17.0: sync mobile with en-US rev106972:f946a4984ba9
authorknagato
Tue, 02 Oct 2012 22:06:12 +0900
changeset 843 a60b3e786fd458d62679800bad6151c7748ede4e
parent 842 4500dc90542fb27d763da5f1db581a2025b809bf
child 844 2d21381bcdc721d85b69762e4eb9cd212e389d67
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
bugs17
17.0: sync mobile with en-US rev106972:f946a4984ba9
mobile/android/base/android_strings.dtd
mobile/android/base/sync_strings.dtd
mobile/android/chrome/aboutAddons.dtd
mobile/android/chrome/aboutApps.dtd
mobile/android/chrome/aboutFeedback.dtd
mobile/android/chrome/aboutReader.properties
mobile/android/chrome/browser.properties
--- a/mobile/android/base/android_strings.dtd
+++ b/mobile/android/base/android_strings.dtd
@@ -40,16 +40,18 @@
 <!ENTITY bookmark_removed "ブックマークを削除しました">
 <!ENTITY bookmark_updated "ブックマークを更新しました">
 
 <!ENTITY history_today_section "今日">
 <!ENTITY history_yesterday_section "昨日">
 <!ENTITY history_week_section "7 日以内">
 <!ENTITY history_older_section "7 日以上前">
 
+<!ENTITY go "移動">
+<!ENTITY search "検索">
 <!ENTITY reload "再読み込み">
 <!ENTITY forward "進む">
 <!ENTITY menu "メニュー">
 <!ENTITY back "戻る">
 <!ENTITY stop "中止">
 <!ENTITY site_security "サイトセキュリティ">
 
 <!ENTITY close_tab "タブを閉じる">
@@ -80,26 +82,37 @@
 <!ENTITY pref_plugins_tap_to_play "タップして実行">
 <!ENTITY pref_plugins_disabled "無効化">
 <!ENTITY pref_text_size "テキストサイズ">
 <!ENTITY pref_font_size_tiny "最小">
 <!ENTITY pref_font_size_small "小">
 <!ENTITY pref_font_size_medium "中">
 <!ENTITY pref_font_size_large "大">
 <!ENTITY pref_font_size_xlarge "最大">
+<!ENTITY pref_font_size_set "設定">
+<!-- Localization note (pref_font_size_adjust_char): A button with a small version of this character
+(or combination of characters) is used to decrease the preview font size; a larger version of the
+same character/combination is used to increase the preview font size. It should be a concise
+representation of the language it is used in that will help show the text in the preview will change
+size. -->
+<!ENTITY pref_font_size_adjust_char "A">
+
+<!-- Localization note (pref_font_size_preview_text): This paragraph is used as an example to
+    demonstrate the font size setting.  It is meant to be whimsical and fun. -->
+<!ENTITY pref_font_size_preview_text "The quick orange fox jumps over your expectations with more speed, more flexibility and more security. As a non-profit, we\'re free to innovate on your behalf without any pressure to compromise. That means a better experience for you and a brighter future for the Web.">
+
 <!ENTITY pref_use_master_password "マスターパスワードを使用する">
 <!ENTITY pref_sync "Firefox Sync で同期">
 <!ENTITY pref_search_suggestions "検索語句の候補を表示">
 <!ENTITY pref_import_android "Android からインポートする">
 <!ENTITY pref_private_data_history "閲覧とダウンロードの履歴">
 <!ENTITY pref_private_data_formdata "フォームと検索の履歴">
-<!ENTITY pref_private_data_cookies "Cookie">
+<!ENTITY pref_private_data_cookies2 "Cookie">
 <!ENTITY pref_private_data_passwords "保存されたパスワード">
 <!ENTITY pref_private_data_cache "キャッシュ">
-<!ENTITY pref_private_data_sessions "現在のログイン情報">
 <!ENTITY pref_private_data_offlineApps "オフライン作業用データ">
 <!ENTITY pref_private_data_siteSettings "サイト設定">
 
 <!ENTITY quit "終了">
 
 <!ENTITY addons "アドオン">
 <!ENTITY downloads "ダウンロード">
 <!ENTITY apps "アプリ">
@@ -133,17 +146,17 @@
 	 after a page is removed from browser history. -->
 <!ENTITY history_removed "履歴からページが削除されました">
 
 <!ENTITY bookmark_edit_title "ブックマークを編集">
 <!ENTITY bookmark_edit_name "名前">
 <!ENTITY bookmark_edit_location "ロケーション">
 <!ENTITY bookmark_edit_keyword "キーワード">
 
-<!ENTITY site_settings_title        "サイトの設定を消去">
+<!ENTITY site_settings_title2       "サイトの設定...">
 <!ENTITY site_settings_cancel       "キャンセル">
 <!ENTITY site_settings_clear        "消去">
 <!ENTITY site_settings_no_settings  "消去する設定がありません。">
 
 <!ENTITY reading_list "リーディングリスト">
 <!ENTITY reading_list_added "ページがリーディングリストに追加されました">
 <!ENTITY reading_list_removed "ページがリーディングリストから削除されました">
 <!ENTITY reading_list_failed "ページをリーディングリストに追加できませんでした">
@@ -159,19 +172,29 @@
 <!ENTITY button_clear_data "データを消去">
 
 <!ENTITY abouthome_addons_title "&brandShortName; のためのアドオン">
 <!ENTITY abouthome_addons_browse "&brandShortName; のアドオンをすべて見る">
 <!ENTITY abouthome_last_tabs_title "最後に閉じたタブ">
 <!ENTITY abouthome_last_tabs_open "最後に閉じたタブをすべて開く">
 <!ENTITY abouthome_top_sites_title "トップサイト (よく見るページ)"><!-- awesomebar_all_pages_titleがMax6文字 -->
 <!ENTITY abouthome_top_sites_browse "トップサイトをすべて見る">
-<!ENTITY abouthome_no_top_sites "トップサイトはまだありません。タイトルバーをタップしてブラウジングを始めてください。">
-<!ENTITY abouthome_about_sync "Firefox Sync を設定し、他のデバイスからブックマークや履歴、タブなどにアクセスできるようにします">
+<!-- Localization note (abouthome_about_sync3, abouthome_about_apps2): The
+     chevron (ex: "»"; unicode= U+00BB) is used as an arrow to show that
+     clicking this text in the promotions box will perform some action. Note
+     that a non-breaking space (unicode= U+00A0) should be used between this
+     character and the remainder of the string to prevent word wrap. -->
+<!ENTITY abouthome_about_sync3 "Firefox Sync を設定し、あなたの他のデバイスからブックマークや履歴、タブなどにアクセスできるようにします&#x00A0;&#x00BB;"><!-- "»" を実体参照に置き換えた -->
+<!ENTITY abouthome_about_apps2 "Marketplace からアプリを入手し、 Web の持つ素晴らしさを発掘しましょう&#x00A0;&#x00BB;"><!-- "»" を実体参照に置き換えた -->
+<!-- Localization note (abouthome_sync_bold_name, abouthome_apps_bold_name):
+     These strings are accentuated as bold text in the "abouthome_about_..."
+     strings above. These strings should be a subset of the strings above and
+     generally be the name of the product the string describes. -->
 <!ENTITY abouthome_sync_bold_name "Firefox Sync">
+<!ENTITY abouthome_apps_bold_name "Mozilla Marketplace">
 
 <!ENTITY filepicker_title "ファイル選択">
 <!ENTITY filepicker_audio_title "音声を選択または録音する">
 <!ENTITY filepicker_image_title "写真を選択または撮影する">
 <!ENTITY filepicker_video_title "ビデオを選択または録画する">
 
 <!-- Site identity popup -->
 <!ENTITY identity_connected_to "この Web サイトは認証されています">
@@ -196,8 +219,24 @@ just addresses the organization to follo
                                       インポートしています">
 <!ENTITY bookmarkhistory_import_bookmarks "Android からブックマークを
                                            インポートしています">
 <!ENTITY bookmarkhistory_import_history "Android から履歴を
                                          インポートしています">
 <!ENTITY bookmarkhistory_import_wait "しばらくお待ちください...">
 
 <!ENTITY webapp_generic_name "アプリ">
+
+<!-- Updater notifications -->
+<!ENTITY updater_start_title "&brandShortName;">
+<!ENTITY updater_start_ticker "&brandShortName; の利用可能な更新">
+<!ENTITY updater_start_select "更新をダウンロードします。">
+
+<!ENTITY updater_downloading_title "&brandShortName; のダウンロード中">
+<!ENTITY updater_downloading_ticker "&brandShortName; の更新をダウンロード中...">
+<!ENTITY updater_downloading_ticker_failed "&brandShortName; の更新のダウンロードに失敗しました...">
+<!ENTITY updater_downloading_select "ダウンロードの完了時に更新を適用します。">
+<!ENTITY updater_downloading_retry "更新をダウンロードし直します。">
+<!ENTITY updater_downloading_willapply "ダウンロードの完了を待っています。">
+
+<!ENTITY updater_apply_title "&brandShortName;">
+<!ENTITY updater_apply_ticker "&brandShortName; の利用可能な更新">
+<!ENTITY updater_apply_select "ダウンロードした更新を適用します。">
--- a/mobile/android/base/sync_strings.dtd
+++ b/mobile/android/base/sync_strings.dtd
@@ -87,8 +87,9 @@
 
 <!-- Send tab to device. -->
 <!ENTITY sync.title.send.tab.label 'タブをデバイスに送信'>
 <!ENTITY sync.button.send.label '送信'>
 <!ENTITY sync.button.set.up.sync.label '&syncBrand.shortName.label; の設定'>
 <!ENTITY sync.title.redirect.to.set.up.sync.label 'タブ送信のための &syncBrand.shortName.label; の設定'>
 <!ENTITY sync.text.redirect.to.set.up.sync.label '他のデバイスにタブを送信するために、このデバイス上で &syncBrand.fullName.label; を設定する。'>
 <!ENTITY sync.text.tab.sent.label 'タブが送信されました!'>
+<!ENTITY sync.text.tab.not.sent.label 'タブの送信に問題が発生しました。'>
--- a/mobile/android/chrome/aboutAddons.dtd
+++ b/mobile/android/chrome/aboutAddons.dtd
@@ -1,12 +1,12 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY aboutAddons.title                      "アドオンマネージャ">
+<!ENTITY aboutAddons.title2                     "アドオン">
 <!ENTITY aboutAddons.header2                    "あなたのアドオン">
 <!ENTITY aboutAddons.options                    "設定">
 
 <!ENTITY addonAction.enable                     "有効化">
 <!ENTITY addonAction.disable                    "無効化">
 <!ENTITY addonAction.uninstall                  "削除">
 <!ENTITY addonAction.undo                       "元に戻す">
--- a/mobile/android/chrome/aboutApps.dtd
+++ b/mobile/android/chrome/aboutApps.dtd
@@ -1,12 +1,13 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY aboutApps.title "マイアプリ"><!-- Google Play 用語に合わせた -->
+<!ENTITY aboutApps.title2 "アプリ">
+<!ENTITY aboutApps.header "マイアプリ"><!-- Google Play 用語に合わせた -->
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (aboutApps.noApps.pre): include a trailing space as needed -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (aboutApps.noApps.middle): avoid leading/trailing spaces, this text is a link -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (aboutApps.noApps.post): include a starting space as needed -->
 <!ENTITY aboutApps.noApps.pre "アプリケーションはインストールされていません。">
-<!ENTITY aboutApps.noApps.middle "アプリストア">
+<!ENTITY aboutApps.noApps.middle2 "Mozilla Marketplace">
 <!ENTITY aboutApps.noApps.post " で入手できます。">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mobile/android/chrome/aboutFeedback.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: The text in some of these strings is supposed to be
+     fun and playful. Please feel free to adjust the tone as works best in
+     your language and/or locale. More detailed notes below. -->
+
+<!ENTITY pageTitle                 "&brandShortName; のフィードバック">
+
+<!ENTITY intro.header              "少し時間がありますか?">
+<!ENTITY intro.message             "Android 版 &brandShortName; について、これまでの感想を教えてください。">
+<!ENTITY intro.happyLink           "大好きです">
+<!ENTITY intro.sadLink             "いくつか問題がありました">
+<!ENTITY intro.ideaLink            "提案があります">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.pre): Include a trailing space as needed. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.link): Avoid leading/trailing spaces, this text is a link. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (support.post): Include a starting space as needed. -->
+<!ENTITY support.pre               "もし、&brandShortName; について質問や問題があれば、">
+<!ENTITY support.link              "&brandShortName; サポート">
+<!ENTITY support.post              "にアクセスしてください。">
+
+<!ENTITY happy.header              "それは素晴らしいですね!">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.message): "share the love" — This feels purposely exaggerated in English,
+     but essentially it means that we want you to let others know how much you love Firefox. -->
+<!ENTITY happy.message             "あなたのご好意をシェアするために、Google Play で星五つの評価をしませんか?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (happy.finePrint): "feels great" — Another exaggeration where we're trying to
+     get people to rate us by playfully telling them there's a benefit in it for them as well. -->
+<!ENTITY happy.finePrint           "評価に時間はかかりません。その評価はきっとみんなのために役立ちます。">
+
+<!ENTITY happy.ratingLink          "はい、Google Play に行きます">
+<!ENTITY happy.maybeLater          "あとで考えます">
+<!ENTITY happy.noThanks            "いいえ、結構です">
+
+<!ENTITY sad.message               "&brandShortName; に問題があり申し訳ありません。問題解決のために、どのような問題が起こったのかを教えてください。">
+<!ENTITY sad.placeholder           "ここにあなたのフィードバックを入力してください">
+<!ENTITY sad.lastSite              "最後に訪れたサイト (任意)">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.urlPlaceholder): Placeholder text that appears in "Last visited site" input box when there is no text. -->
+<!ENTITY sad.urlPlaceholder        "http://">
+<!ENTITY sad.thanksHeader          "ご報告ありがとうございます。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.thanksMessageTop): "real people" — We're stating that an actual human will look at the feedback
+     and that it doesn't just go to some automated system that looks for keywords, or something like that. -->
+<!ENTITY sad.thanksMessageTop      "私たちは常に &brandShortName; の改善に取り組んでいます。あなたのフィードバックは実際に働く人々のもとに届けられ、彼らは必ずや問題解決のために尽力してくれるでしょう。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sad.thanksMessageBottom): We're suggesting that there will be consequences for the people working
+     on Firefox if they don't resolve the user's problem, like "or if they don't fix it, we'll fire them." If this doesn't
+     work in your language, you can change it to something like "no matter what" or just remove it entirely. -->
+<!ENTITY sad.thanksMessageBottom   "">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (idea.message): In English, "please share your thoughts" could mean that we're asking the user to
+     tell us any thoughts or ideas they have about anything, so we're jokingly telling them not to use the space below
+     to tell us anything they're thinking about. -->
+<!ENTITY idea.message              "提案をしてもらうことは大歓迎です! &brandShortName; に関するあなたの考えをお聞かせください。">
+<!ENTITY idea.placeholder          "ここにあなたの提案を入力してください">
+<!ENTITY idea.thanksHeader         "ありがとうございます!">
+
+<!ENTITY idea.thanksMessageTop     "ご意見をお聞かせいただき、ありがとうございます。私たちは常に &brandShortName; の改善に取り組んでおり、あなたのご協力はとても役に立ちます。">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (idea.thanksMessageBottom): "high five" — This is a celebratory or congratulatory gesture.
+     It could also be a handshake, a pat on the back, a thumbs up or something similar. The idea is that it's
+     something physical, which is why they can't see it.-->
+<!ENTITY idea.thanksMessageBottom  "あなたの見えないところで、私たちはあなたにハイタッチしているところです!">
+
+<!ENTITY feedback.privacy          "プライバシー保護のため、フィードバックのなかにどのような個人情報も含めないようお願いします。">
+<!ENTITY feedback.send             "フィードバックを送る">
--- a/mobile/android/chrome/aboutReader.properties
+++ b/mobile/android/chrome/aboutReader.properties
@@ -6,8 +6,10 @@ aboutReader.loading=読み込み中...
 aboutReader.loadError=ページから記事を読み込めませんでした
 
 aboutReader.textTitle=テキスト
 aboutReader.marginTitle=余白
 
 aboutReader.colorSchemeLight=ライト
 aboutReader.colorSchemeDark=ダーク
 aboutReader.colorSchemeSepia=セピア
+
+aboutReader.toolbarTip=リーダーの設定を表示するには、画面をタップしてください
--- a/mobile/android/chrome/browser.properties
+++ b/mobile/android/chrome/browser.properties
@@ -208,26 +208,32 @@ intl.charsetmenu.browser.static=shift_ji
 appMenu.more=その他
 
 # Text Selection
 selectionHelper.textCopied=テキストをクリップボードにコピーしました。
 
 # Context menu
 contextmenu.openInNewTab=リンクを新しいタブで開く
 contextmenu.share=共有
+contextmenu.copyLink=リンクをコピー
 contextmenu.shareLink=リンクを共有
 contextmenu.bookmarkLink=リンクをブックマーク
+contextmenu.copyEmailAddress=メールアドレスをコピー
+contextmenu.shareEmailAddress=メールアドレスを共有
+contextmenu.copyPhoneNumber=電話番号をコピー
+contextmenu.sharePhoneNumber=電話番号を共有
 contextmenu.changeInputMethod=入力方法を選択
 contextmenu.fullScreen=全画面表示
 contextmenu.shareImage=画像を共有
 contextmenu.saveImage=画像を保存
 contextmenu.addSearchEngine=検索エンジンに追加
 
 contextmenu.copy=コピー
 contextmenu.copyAll=すべてコピー
+contextmenu.selectWord=単語を選択
 contextmenu.selectAll=すべて選択
 contextmenu.paste=貼り付け
 
 # Select UI
 selectHelper.closeMultipleSelectDialog=完了
 
 # Web Console API
 stacktrace.anonymousFunction=<匿名関数>
@@ -237,16 +243,22 @@ timer.start=%S: タイマー開始
 # LOCALIZATION NOTE (timer.end):
 # This string is used to display the result of the console.timeEnd() call.
 # %1$S=name of timer, %2$S=number of milliseconds
 timer.end=%1$S: %2$Sms
 
 # Webapps
 webapps.installTitle=アプリケーションのインストール
 webapps.alertSuccess=正常にインストールされました
+# Shown when there is a generic problem installing an app
+webapps.installError=アプリケーションのインストールにエラーが発生しました
+# Shown when there is something wrong with an apps manifest
+webapps.manifestInstallError=アプリケーションのマニフェストが間違っています
+# Shown when a network error prevented installing an app
+webapps.networkInstallError=マニフェストをダウンロードできませんでした
 
 # Click to play plugins
 clickToPlayPlugins.message1=%S にはプラグインを使用するコンテンツが含まれています。コンテンツを再生しますか?
 clickToPlayPlugins.yes=はい
 clickToPlayPlugins.no=いいえ
 # LOCALIZATION NOTE (clickToPlayPlugins.dontAskAgain): This label appears next to a
 # checkbox to indicate whether or not the user wants to make a permanent decision.
 clickToPlayPlugins.dontAskAgain=このサイトでは次回から確認しない
@@ -267,10 +279,13 @@ masterPassword.incorrect=パスワードが間違っています
 # dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
 remoteIncomingPromptTitle=リモート受信接続
 # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptMessage): The message displayed on the
 # dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
 remoteIncomingPromptMessage=リモートによるデバッグ接続を許可するための受信リクエストが検出されました。これにより、リモートクライアントがあなたのブラウザを完全に制御することができます。接続を許可しますか?
 remoteIncomingPromptDisable=無効化
 
 # Helper apps
+helperapps.open=開く
+helperapps.ignore=無視
+helperapps.dontAskAgain=このサイトでは次回から確認しない
 helperapps.openWithApp2=%S アプリを使用して開く
 helperapps.openWithList2=アプリを使用して開く