ファイル
 
 subscribe-confirmFeedDeletionTitle	= フィードを削除
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
 subscribe-confirmFeedDeletion		= 次のフィードの購読を解除してもよろしいですか?\n %S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -56,46 +56,50 @@
 <!ENTITY popType.accesskey		"P">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label		"サーバにメッセージを残す">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey	"L">
 <!ENTITY portNum.label			"ポート番号:">
 <!ENTITY portNum.accesskey		"o">
 <!ENTITY defaultPortLabel.label		"既定:">
 <!ENTITY defaultPortValue.label		"">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix2) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
-     these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix2 as a single sentence, inserting
-     text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix2, if required grammatically.
+<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of
+     haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 .
+-->
+<!ENTITY modifyOutgoing.suffix		"メール送信サーバの設定は [アカウント設定] で変更できます。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+     these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
+     text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix		"他のアカウントで設定済みのメール送信 (SMTP) サーバ &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp1.suffix2		"&quot; を使用します。メール送信サーバの設定は [アカウント設定] で変更できます。">
+<!ENTITY haveSmtp1.suffix3		"&quot; を使用します。">
 
 <!-- Entities for Login page -->
 
 <!ENTITY loginTitle.label		"ユーザ名">
 <!ENTITY usernameDesc.label		"プロバイダに指定された受信サーバのユーザ名を入力してください。">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (usernameExample.label) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
 <!ENTITY usernameExample.label		"(例: tyamada)">
 <!ENTITY usernameLabel.label		"受信サーバのユーザ名:">
 <!ENTITY usernameLabel.accesskey	"I">
 <!ENTITY usernameSmtpDesc.label		"プロバイダに指定された送信サーバのユーザ名を入力してください。多くの場合これは受信サーバのユーザ名と同じです。">
 <!ENTITY usernameSmtpLabel.label	"送信サーバのユーザ名:">
 <!ENTITY usernameSmtpLabel.accesskey	"O">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix2) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
-     these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix2 as a single sentence, inserting
-     text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix2, if required grammatically.
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+     these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
+     text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix		"メール送信 (SMTP) サーバのユーザ名には &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp2.suffix2		"&quot; が使用されます。メール送信サーバの設定は [アカウント設定] で変更できます。">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix2) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
-     these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix2 as a single sentence, inserting
-     text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix2, if required grammatically.
+<!ENTITY haveSmtp2.suffix3		"&quot; が使用されます。">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
+     these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
+     text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp3.prefix		"送信 (SMTP) サーバ &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp3.suffix2		"&quot; が受信サーバと同一であるため、送信サーバへのアクセスにも受信サーバのユーザ名を使用します。送信サーバの設定は [アカウント設定] で変更できます。">
+<!ENTITY haveSmtp3.suffix3		"&quot; が受信サーバと同一であるため、送信サーバへのアクセスにも受信サーバのユーザ名を使用します。">
 
 <!-- Entities for Account name page -->
 
 <!ENTITY accnameTitle.label		"アカウント名">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY accnameDesc.label		"このアカウントに分かりやすい名前を付けてください。(例: 仕事用、プライベート、ニュース)">
 <!ENTITY accnameLabel.label		"アカウント名:">
 <!ENTITY accnameLabel.accesskey		"A">
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -58,18 +58,19 @@ password_ok			=パスワード OK!
 user_pass_invalid		=ユーザ名またはパスワードが無効です
 check_server_details		=サーバの詳細を確認しています
 check_in_server_details		=受信メールサーバの詳細を確認しています
 check_out_server_details	=送信メールサーバの詳細を確認しています
 
 error_creating_account		=アカウントの作成エラー
 incoming_server_exists		=受信メールサーバの設定がすでに存在しています。
 
-please_enter_name		=あなたの名前を入力してください。
-double_check_email		=このメールアドレスに間違いがないか、よく確認してください!
+please_enter_name		=お名前を入力してください。
+# (^m^) double_check_email は15文字まで
+double_check_email		=アドレスを確認してください!
 
 #config result display
 # LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
 # resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
 resultUnknown		=不明
 # LOCALIZATION NOTE(resultIncoming):
 # %1$S will be replaced with either resultIMAP, resultPOP3 or resultSMTP.
 # %2$S will be replaced with the server hostname
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -14,11 +14,15 @@ NoEncryptionCert		= 証明書マネージャは他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 encryption_needCertWantSame	= 他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
 encryption_wantSame		= あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
 encryption_needCertWantToSelect	= 他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。暗号化証明書を今すぐ設定しますか?
 signing_needCertWantSame	= メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
 signing_wantSame		= メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
 signing_needCertWantToSelect	= メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。署名証明書を今すぐ設定しますか?
 
 ## Strings used by nsMsgComposeSecure
-mime_multipartSignedBlurb	= これは暗号で署名された MIME 形式のメッセージです。
-mime_smimeEncryptedContentDesc	= S/MIME 暗号化メッセージ
-mime_smimeSignatureContentDesc	= S/MIME 暗号署名
+# (^m^) メッセージ本文に使われるので、安全のため英語のままにする (Bug 507804)
+#mime_multipartSignedBlurb	= これは暗号で署名された MIME 形式のメッセージです。
+#mime_smimeEncryptedContentDesc	= S/MIME 暗号化メッセージ
+#mime_smimeSignatureContentDesc	= S/MIME 暗号署名
+mime_multipartSignedBlurb=This is a cryptographically signed message in MIME format.
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME Encrypted Message
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME Cryptographic Signature
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -332,16 +332,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey		"[">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label	"スター付きメッセージ">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY folderMenu.label		"フォルダ">
 <!ENTITY folderMenu.accesskey		"O">
 <!ENTITY thisFolder.label		"このフォルダ">
 <!ENTITY thisFolder.accesskey		"F">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label	"最近閉じたタブ">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey	"R">
 <!ENTITY startPageCmd.label		"&brandShortName; スタートページ">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey		"S">
 
 <!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label			"メッセージ">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey		"M">
 <!ENTITY newMsgCmd.label		"新しいメッセージ">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey		"N">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -81,16 +81,18 @@ PrintingAddrBook		= アドレス帳を印刷しています...
 PrintPreviewAddrBook		= アドレス帳の印刷プレビューを表示しています...
 PrintingComplete		= 印刷を完了しました。
 PreviewTitle			= %S - %S
 LoadingMailMsgForPrint		= (印刷する内容を読み込んでいます)
 LoadingMailMsgForPrintPreview	= (印刷プレビューに表示する内容を読み込んでいます)
 saveAttachmentFailed		= 添付ファイルを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
 saveMessageFailed		= メッセージを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
 fileExists			= %S はすでに存在します。置き換えますか?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile		= %1$S ファイルの読み込みに失敗しました: %2$S
 
 downloadingNewsgroups		= オフラインで使用するニュースグループの記事をダウンロードしています
 downloadingMail			= オフラインで使用するメールをダウンロードしています
 sendingUnsent			= 未送信メールを送信しています
 
 folderExists			= その名前のフォルダはすでに存在しています。他の名前を入力してください。
 folderCreationFailed		= フォルダ名に使用できない文字が含まれています。他の名前を入力して再度作成してください。
 
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -64,21 +64,23 @@
 <!ENTITY copyCmd.label			"コピー">
 <!ENTITY copyCmd.key			"C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY pasteCmd.label			"貼り付け">
 <!ENTITY pasteCmd.key			"V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey		"p">
 <!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key	"V">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key	"o">
+<!ENTITY deleteCmd.label		"削除">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey		"d">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label		"再改行">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key		"R">
 <!ENTITY editRewrapCmd.accesskey	"w">
-<!ENTITY deleteCmd.label		"削除">
-<!ENTITY deleteCmd.accesskey		"d">
+<!ENTITY renameAttachment.label		"添付ファイルを名前変更...">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey	"e">
 <!ENTITY selectAllCmd.label		"すべて選択">
 <!ENTITY selectAllCmd.key		"A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey		"a">
 <!ENTITY findCmd.label			"検索と置換...">
 <!ENTITY findCmd.key			"F">
 <!ENTITY findCmd.accesskey		"F">
 <!ENTITY findAgainCmd.label		"次を検索">
 <!ENTITY findAgainCmd.key		"G">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -128,10 +128,13 @@
 <!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip		"添付ファイルを保存します">
 <!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label	"すべて保存">
 <!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip	"添付されたすべてのファイルを保存します">
 
 <!ENTITY copyLinkCmd.label			"リンクの URL をコピー">
 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey			"C">
 
 <!ENTITY CopyMessageId.label			"メッセージ ID をコピー">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey		"C">
 <!ENTITY OpenMessageForMsgId.label		"次の ID のメッセージを開く">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey		"O">
 <!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label		"次のメッセージ ID をブラウザで開く">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey		"B">