sync mail with en-US rev6598:d657b735d2bb
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Tue, 26 Oct 2010 22:47:58 +0900
changeset 76 b1124d50da0224cbcbed523a6bd3d6b0a0b0e6b0
parent 75 bb7665e8adf750b31c4b6f011f1767de192dbd1d
child 77 c4244d6c9ec9e6c4c8d844a703f869c9468bc060
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync mail with en-US rev6598:d657b735d2bb
mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/news.properties
mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties
--- a/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
@@ -1,14 +1,14 @@
 <!-- (^^; /browser/chrome/browser/aboutRights.dtd がベース -->
 <!-- rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page. -->
 <!ENTITY rights.locale-direction	"ltr">
 <!ENTITY rights.title			"あなたの権利について">
 <!ENTITY rights.intro-header		"あなたの権利について">
-<!ENTITY rights.intro			"&brandShortName; は無料のオープンソースソフトウェアであり、世界中の多数のコミュニティによって開発されています。ご利用に際してはいくつか知っておいていただきたいことがあります:">
+<!ENTITY rights.intro			"&brandFullName; は無料のオープンソースソフトウェアであり、世界中の多数のコミュニティによって開発されています。ご利用に際してはいくつか知っておいていただきたいことがあります:">
 
 <!-- Note on pointa / pointb / pointc form:
      These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
      split into chunks for text before the link, the link text, and the text
      after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after
      chunk, it can be left blank.
 
      Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -161,16 +161,17 @@ invalidResults			= 検索結果欄に正しい数値を入力してください。
 abReplicationOfflineWarning	= LDAP レプリケーションを実行するにはオンラインでなければなりません。
 abReplicationSaveSettings	= ディレクトリをダウンロードする前に設定を保存してください。
 
 #For importing / exporting
 ExportAddressBookTitle		= アドレス帳のエクスポート
 LDIFFiles			= LDIF
 CSVFiles			= カンマ区切り
 TABFiles			= タブ区切り
+VCFFiles			= vCard
 failedToExportTitle		= エクスポートの失敗
 failedToExportMessageNoDeviceSpace	= デバイスの空き領域が不足しているため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
 failedToExportMessageFileAccessDenied	= ファイルにアクセスできなかったため、アドレス帳をエクスポートできませんでした。
 
 #For getting authDN for replication using dlg box
 AuthDlgTitle		= アドレス帳の LDAP 複製
 AuthDlgDesc		= LDAP サーバのユーザ名とパスワードを入力してください。
 
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -45,17 +45,17 @@
 
 #
 # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
 #
 
 # Status - opening folder
 ## @name IMAP_STATUS_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
-5000	= フォルダを開いています...
+5000	= %S フォルダを開いています...
 
 # Status - create folder
 ## @name IMAP_STATUS_CREATING_MAILBOX
 ## @loc None
 5001	= フォルダを作成しています...
 
 # Status - deleting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_DELETING_MAILBOX
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -352,8 +352,11 @@ DefaultFolderName	= インポートしたメール
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName	= %S インポート
  
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # strings profile dialog that comes up when importing mail from 4.x
 profileTitle		= Communicator 4.x のプロファイル
 profileText		= インポートしたいローカルメールが含まれるプロファイルを選択してください:
+
+# vCard import name
+VCardImportName		= vCard ファイル (.vcf)
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -316,18 +316,18 @@ initErrorDlgMessage		= メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogTitle			= メッセージ保存
 SaveDialogMsg			= メッセージを %2$S の %1$S フォルダに保存しました。
 CheckMsg			= このダイアログボックスを再び表示しない
 
 ## Strings used by prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle		= メッセージ送信中
 quitComposeWindowMessage2	= メッセージを送信中です。\nメッセージが送信されるまで待ってから終了しますか?
-quitComposeWindowQuitButtonLabel2= 終了
-quitComposeWindowWaitButtonLabel2= 待機
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2= 終了(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2= 待機(&W)
 
 ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle	= メッセージ送信
 sendMessageCheckLabel		= 本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか?
 sendMessageCheckSendButtonLabel	= 送信
 
 # (^^; 以下はどうしようか...取りあえず放置 → このまま維持
 ## reply header in composeMsg
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -73,17 +73,17 @@ newNewsgroupFilteringHeaders	= %4$S のヘッダをフィルタを使用して取得しています: %1$S (%2$S / %3$S)
 downloadingArticles		= 記事をダウンロードしています %1$S - %2$S
 # bytesReceived: %1$S は受信記事数、%2$S は受信サイズ、%3$S は受信速度
 bytesReceived			= ニュースグループをダウンロードしています: %1$S 受信 (%2$SKB 受信、%3$SKB/sec)
 downloadingArticlesForOffline	= %3$S の記事をダウンロードしています %1$S - %2$S
 
 onlyCancelOneMessage		= 一度に 1 つの記事しかキャンセルできません。
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
-autoUnsubscribeText		= %2$S にはニュースグループ %1$S は存在しないようです。ニュースグループ %1$S の購読を解除しますか?
+autoUnsubscribeText		= %2$S にはニュースグループ %1$S は存在しないようです。このニュースグループの購読を解除しますか?
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
 autoSubscribeText		= ニュースグループ %1$S を購読しますか?
 
 
 # LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
 # Error - server error
 ## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName			= vCard ファイル (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Import an address book from vCard format
+
+vCardImportAddressName		= vCard アドレス帳
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess	= %S のアドレス帳をインポートしました
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile	= %S のアドレス帳ファイルへのアクセス中にエラーが発生しました。
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError	= %S のアドレス帳のインポート中にエラーが発生しました。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。