sync mail with en-US rev9495:44a93d2f172d THUNDERBIRD_11_0b1_BUILD1 THUNDERBIRD_11_0b1_BUILD2 THUNDERBIRD_11_0b1_RELEASE
authorMasahiko Imanaka <>
Wed, 11 Jan 2012 19:10:11 +0900
changeset 485 b3810e173c1063f298584e22d2a0a34852d278f1
parent 484 b95c721d0b092c720076bc7bf90250e844d697e5
child 486 866175de87fed77804f4df72488a6cdd99e8d0c6
child 502 9e104d54bf6b4b093e4eb623efb62543179e4062
push id1
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync mail with en-US rev9495:44a93d2f172d
--- a/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -17,10 +17,10 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account
      setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog.
      Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting
      panel content to fit.
      1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font.
      1em = The height of the font.
      XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of
      this window for en-US. -->
-<!ENTITY accountManager.size "width: 70em; height: 46.6em;"><!-- en-US: width: 105ch; height: 49em;-->
+<!ENTITY accountManager.size "width: 70em; height: 46.6em;"><!-- en-US: width: 105ch; height: 55em;-->
 <!ENTITY accountTree.width "width: 17em;"><!-- en-US: width: 31ch; -->
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -51,16 +51,20 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label			"IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey		"I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label			"POP">
 <!ENTITY popType.accesskey		"P">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label		"サーバにメッセージを残す">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey	"L">
+<!ENTITY portNum.label			"ポート番号:">
+<!ENTITY portNum.accesskey		"o">
+<!ENTITY defaultPortLabel.label		"既定:">
+<!ENTITY defaultPortValue.label		"">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix2) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix2 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix2, if required grammatically.
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix		"他のアカウントで設定済みのメール送信 (SMTP) サーバ &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp1.suffix2		"&quot; を使用します。メール送信サーバの設定は [アカウント設定] で変更できます。">
@@ -104,10 +108,10 @@
 <!ENTITY serverNamePrefix.label		"メール受信サーバ名:">
 <!ENTITY smtpServerNamePrefix.label	"メール送信 (SMTP) サーバ名:">
 <!ENTITY newsServerNamePrefix.label	"ニュース (NNTP) サーバ名:">
 <!ENTITY downloadOnLogin.label		"今すぐメッセージをダウンロード">
 <!ENTITY downloadOnLogin.accesskey	"D">
 <!ENTITY deferStorageDesc.label		"共通受信トレイを使用するアカウントのメールはすべてまとめて保存されます。このアカウントで送受信するメールを個別のディレクトリに分けて保存する場合はチェックを外してください。"><!-- (^^; Uncheck this checkbox to store mail for this account in its own directory. That will make this account appear as a top-level account. Otherwise, it will be part of the Local Folders Global Inbox account. -->
 <!ENTITY deferStorage.label		"共通受信トレイを使用する (&quot;ローカルフォルダ&quot; にメールを保存)"><!-- (^^; Use Global Inbox (store mail in Local Folders) -->
 <!ENTITY deferStorage.accesskey		"G">
-<!ENTITY clickFinish.label		"[完了] をクリックすると設定を保存して アカウントを作成します。">
-<!ENTITY clickFinish.labelMac		"[完了] をクリックすると設定を保存して アカウントを作成します。">
+<!ENTITY clickFinish.label		"[完了] をクリックすると、設定を保存してアカウントを作成します。">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac		"[完了] をクリックすると、設定を保存してアカウントを作成します。">
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -24,16 +24,17 @@
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey	"P">
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
 <!ENTITY moveMessage.label		"メッセージを移動する">
 <!ENTITY copyMessage.label		"メッセージをコピーする">
 <!ENTITY forwardTo.label		"メッセージを転送する">
 <!ENTITY replyWithTemplate.label	"テンプレートを使用して返信する">
 <!ENTITY markMessageRead.label		"メッセージを既読にする">
+<!ENTITY markMessageUnread.label	"メッセージを未読にする">
 <!ENTITY markMessageStarred.label	"メッセージにスターを付ける">
 <!ENTITY setPriority.label		"重要度を設定する">
 <!ENTITY addTag.label			"メッセージにタグを付ける">
 <!ENTITY setJunkScore.label		"迷惑メールかどうか設定する">
 <!ENTITY deleteMessage.label		"メッセージを削除する">
 <!ENTITY deleteFromPOP.label		"メッセージを POP サーバから削除する">
 <!ENTITY fetchFromPOP.label		"POP サーバから本文を取得する">
 <!ENTITY ignoreThread.label		"スレッドを無視する">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -1,18 +1,23 @@
 <!ENTITY addressbookPicker.label	"アドレス帳:">
 <!ENTITY addressbookPicker.accesskey	"k">
 <!ENTITY searchInput.label		"次を検索:">
 <!ENTITY searchInput.accesskey		"o">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label	"名前またはメールアドレス">
 <!ENTITY deleteAddrBookCard.label	"削除">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey	"D">
 <!ENTITY addrBookCardProperties.label	"プロパティ">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey	"P">
 <!ENTITY addtoToFieldMenu.label		"宛先フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey	"A">
 <!ENTITY addtoCcFieldMenu.label		"Cc フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey	"C">
 <!ENTITY addtoBccFieldMenu.label	"Bcc フィールドに追加">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey	"B">
 <!ENTITY toButton.label			"宛先に追加:">
 <!ENTITY toButton.accesskey		"A">
 <!ENTITY ccButton.label			"Cc に追加:">
-<!ENTITY ccButton.accesskey		"d">
+<!ENTITY ccButton.accesskey		"C">
 <!ENTITY bccButton.label		"Bcc に追加:">
-<!ENTITY bccButton.accesskey		"B">
\ No newline at end of file
+<!ENTITY bccButton.accesskey		"B">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ /dev/null
@@ -1,63 +0,0 @@
-# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
-# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
-# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
-# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
-# the License. You may obtain a copy of the License at
-# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
-# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
-# for the specific language governing rights and limitations under the
-# License.
-# The Original Code is code.
-# The Initial Developer of the Original Code is
-# Netscape Communications Corporation.
-# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002
-# the Initial Developer. All Rights Reserved.
-# Contributor(s):
-#   Srilatha Moturi <>
-# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
-# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
-# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
-# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
-# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
-# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
-# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
-# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
-# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
-# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
-# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
-# ***** END LICENSE BLOCK *****
-# LOCALIZATION NOTE (comm4xImportName) : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator. Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-comm4xImportName=Communicator 4.x
-# Description of import module
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-## @loc None
-2001=Communicator 4.x からローカルメールをインポートします。
-# Success Message
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-## @loc None
-2002=%S からローカルメッセージを正常にインポートしました。
-# Error Message
-## @loc None
-# Error message
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-## @loc None
-2004=%S からのメッセージのインポート中にエラーが発生しました。メッセージはインポートされていません。空きディスク領域を増やしてやり直してください。
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -48,13 +48,14 @@ filterAction10			= 転送しました
 filterAction11			= 実行を中止しました
 filterAction12			= POP3 サーバから削除しました
 filterAction13			= POP3 サーバに残しました
 filterAction14			= 迷惑メールスコアを設定しました
 filterAction15			= POP3 サーバから本文を取得しました
 filterAction16			= フォルダにコピーしました
 filterAction17			= タグを付けました
 filterAction18			= 無視するサブスレッドに設定しました
+filterAction19			= 未読にしました
 # LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
 # %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
 # %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
 # %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
 filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -338,14 +338,8 @@ ImportSelectSettings	= 設定ファイルの選択
 ImportSelectMailDir	= 選択したメールディレクトリ
 ImportSelectAddrDir	= アドレス帳ディレクトリの選択
 ImportSelectAddrFile	= アドレス帳ファイルを選択
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName	= インポートしたメール
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName	= %S インポート
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-# strings profile dialog that comes up when importing mail from 4.x
-profileTitle		= Communicator 4.x のプロファイル
-profileText		= インポートしたいローカルメールが含まれるプロファイルを選択してください:
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -1,9 +1,8 @@
-<!ENTITY messengerWindow.title			"メールとニュースグループ">
 <!ENTITY titledefault.label			"&brandFullName;">
 <!ENTITY titleSeparator.label			" - ">
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label			"フォルダ...">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey			"F">
 <!ENTITY closeTabCmd2.label			"タブを閉じる">
 <!ENTITY closeTabCmd2.accesskey			"C">
@@ -585,18 +584,18 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.label			"購読を解除">
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey		"U">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label		"ニュースグループを既読にする">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey	"k">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label		"フォルダを既読にする">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey	"k">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.label			"購読...">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey		"b">
-<!ENTITY folderContextSearchMessages.label		"検索...">
-<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey		"S">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label		"メッセージを検索...">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey	"S">
 <!ENTITY folderContextProperties.label			"プロパティ...">
 <!ENTITY folderContextProperties.accesskey		"P">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label		"お気に入りフォルダ">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey		"a">
 <!ENTITY folderContextSettings.label			"設定...">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey		"e">
 <!-- Search Bar-->
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -195,21 +195,16 @@ inboxFolderName			= 受信トレイ
 trashFolderName			= ごみ箱
 sentFolderName			= 送信済みトレイ
 draftsFolderName		= 下書き
 templatesFolderName		= テンプレート
 outboxFolderName		= 送信トレイ
 junkFolderName			= 迷惑メール
 archivesFolderName		= アーカイブ
-# Error message for special folder deletion on imap accounts
-# LOCALIZATION NOTE (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
-specialFolderDeletionErr	= 特別なフォルダ %S の削除は IMAP アカウントでは許可されていません。
-specialFolderDeletionErrTitle	= 特別なフォルダの削除
 # "Normal" priority is often blank,
 # depending on the consumers of these strings
 priorityLowest			= 最低
 priorityLow			= 低
 priorityNormal			= 標準
 priorityHigh			= 高
 priorityHighest			= 最高
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -214,17 +214,17 @@
 <!ENTITY bccAddr.label			"Bcc:">
 <!ENTITY replyAddr.label		"Reply-To:">
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label		"ニュースグループ:">
 <!ENTITY followupAddr.label		"Followup-To:">
 <!ENTITY subject.label			"件名:">
 <!ENTITY subject.accesskey		"S">
 <!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
      to the strings in attachmentCount in -->
-<!ENTITY attachments.accesskey		"c">
+<!ENTITY attachments.accesskey		"m">
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip		"顔文字を挿入します">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label		"スマイル">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label		"しかめっ面">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label		"ウィンク">
 <!ENTITY smiley4Cmd.label		"アッカンベー">
 <!ENTITY smiley5Cmd.label		"大笑い">
--- a/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
@@ -1,18 +1,18 @@
 <!ENTITY migrationWizard.title		"設定移行ウィザード">
 <!ENTITY importFromWin.label		"オプション、アカウント設定、アドレス帳、フィルタ、その他のデータのインポートする対象を選んでください:">
 <!ENTITY importFromNonWin.label		"設定、アカウント設定、アドレス帳、フィルタ、その他のデータのインポートする対象を選んでください:">
 <!ENTITY importFromNothing.label	"設定をインポートしない">
 <!ENTITY importFromNothing.accesskey	"D">
-<!ENTITY importFromSeamonkey2.label	"Netscape 6, 7 または Mozilla 1.x, SeaMonkey">
-<!ENTITY importFromSeamonkey2.accesskey	"s">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label	"SeaMonkey 2 以降">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey	"S">
 <!ENTITY importFromOExpress.label	"Outlook Express">
 <!ENTITY importFromOExpress.accesskey	"u">
 <!ENTITY importFromOutlook.label	"Outlook">
 <!ENTITY importFromOutlook.accesskey	"O">
 <!ENTITY importFromEudora.label		"Eudora">
 <!ENTITY importFromEudora.accesskey	"E">
 <!ENTITY importSource.title		"設定とデータのインポート元">
--- a/mail/chrome/messenger/migration/
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/
@@ -1,15 +1,10 @@
 profileName_format	= %S %S
-# Browser Specific
-sourceNameSeamonkey	= Netscape 6/7/Mozilla
-sourceNameOExpress	= Outlook Express
-sourceNameOutlook	= Outlook
 # Import Sources
 1_seamonkey		= 設定
 2_seamonkey		= アカウント設定
 2_oexpress		= アカウント設定
 2_outlook		= アカウント設定
 2_eudora		= アカウント設定
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -10,17 +10,16 @@ serverNameChanged		= サーバ名を変更しました。フィルタが設定されているフォルダが新しいサーバにあるか確認してください。
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard			= アカウントウィザードを終了します。よろしいですか?\n\n入力した情報はすべて失われ、アカウントは作成されません。
 accountWizard			= アカウントウィザード
 WizardExit			= 終了
 WizardContinue			= キャンセル
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
 enterValidHostname		= 正しいサーバ名を入力してください。
 failedRemoveAccount		= アカウントを削除できませんでした。
-failedDuplicateAccount		= アカウントを複製できませんでした
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
 confirmRemoveAccount		= 本当に "%S" アカウントを削除してもよろしいですか?
 confirmRemoveAccountTitle	= アカウント削除
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName			= %1$S - %2$S
 confirmDeferAccount		= このアカウントの新着メールを別のアカウントの受信トレイに保存する場合、このアカウントでダウンロード済みのメールにアクセスできなくなります。アカウントを削除する場合は予め別のアカウントにメールをコピーしておく必要があります。このアカウントのフォルダに保存するように設定しているフィルタは、予め削除するか保存先を変更する必要があります。このアカウントのフォルダを特別なフォルダ (送信済みトレイ、下書き、テンプレート) として設定しているアカウントがある場合、別のアカウントのフォルダに変更する必要があります。\nそれでもまだこのアカウントのメールを別のアカウントに保存するように設定しますか?
 # (^^; en-US: Defer Account?
--- a/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
@@ -1,8 +1,15 @@
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label):
+     The label  for the button on the tab bar that toggles the visibility of
+     the quick filter bar.
+     -->
+<!ENTITY quickFilterBar.qfbShowFilterBar.label
+         "クイックフィルタ">
      The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls
      whether the quick filter bar is visible.
          "クイックフィルタバー"><!-- en-US: "Quick Filter Bar"-->