sync mail and editor/ui with en-US rev7548:e927ca37664d
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Wed, 13 Apr 2011 00:39:28 +0900
changeset 128 a28347618c98df355efb1c913c776b04efe1a3a2
parent 127 7348b644b87b64770fa05c43ec52d8d0e84951f3
child 129 f632a01623ef64bf5235d289484b333c6e7318b2
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync mail and editor/ui with en-US rev7548:e927ca37664d
editor/ui/chrome/composer/editor.dtd
editor/ui/chrome/composer/editor.properties
editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/safeMode.dtd
--- a/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editor.dtd
@@ -37,21 +37,56 @@
 
 <!-- Window title -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE  (editorWindow.titlemodifier): DONT_TRANSLATE -->
 <!ENTITY editorWindow.titlemodifier			"Composer">
 <!ENTITY editorWindow.titlemodifiermenuseparator	" - ">
 
 <!-- Menu items:  the . means that the menu item isn't implemented yet -->
 
+<!-- Toolbar-only items -->
+<!ENTITY compositionToolbar.tooltip	"一般ツールバー"><!-- Composition Toolbar -->
+
 <!-- View menu items -->
-<!ENTITY viewMenu.label "表示">
-<!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
-<!ENTITY compositionToolbarCmd.label "編集ツールバー">
-<!ENTITY compositionToolbarCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY formattingToolbarCmd.label "書式ツールバー">
-<!ENTITY formattingToolbarCmd.accesskey "F">
-<!ENTITY editmodeToolbarCmd.label "編集モードツールバー">
-<!ENTITY editmodeToolbarCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY viewMenu.label			"表示">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey		"V">
+<!ENTITY compositionToolbarCmd.label	"編集ツールバー">
+<!ENTITY compositionToolbarCmd.accesskey	"C">
+<!ENTITY formattingToolbarCmd.label	"書式ツールバー">
+<!ENTITY formattingToolbarCmd.accesskey	"F">
+<!ENTITY editmodeToolbarCmd.label	"編集モードツールバー">
+<!ENTITY editmodeToolbarCmd.accesskey	"E">
 
 <!-- Format menu items -->
-<!ENTITY formatMenu.label "書式">
-<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY formatMenu.label		"書式">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey		"o">
+<!ENTITY grid.label			"グリッドの位置">
+<!ENTITY grid.accesskey			"t">
+<!ENTITY pageProperties.label		"ページのタイトルとプロパティ...">
+<!ENTITY pageProperties.accesskey	"g">
+
+<!-- Tools menu items -->
+<!ENTITY validateCmd.label		"HTML の妥当性検証">
+<!ENTITY validateCmd.accesskey		"V">
+
+<!-- Display Mode toolbar and View menu items -->
+<!ENTITY NormalModeTab.label		"標準">
+<!ENTITY NormalMode.label		"通常の編集モード">
+<!ENTITY NormalMode.accesskey		"N">
+<!ENTITY NormalMode.tooltip		"表の枠と名前付きアンカーを表示します">
+<!ENTITY AllTagsModeTab.label		"HTML タグ">
+<!ENTITY AllTagsMode.label		"HTML タグ">
+<!ENTITY AllTagsMode.accesskey		"a">
+<!ENTITY AllTagsMode.tooltip		"すべての HTML タグ用にアイコンを表示します">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (HTMLSourceModeTab.dir, HTMLSourceModeTab.label)
+     Do NOT translate text for 'HTMLSourceModeTab.dir', use latin "ltr" if
+     you want the <html> image to left of the 'HTMLSourceModeTab.label' text,
+     or use latin "rtl" if you want this image to the right of text. You do
+     not need to include HTML in the label 'HTMLSourceModeTab.label' -->
+<!ENTITY HTMLSourceModeTab.dir		"ltr">
+<!ENTITY HTMLSourceModeTab.label	"ソース">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.label		"HTML ソース">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.accesskey	"H">
+<!ENTITY HTMLSourceMode.tooltip		"HTML ソースを編集します">
+<!ENTITY PreviewModeTab.label		"プレビュー">
+<!ENTITY PreviewMode.label		"プレビュー">
+<!ENTITY PreviewMode.accesskey		"P">
+<!ENTITY PreviewMode.tooltip		"ブラウザと同じように表示します (WYSIWYG)"><!-- en-US: Display as WYSIWYG (as in the browser) -->
--- a/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
@@ -8,20 +8,21 @@ Save			= 保存
 More			= より多い
 Less			= より少ない
 MoreProperties		= 詳細設定
 FewerProperties		= 簡易設定
 PropertiesAccessKey	= P
 None			= なし
 none			= なし
 OpenHTMLFile		= HTML ファイルを開く
+OpenTextFile		= テキストファイルを開く
 SelectImageFile		= 画像ファイルを選択
 SaveDocument		= ページを保存
 SaveDocumentAs		= 名前を付けてページを保存
-ExportToText		= テキスト形式で保存
+SaveTextAs		= 名前を付けてテキストを保存
 EditMode		= 編集モード
 Preview			= プレビュー
 Publish			= アップロード
 PublishPage		= ページをアップロード
 DontPublish		= アップロードしない
 SavePassword		= パスワードマネージャでこのパスワードを保存する
 CorrectSpelling		= (正しいスペル)
 NoSuggestedWords	= (候補なし)
--- a/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
@@ -92,17 +92,17 @@
 <!ENTITY closeCmd.label "閉じる">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
 
 <!-- Edit menu items -->
 <!ENTITY editMenu.label "編集">
 <!ENTITY editMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.label "整形せずに貼り付け">
-<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "o">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
 <!ENTITY pasteAs.label "指定して貼り付け">
 <!ENTITY pasteAs.accesskey "a">
 <!ENTITY publishSettings.label "出版サイトの設定...">
 <!ENTITY publishSettings.accesskey "b">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "引用文として貼り付け">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
@@ -118,18 +118,16 @@
 <!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY findPrevCmd.key "G">
 <!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "自動スペルチェック">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.label "スペルチェック">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
-<!ENTITY validateCmd.label "HTML の妥当性検証">
-<!ENTITY validateCmd.accesskey "V">
 
 <!-- Insert menu items -->
 <!ENTITY insertMenu.label "挿入">
 <!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
 <!ENTITY insertLinkCmd.label "リンク...">
 <!ENTITY insertLinkCmd.accesskey "L">
 <!ENTITY insertLinkCmd.key "L">
 <!ENTITY insertAnchorCmd.label "アンカー...">
@@ -334,21 +332,16 @@
 
 <!ENTITY increaseIndent.label "インデントを挿入">
 <!ENTITY increaseIndent.accesskey "I">
 <!ENTITY increaseIndent.key "]">
 <!ENTITY decreaseIndent.label "インデントを削除">
 <!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D">
 <!ENTITY decreaseIndent.key "[">
 
-<!ENTITY grid.label "グリッドの位置">
-<!ENTITY grid.accesskey "t">
-
-<!ENTITY pageProperties.label "ページのタイトルとプロパティ...">
-<!ENTITY pageProperties.accesskey "g">
 <!ENTITY colorsAndBackground.label "ページの配色と背景...">
 <!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u">
 
 <!-- Table Menu -->
 <!ENTITY tableMenu.label "表">
 <!ENTITY tableMenu.accesskey "b">
 
 <!-- Select Submenu -->
@@ -407,17 +400,16 @@
 <!ENTITY tableSplitCell.accesskey "C">
 <!ENTITY convertToTable.label "選択部分から表を作成">
 <!ENTITY convertToTable.accesskey "r">
 <!ENTITY tableProperties.label "表のプロパティ...">
 <!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
 
 <!-- Toolbar-only items -->
 <!ENTITY menuBar.tooltip "メニューバー">
-<!ENTITY compositionToolbar.tooltip "一般ツールバー"><!-- Composition Toolbar -->
 <!ENTITY formatToolbar.tooltip "書式ツールバー">
 <!ENTITY newToolbarCmd.tooltip "新しい Composer ページを作成します">
 <!ENTITY openToolbarCmd.label "開く">
 <!ENTITY openToolbarCmd.tooltip "ファイルを開く">
 <!ENTITY saveToolbarCmd.tooltip "ローカル URL にファイルを保存します">
 <!ENTITY publishToolbarCmd.tooltip "リモート URL にファイルをアップロードします">
 <!ENTITY previewToolbarCmd.label "参照">
 <!ENTITY previewToolbarCmd.tooltip "このページをブラウザで読み込みます">
@@ -452,43 +444,17 @@
 <!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "番号付きリストを適用または解除します">
 <!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "インデント解除 (左へ移動)">
 <!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "インデント (右へ移動)">
 <!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "テキストの配置を選択します">
 <!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "リンク、アンカー、画像、水平線、表を挿入します">
 <!ENTITY alignLeftButton.tooltip "テキストを左にそろえます">
 <!ENTITY alignCenterButton.tooltip "テキストを中央にそろえます">
 <!ENTITY alignRightButton.tooltip "テキストを右にそろえます">
-<!ENTITY alignjustifyButton.tooltip "2 行以上あるテキストの両端をそろえます">
-
-<!-- Display Mode toolbar and View menu items -->
-<!ENTITY NormalModeTab.label "標準">
-<!ENTITY NormalMode.label "通常の編集モード">
-<!ENTITY NormalMode.accesskey "n">
-<!ENTITY NormalMode.tooltip "表の枠と名前付きアンカーを表示します">
-<!ENTITY AllTagsMode.label "HTML タグ">
-<!ENTITY AllTagsMode.accesskey "A">
-<!ENTITY AllTagsMode.tooltip "すべての HTML タグ用にアイコンを表示します">
-
-<!ENTITY HTMLSourceMode.label "HTML ソース">
-<!-- Toolbar has an image with "HTML" text, so don't include it in the string -->
-<!ENTITY SourceMode.label "ソース">
-<!ENTITY HTMLSourceMode.accesskey "h">
-<!ENTITY HTMLSourceMode.tooltip "HTML ソースを編集します">
-<!ENTITY PreviewMode.label "プレビュー">
-<!ENTITY PreviewMode.accesskey "p">
-<!ENTITY PreviewMode.tooltip "ブラウザと同じように表示します (WYSIWYG)"><!-- en-US: Display as WYSIWYG (as in the browser) -->
-
-<!-- LOCALIZATION NOTE: Do NOT translate text for 'SourceTabDirection'
-     Use latin "ltr" if you want the <html> image to left of the 
-     'SourceMode.label' text defined above,
-     or use latin "rtl" if you want this image to the right of text
-     This is the value of the HTML 'dir' attribute
--->
-<!ENTITY SourceTabDirection "ltr">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "2 行以上あるテキストの両端をそろえます">
 
 <!-- Structure Toolbar Context Menu items -->
 <!ENTITY structSelect.label         "選択">
 <!ENTITY structSelect.accesskey     "s">
 <!ENTITY structRemoveTag.label      "タグを削除">
 <!ENTITY structRemoveTag.accesskey  "r">
 <!ENTITY structChangeTag.label      "タグを変更">
 <!ENTITY structChangeTag.accesskey  "c">
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -1,10 +1,11 @@
 <!ENTITY window.title			"フィルタの設定">
 
+<!ENTITY filterEditorDialog.dimensions	"width: 100ch;"><!-- en-US: "width: 100ch;" -->
 <!ENTITY filterName.label		"フィルタ名:">
 <!ENTITY filterName.accesskey		"i">
 
 <!ENTITY junk.label			"迷惑メール">
 <!ENTITY notJunk.label			"非迷惑メール">
 
 <!ENTITY lowestPriorityCmd.label	"最低">
 <!ENTITY lowPriorityCmd.label		"低">
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -1,56 +1,59 @@
 <!ENTITY autoconfigWizard.title		"メールアカウント設定">
 <!ENTITY name.label			"あなたの名前:">
 <!ENTITY name.accesskey			"n">
-<!ENTITY name.placeholder			"氏名またはニックネーム">
+<!ENTITY name.placeholder		"氏名またはニックネーム">
 <!ENTITY name.text			"受信者に表示される名前です。">
 <!ENTITY email.label			"メールアドレス:">
 <!ENTITY email.accesskey		"l">
 <!ENTITY email.placeholder		"email@example.com">
 <!ENTITY password.label			"パスワード:">
 <!ENTITY password.accesskey		"P">
 <!ENTITY password.placeholder		"アカウントのパスワード">
 <!ENTITY password.text			"入力は任意です。ユーザ名の確認にのみ使用されます。">
+<!ENTITY rememberPassword.label		"パスワードを記憶する">
+<!ENTITY rememberPassword.accesskey	"m">
 
-<!ENTITY accountInformation.label	"アカウント情報">
-<!ENTITY username2.label		"ユーザ名:">
+<!ENTITY imapLong.label			"IMAP (リモートフォルダ)">
+<!ENTITY pop3Long.label			"POP3 (メールをコンピュータに保存)">
+
 <!ENTITY incoming.label			"受信サーバ:">
 <!ENTITY outgoing.label			"送信サーバ:">
+<!ENTITY username.label			"ユーザ名:">
+<!ENTITY hostname.label			"サーバのホスト名">
+<!ENTITY port.label			"ポート番号">
+<!ENTITY ssl.label			"SSL">
+<!ENTITY auth.label			"認証方式">
+<!ENTITY imap.label			"IMAP">
+<!ENTITY pop3.label			"POP3">
+<!ENTITY smtp.label			"SMTP">
+<!ENTITY autodetect.label		"自動検出">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(noEncryption.label): Neither SSL/TLS nor STARTTLS.
+     Transmission of emails in cleartext over the Internet. -->
 <!ENTITY noEncryption.label		"接続の保護なし">
 <!ENTITY starttls.label			"STARTTLS">
 <!ENTITY sslTls.label			"SSL/TLS">
 
-<!ENTITY imap.label			"IMAP">
-<!ENTITY pop.label			"POP">
-<!ENTITY smtp.label			"SMTP">
-<!ENTITY imap.description		"IMAP - 複数のコンピュータからメッセージとフォルダへアクセスできます。">
-<!ENTITY pop.description		"POP -すべてのメッセージをこのコンピュータにダウンロードします。作成したフォルダはローカル専用です。">
-<!ENTITY recommended-appendix.label	"(推奨)">
-
-<!ENTITY manualSetup.label		"手動設定...">
-<!ENTITY manualSetup.accesskey		"S">
+<!ENTITY advancedSetup.label		"詳細設定">
+<!ENTITY advancedSetup.accesskey	"A">
 <!ENTITY cancel.label			"キャンセル">
 <!ENTITY cancel.accesskey		"a">
 <!ENTITY continue.label			"続ける">
 <!ENTITY continue.accesskey		"C">
-<!ENTITY startOver.label		"はじめからやり直す">
-<!ENTITY startOver.accesskey		"o">
 <!ENTITY stop.label			"中止">
 <!ENTITY stop.accesskey			"S">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (retest.label): This is the text that is
-     displayed on the button which will re-guess the account configuration,
-     taking into account the settings the user has changed. -->
-<!ENTITY retest.label			"設定を再テスト">
-<!ENTITY retest.accesskey		"R">
-<!ENTITY edit.label			"編集">
-<!ENTITY edit.accesskey			"E">
-
-<!ENTITY rememberPassword.label		"パスワードを記憶する">
-<!ENTITY rememberPassword.accesskey	"m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (half-manual-test.label): This is the text that is
+     displayed on the button in manual edit mode which will re-guess
+     the account configuration, taking into account the settings that
+     the user has manually changed. -->
+<!ENTITY half-manual-test.label		"再テスト">
+<!ENTITY half-manual-test.accesskey	"t">
+<!ENTITY manual-edit.label		"手動設定">
+<!ENTITY manual-edit.accesskey		"M">
 
 <!ENTITY warning.label			"警告!">
 <!ENTITY incomingSettings.label		"受信サーバ設定:">
 <!ENTITY outgoingSettings.label		"送信サーバ設定:">
 <!ENTITY technicaldetails.label		"技術的な詳細">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security
      warning on the outgoing server, then the user will need to check a
      checkbox beside this text before continuing. -->
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -4,32 +4,38 @@
 cleartext_warning		=%1$S への接続は暗号化されません。
 # LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
 selfsigned_warning		=%1$S が使用している証明書は信頼できません。
 selfsigned_details		=通常、安全なメールサーバは、それが本当に接続されるサーバであることを立証するため、信頼された証明書を提示しています。メールサーバへの接続は暗号化されますが、接続先が正しいサーバかどうかは検証されません。
 cleartext_details		=安全でないメールサーバは、あなたのパスワードやプライバシー情報を守るための暗号化された接続を行いません。このサーバに接続することによって、あなたのパスワードやプライバシー情報が漏えいする可能性があります。
 
 # LOCALIZATION NOTE(default_server_tag): Used to indicate the default smtp server in the server dropdown list.
 default_server_tag		=(既定)
+# LOCALIZATION NOTE(port_auto): It must be short (4-5 characters max.).
+# Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
+# enter anything yet and we'll automatically detect it later.
+port_auto			=自動
 
 # config titles
 # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
 looking_up_settings_disk	=アカウント設定を %1$S のインストールフォルダから検索しています。
 looking_up_settings_isp		=アカウント設定をメールプロバイダから検索しています。
 # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Messaging. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
 looking_up_settings_db		=アカウント設定を Mozilla ISP データベース から検索しています。
 # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
 looking_up_settings_guess	=アカウント設定のメールサーバを一般的なサーバ名で検索しています。
+looking_up_settings_halfmanual	=アカウント設定の検索: サーバを調べています。
 # LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
-found_settings_disk		=次のアカウント設定が %1$S のインストールフォルダから見つかりました。
-found_settings_isp		=次のアカウント設定がメールプロバイダから見つかりました。
+found_settings_disk		=アカウント設定が %1$S のインストールフォルダから見つかりました。
+found_settings_isp		=アカウント設定がメールプロバイダから見つかりました。
 # LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Messaging. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
-found_settings_db		=次のアカウント設定が Mozilla ISP データベースから見つかりました。
+found_settings_db		=アカウント設定が Mozilla ISP データベースから見つかりました。
 # LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
-found_settings_guess		=次のアカウント設定が一般的なサーバ名で検索したことにより見つかりました。
+found_settings_guess		=アカウント設定が、一般的なサーバ名で検索したことにより見つかりました。
+found_settings_halfmanual	=次のアカウント設定が、指定されたサーバを調べることにより見つかりました。
 # LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
 failed_to_find_settings		=%1$S はあなたのアカウント設定を見つけられませんでした。
 manually_edit_config		=設定変更
 
 # config subtitles
 check_preconfig			=仮設定を確認しています...
 found_preconfig			=仮設定が見つかりました
 checking_config			=設定を確認しています...
@@ -50,14 +56,41 @@ password_ok			=パスワード OK!
 user_pass_invalid		=ユーザ名またはパスワードが無効です
 check_server_details		=サーバの詳細を確認しています
 check_in_server_details		=受信メールサーバの詳細を確認しています
 check_out_server_details	=送信メールサーバの詳細を確認しています
 
 error_creating_account		=アカウントの作成エラー
 incoming_server_exists		=受信メールサーバの設定がすでに存在しています。
 
-no_encryption=No encryption
-ssl_tls				=SSL/TLS
-starttls			=STARTTLS
-
 please_enter_name		=あなたの名前を入力してください。
 double_check_email		=このメールアドレスに間違いがないか、よく確認してください!
+
+#config result display
+# LOCALIZATION NOTE(resultUnknown): Displayed instead of resultIncoming,
+# resultOutgoing or resultUsername when we don't have a proper value.
+resultUnknown		=不明
+# LOCALIZATION NOTE(resultIncoming):
+# %1$S will be replaced with either resultIMAP, resultPOP3 or resultSMTP.
+# %2$S will be replaced with the server hostname
+#   with possibly a port appended as ":"+port.
+#   The domain part may be made bold.
+# %3$S will be replaced with either resultNoEncryption or resultSSL or
+#    resultSTARTTLS.
+# %4$S will be replaced with either resultSSLCertWeak or resultSSLCertOK
+#    (which should normally be empty)
+# You may adjust the strings to be a real sentence.
+resultIncoming		=%1$S, %2$S, %3$S%4$S
+# LOCALIZATION NOTE(resultOutgoing): see resultIncoming
+resultOutgoing		=%1$S, %2$S, %3$S%4$S
+resultOutgoingExisting	=既存の送信 (SMTP) サーバを使用
+resultIMAP		=IMAP
+resultPOP3		=POP3
+resultSMTP		=SMTP
+# LOCALIZATION NOTE(resultNoEncryption): Neither SSL/TLS nor STARTTLS. Transmission of emails in cleartext over the Internet.
+resultNoEncryption	=接続の保護なし
+resultSSL		=SSL
+resultSTARTTLS		=STARTTLS
+# LOCALIZATION NOTE(resultSSLCertWeak): \u0020 is just a space
+resultSSLCertWeak	=\u0020(警告: サーバを確認できませんでした)
+resultSSLCertOK		=
+resultUsernameBoth	=%1$S
+resultUsernameDifferent	=受信時: %1$S, 送信時: %2$S
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -2,18 +2,20 @@
 <!ENTITY helpMenu.label				"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenu.accesskey			"H">
 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
                        for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
 <!ENTITY helpMenuWin.label			"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey			"H">
 <!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label		"トラブルシューティング情報">
 <!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey	"T">
-<!ENTITY releaseCmd.label			"リリースノート">
-<!ENTITY releaseCmd.accesskey			"R">
+<!ENTITY helpSafeMode.label			"アドオンを無効にして再起動...">
+<!ENTITY helpSafeMode.accesskey			"R">
+<!ENTITY releaseCmd2.label			"リリースノート">
+<!ENTITY releaseCmd2.accesskey			"N">
 <!ENTITY whatsNewCmd.label			"新着情報">
 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey			"W">
 <!-- (^^; featureConfigurator.dtd の featureConfigurator.title と合わせる -->
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.label		"設定変更ガイド"><!-- en-US: "Migration Assistant" -->
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey	"M">
 <!ENTITY openHelp.label				"&brandShortName; ヘルプ">
 <!ENTITY openHelp.accesskey			"H">
 <!ENTITY openHelp.commandkey			"VK_F1">
--- a/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
@@ -15,22 +15,28 @@
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.new.status.explanation "ツールバーを簡素にし、各メッセージのヘッダにメッセージボタンを表示します。">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.toolbar.original): The word 'original' is chosen deliberately to be neutral, vs. 'old' which in English at least had a negative connotation.-->
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original "元のツールバーボタンを維持">
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original.status.explanation "ツールバーボタンの位置を維持し、各メッセージのヘッダに新しいメッセージボタンを表示します。">
 
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbarBenefits.para "返信や転送などのメッセージ操作を行うボタンは、ツールバーから各メッセージのヘッダへ移動されました。メッセージと操作ボタンを直接結び付け、検索バーやアドオンのためにツールバーの場所を広く取ることができます。">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.downloading): The text to display while downloading the addon. -->
+<!ENTITY featureConfigurator.addOn.downloading "ダウンロードしています...">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.installing): The text to display while installing the addon. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.addOn.installing "インストールしています...">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.installed): The text to display after the user installs the addon from the configurator. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.addOn.installed "インストール完了">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.failure): The text to display when there is a problem installing the addon. -->
+<!ENTITY featureConfigurator.addOn.failure "この拡張機能のインストール中にエラーが発生しました!">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.alreadyInstalled): The label to display when the addon is already installed. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.addOn.alreadyInstalled "この拡張機能はすでにインストールされています。">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.collapsedHeaders.heading): The heading for the Compact Header page. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.collapsedHeaders.heading "ヘッダ表示"><!-- en-US: "Compact Header" -->
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.collapsedHeaders.para.weak): The paragraph to display if the user hadn't previously used the collapsed headers feature. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.collapsedHeaders.para.weak "メッセージヘッダを折りたたむ機能は拡張機能へ分離されました。この拡張機能によって使いやすくなる機能とオプションが追加されます。">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -1,19 +1,32 @@
 <!ENTITY messengerWindow.title			"メールとニュースグループ">
 <!ENTITY titledefault.label			"&brandFullName;">
 <!ENTITY titleSeparator.label			" - ">
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label			"フォルダ...">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey			"F">
-<!ENTITY closeTabCmd.label			"タブを閉じる">
-<!ENTITY closeTabCmd.accesskey			"e">
-<!ENTITY closeOtherTabsCmd.label		"他のタブを閉じる">
-<!ENTITY closeOtherTabsCmd.accesskey		"L">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label			"タブを閉じる">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey			"C">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label		"他のタブを閉じる">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey		"o">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (undoCloseTabCmd.label):
+     Menu option to attempt to re-open a recently closed tab.
+     -->
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label		"最近閉じたタブ">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey	"R">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey		"T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+     Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+     window.
+     -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label			"新しいウィンドウへ移動">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey		"W">
 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.label		"検索フォルダ...">
 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey		"S">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.label		"他のサービスのアカウント...">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey		"O">
 <!ENTITY newEmailAccountCmd.label		"メールアカウント...">
 <!ENTITY newEmailAccountCmd.accesskey		"A">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label		"メッセージファイルを開く...">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey		"O">
@@ -310,16 +323,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY goBackCmd.accesskey		"B">
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey		"[">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label	"スター付きメッセージ">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY folderMenu.label		"フォルダ">
 <!ENTITY folderMenu.accesskey		"O">
 <!ENTITY thisFolder.label		"このフォルダ">
 <!ENTITY thisFolder.accesskey		"F">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label	"最近閉じたタブ">
 <!ENTITY startPageCmd.label		"&brandShortName; スタートページ">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey		"S">
 
 <!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label			"メッセージ">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey		"M">
 <!ENTITY newMsgCmd.label		"新しいメッセージ">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey		"N">
@@ -388,22 +402,21 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY tagCmd4.key			"4">
 <!ENTITY tagCmd5.key			"5">
 <!ENTITY tagCmd6.key			"6">
 <!ENTITY tagCmd7.key			"7">
 <!ENTITY tagCmd8.key			"8">
 <!ENTITY tagCmd9.key			"9">
 <!ENTITY markMenu.label			"マーク">
 <!ENTITY markMenu.accesskey		"k">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key		"m">
 <!ENTITY markAsReadCmd.label		"既読にする">
 <!ENTITY markAsReadCmd.accesskey	"R">
-<!ENTITY markAsReadCmd.key		"m">
 <!ENTITY markAsUnreadCmd.label		"未読にする">
 <!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey	"U">
-<!ENTITY markAsUnreadCmd.key		"m">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.label	"スレッドを既読にする">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey	"T">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.key	"r">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.label	"送信日時で既読にする...">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey	"D">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.key		"c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label		"すべてを既読にする">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey	"A">
@@ -633,16 +646,20 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY starredColumn.tooltip		"クリックするとスターの有無で並べ替えます">
 <!ENTITY locationColumn.tooltip		"クリックするとフォルダで並べ替えます">
 <!ENTITY idColumn.tooltip		"クリックすると受信した順で並べ替えます">
 <!ENTITY attachmentColumn.tooltip	"クリックすると添付の有無で並べ替えます">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label		"新しいウィンドウでメッセージを開く">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey		"W">
+<!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
+     textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
+     at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
+     would probably need to be changed. -->
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label		"新しいタブでメッセージを開く">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey		"T">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label		"新しいタブでスレッドを開く"><!-- en-US: "Open Message in Conversation" -->
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey	"n">
 <!ENTITY contextEditAsNew.label			"新しく編集...">
 <!ENTITY contextEditAsNew.accesskey		"E">
 <!ENTITY contextArchive.label			"アーカイブ">
 <!ENTITY contextArchive.accesskey		"h">
@@ -795,30 +812,26 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey	"C">
 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.label		"ニュースグループの URL をコピー">
 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey	"U">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.label		"フィルタを作成...">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey	"F">
 <!ENTITY reportPhishingURL.label	"偽装サイトの URL を報告"><!-- en-US: Report E-mail Scam -->
 <!ENTITY reportPhishingURL.accesskey	"o">
 
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label	"辞書を追加...">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey	"A">
+
 <!-- Content Pane Context Menu -->
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.label		"名前を付けてリンク先を保存...">
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey	"k">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.label		"名前を付けて画像を保存...">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey	"v">
-<!ENTITY cutCmd.label			"切り取り">
-<!ENTITY cutCmd.accesskey		"u">
-<!ENTITY copyCmd.label			"コピー">
-<!ENTITY copyCmd.accesskey		"C">
-<!ENTITY pasteCmd.label			"貼り付け">
-<!ENTITY pasteCmd.accesskey		"P">
-<!ENTITY selectAllCmd.label		"すべて選択">
-<!ENTITY selectAllCmd.accesskey		"A">
-<!ENTITY copyLinkCmd.label		"リンク URL をコピー">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label		"リンクの URL をコピー">
 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey		"C">
 <!ENTITY copyImageAllCmd.label		"画像をコピー">
 <!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey	"I">
 <!ENTITY copyEmailCmd.label		"メールアドレスをコピー">
 <!ENTITY copyEmailCmd.accesskey		"E">
 <!ENTITY stopCmd.label			"中止">
 <!ENTITY stopCmd.accesskey		"S">
 <!ENTITY reloadCmd.label		"更新">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -335,31 +335,42 @@ newsAcctType			= News
 
 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
 nocachedbodytitle		= <TITLE>このメッセージを表示するにはオンラインにしてください</TITLE>\n
 
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle		= 購読解除の確認
 confirmUnsubscribeText		= 本当に %S を購読解除しますか?
 confirmUnsubscribeManyText	= 本当にこれらのニュースグループを購読解除しますか?
+restoreAllTabs			= すべてのタブを復元
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel			= 開く
 openLabelAccesskey		= O
 saveLabel			= 保存...
 saveLabelAccesskey		= A
 detachLabel			= 分離...
 detachLabelAccesskey		= D
 deleteLabel			= 削除
 deleteLabelAccesskey		= E
 deleteAttachments		= 次の添付ファイルをこのメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
 detachAttachments		= 次の添付ファイルが保存されたので、このメッセージから完全に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
 deleteAttachmentFailure		= 選択された添付ファイルを削除できませんでした。
 emptyAttachment			= この添付ファイルは空です。\nメッセージの送信者に確認してください。\n内容によってはファイアウォールやウイルス対策ソフトが添付ファイルを壊すことがあります。
 
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount			= 添付ファイル #1 個
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountAndName): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. %1$S is the
+# attachment count, and %2$S is the attachment's filename.
+attachmentCountAndName		= %1$S: %2$S
+
 # This is the format for prepending accesskeys to the
 # each of the attachments in the file|attachments menu:
 #   ie: 1 file.txt
 #       2 another file.txt
 attachmentDisplayNameFormat	= %S. %S
 
 # This is the heading for the attachment summary when printing an email
 attachmentsPrintHeader		= 添付ファイル:
@@ -592,17 +603,17 @@ addonError-4		= #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
 # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
 addonLocalError-1	= ファイルシステムエラーのため、アドオンをインストールできませんでした。
 addonLocalError-2	= このアドオンは #3 に対応していないため、インストールできませんでした。
 addonLocalError-3	= このアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。
 addonLocalError-4	= #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
 addonErrorIncompatible	= #3 #4 と互換性がないため、#1 をインストールできませんでした。
-addonErrorBlocklisted	= セキュリティおよび安全性に問題があるため、#1 をインストールできませんでした。
+addonErrorBlocklisted	= セキュリティまたは安定性に問題があるため、#1 をインストールできませんでした。
 
 applyToCollapsedMsgsTitle	= 折りたたまれたスレッド削除の確認
 applyToCollapsedMsgs		= 警告 - このスレッドのメッセージをすべて削除します。
 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox	= 折りたたまれたスレッドを削除する前に常に確認する
 applyNowButton			= 削除する
 
 mailServerLoginFailedTitle			= ログイン失敗
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
@@ -646,17 +657,22 @@ threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title	= 変更の適用
 # folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
 # selected in order to help them confirm they picked what they thought they
 # picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
 # of its children.
 threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message	= 現在の列表示を %S フォルダ全体 (サブフォルダを含む) に適用しますか?
 
 # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
 # the host name of the site.
-lwthemeInstallRequest.message			= このサイト (%S) はテーマをインストールしようとしています。
-lwthemeInstallRequest.allowButton		= 許可
-lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey	= a
+lwthemeInstallRequest.message				= このサイト (%S) はテーマをインストールしようとしています。
+lwthemeInstallRequest.allowButton			= 許可
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey		= a
 
-lwthemePostInstallNotification.message		= 新しいテーマがインストールされました。
-lwthemePostInstallNotification.undoButton	= 元に戻す
+lwthemePostInstallNotification.message			= 新しいテーマがインストールされました。
+lwthemePostInstallNotification.undoButton		= 元に戻す
 lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey	= U
-lwthemePostInstallNotification.manageButton	= テーマを管理...
+lwthemePostInstallNotification.manageButton		= テーマを管理...
 lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey	= M
+
+# safeModeRestart
+safeModeRestartPromptTitle	= アドオンを無効にして再起動
+safeModeRestartPromptMessage	= すべてのアドオンを無効にして再起動しますか?
+safeModeRestartButton		= 再起動
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -189,16 +189,17 @@
 <!ENTITY saveButton.label		"保存">
 
 <!-- Mail Toolbar Tooltips -->
 <!ENTITY sendButton.tooltip		"このメッセージを今すぐ送信します">
 <!ENTITY sendlaterButton.tooltip	"このメッセージを後で送信します">
 <!ENTITY quoteButton.tooltip		"前のメッセージを引用します">
 <!ENTITY addressButton.tooltip		"アドレス帳から宛先を選択します">
 <!ENTITY attachButton.tooltip		"このメッセージにファイルを添付します">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip		"選択したテキストまたはメッセージ全体のスペルチェックをします">
 <!ENTITY saveButton.tooltip		"このメッセージを保存します">
 <!ENTITY cutButton.tooltip		"切り取り">
 <!ENTITY copyButton.tooltip		"コピー">
 <!ENTITY pasteButton.tooltip		"貼り付け">
 
 <!-- Headers -->
 <!ENTITY fromAddr.label			"差出人:">
 <!ENTITY fromAddr.accesskey		"r">
@@ -260,10 +261,14 @@
 <!ENTITY renameAttachment.accesskey	"R">
 <!ENTITY selectAll.label		"すべて選択">
 <!ENTITY selectAll.accesskey		"A">
 <!ENTITY attachFile.label		"ファイルを添付...">
 <!ENTITY attachFile.accesskey		"F">
 <!ENTITY attachPage.label		"Web ページを添付...">
 <!ENTITY attachPage.accesskey		"W">
 
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label	"辞書を追加...">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey	"A">
+
 <!-- Title for the address picker panel -->
 <!ENTITY addressesSidebarTitle.label	"アドレス"><!-- (^^; Contacts -->
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -18,16 +18,17 @@
  Netscape Communications Corporation.
  Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999
  the Initial Developer. All Rights Reserved.
 
  Contributor(s):
 
  Localizer(s):
    dynamis
+   Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
 
  Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
  either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
  the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
  in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
  of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
  under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
  use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
@@ -97,29 +98,52 @@
 <!ENTITY markAsUnreadMenuItem.accesskey		"r">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.label			"名前を付けて保存...">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.accesskey		"s">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.label		"ソースを表示">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.accesskey		"v">
 <!ENTITY otherActionsPrint.label		"印刷...">
 <!ENTITY otherActionsPrint.accesskey		"p">
 
+<!-- Attachment context menu items -->
 <!ENTITY openAttachmentCmd.label		"開く">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey		"O">
 <!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label		"名前を付けて保存...">
 <!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey		"A">
 <!ENTITY detachAttachmentCmd.label		"添付ファイルを分離...">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey		"T">
 <!ENTITY deleteAttachmentCmd.label		"削除">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey		"L">
 <!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label		"すべて開く...">
 <!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label		"すべて保存...">
 <!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label		"すべて分離...">
 <!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey	"D">
 <!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label		"すべて削除...">
 <!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey	"E">
 
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton.label		"保存">
+<!ENTITY saveAttachmentButton.tooltip		"添付ファイルを保存します">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton.label		"すべて保存">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton.tooltip	"添付されたすべてのファイルを保存します">
+<!ENTITY openAttachmentMenuItem.label		"開く">
+<!ENTITY openAttachmentMenuItem.accesskey	"o">
+<!ENTITY saveAsAttachmentMenuItem.label		"名前を付けて保存...">
+<!ENTITY saveAsAttachmentMenuItem.accesskey	"s">
+<!ENTITY detachAttachmentMenuItem.label		"分離...">
+<!ENTITY detachAttachmentMenuItem.accesskey	"d">
+<!ENTITY deleteAttachmentMenuItem.label		"削除">
+<!ENTITY deleteAttachmentMenuItem.accesskey	"e">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsMenuItem.label	"すべて保存...">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsMenuItem.accesskey	"s">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsMenuItem.label	"すべて分離...">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsMenuItem.accesskey	"d">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsMenuItem.label	"すべて削除...">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsMenuItem.accesskey	"e">
+
 <!ENTITY copyLinkCmd.label			"リンクの URL をコピー">
 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey			"C">
 
 <!ENTITY CopyMessageId.label			"メッセージ ID をコピー">
 <!ENTITY OpenMessageForMsgId.label		"次の ID のメッセージを開く">
 <!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label		"次のメッセージ ID をブラウザで開く">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -70,19 +70,19 @@
 <!ENTITY proxiesConfigure.label			"インターネット接続に使用するプロキシを設定できます。">
 <!ENTITY connectionsInfo.caption		"接続">
 <!ENTITY offlineInfo.caption			"オフライン">
 <!ENTITY offlineInfo.label			"オフライン時の動作を設定します。">
 <!ENTITY showOffline.label			"オフライン設定...">
 <!ENTITY showOffline.accesskey			"O">
 
 <!ENTITY Diskspace				"ディスク領域">
-<!ENTITY offlineCompact.label			"ディスク領域を"><!-- (^^; offlineCompact.label [ ] kb.label -->
+<!ENTITY offlineCompact.label			"ディスク領域を"><!-- (^^; offlineCompact.label [ ] mb.label -->
 <!ENTITY offlineCompact.accesskey		"a">
-<!ENTITY kb.label				"KB 以上節約できるときはフォルダを最適化する">
+<!ENTITY mb.label				"MB 以上節約できるときはフォルダを最適化する">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE:
   The entities useCacheBefore.label and useCacheAfter.label appear on a single
   line in preferences as follows:
 
   &useCacheBefore.label  [ textbox for cache size in MB ]   &useCacheAfter.label;
 -->
 <!ENTITY useCacheBefore.label			"ページキャッシュとして">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/safeMode.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+#if 0
+   - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+   -
+   - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+   - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+   - the License. You may obtain a copy of the License at
+   - http://www.mozilla.org/MPL/
+   -
+   - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+   - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+   - for the specific language governing rights and limitations under the
+   - License.
+   -
+   - The Original Code is mozilla.org Code.
+   -
+   - The Initial Developer of the Original Code is Mike Connor.
+   - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2005
+   - the Initial Developer. All Rights Reserved.
+   -
+   - Contributor(s):
+   -   Mike Connor <mconnor@steelgryphon.com>
+   -
+   - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+   - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+   - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+   - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+   - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+   - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+   - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+   - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+   - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
+   - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+   - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+   -
+#endif
+   - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+
+<!-- (^m^) /browser/chrome/browser/safemode.dtd とほぼ同じ -->
+<!ENTITY safeModeDialog.title		"&brandShortName; セーフモード">
+<!ENTITY window.width			"37em">
+
+<!ENTITY safeModeDescription.label	"&brandShortName; はセーフモードで実行されており、ユーザ設定、テーマ、拡張機能はすべて一時的に無効化されています。">
+<!ENTITY safeModeDescription2.label	"以下の項目については恒久的に変更できます:">
+
+<!ENTITY disableAddons.label		"すべてのアドオンを無効化する">
+<!ENTITY disableAddons.accesskey	"D">
+
+<!ENTITY resetToolbars.label		"ツールバーとコントロールをリセットする"><!-- Reset toolbars and controls -->
+<!ENTITY resetToolbars.accesskey	"R">
+
+<!ENTITY changeAndRestartButton.label	"変更を実行して再起動">
+<!ENTITY changeAndRestartButton.accesskey	"M">
+
+<!ENTITY continueButton.label		"セーフモードを続ける">
+<!ENTITY continueButton.accesskey	"C">