sync mail dir with en-US rev21749+1135
authorMasahiko Imanaka <>
Wed, 19 Nov 2008 03:27:06 +0900
changeset 18 910f8006d8deb685fab1e6d46298d952e44af034
parent 17 f3b3691e123b7f2d10c95f2375f973bcb5195a3b
child 19 4f2befcece68ef7e183806a8179e98dbe9bc62e6
push id1
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync mail dir with en-US rev21749+1135
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/communicator/
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# context menu strings
-searchText		= "%S" を Web 検索...
-SavePageTitle		= Web ページを保存
-SaveImageTitle		= 画像を保存
-SaveLinkTitle		= 名前を付けて保存
-DefaultSaveFileName	= インデックス
-WebPageCompleteFilter	= Web ページ、完全
-WebPageHTMLOnlyFilter	= Web ページ、HTML のみ
-WebPageXHTMLOnlyFilter	= Web ページ、XHTML のみ
-WebPageSVGOnlyFilter	= Web ページ、SVG のみ
-WebPageXMLOnlyFilter	= Web ページ、XML のみ
-# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
-#    This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file 
-#    when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
-#    leaf name of the file being saved (minus extension).
-filesFolder		= %S_files
-saveLinkErrorMsg	= リンク先ページを保存できませんでした。 Web ページは削除されたか名前が変更されたかもしれません。
-saveLinkErrorTitle	= リンク先の保存
--- a/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -20,56 +20,42 @@
 <!ENTITY cutCmd.accesskey		"t">
 <!ENTITY copyCmd.label			"コピー">
 <!ENTITY copyCmd.key			"C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY pasteCmd.label			"貼り付け">
 <!ENTITY pasteCmd.key			"V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey		"p">
 <!ENTITY deleteCmd.label		"削除">
-<!ENTITY deleteCmd.key			"D">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey		"d">
 <!ENTITY selectAllCmd.label		"すべて選択">
 <!ENTITY selectAllCmd.key		"A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey		"a">
 <!ENTITY preferencesCmd.label		"オプション...">
 <!ENTITY preferencesCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label	"設定">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey	"n">
-<!ENTITY findTypeTextCmd.label		"文字入力からテキストを検索"><!-- (^^; Find Text As You Type -->
-<!ENTITY findTypeTextCmd.accesskey	"x">
 <!ENTITY viewMenu.label			"表示">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey		"v">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label		"ツールバー">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey	"T">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label		"ステータスバー">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey	"S">
-<!ENTITY direct.label			"オンライン (プロキシ: なし)">
-<!ENTITY direct.accesskey		"n">
-<!ENTITY manual.label			"オンライン (プロキシ: 手動)">
-<!ENTITY manual.accesskey		"m">
-<!ENTITY pac.label			"オンライン (プロキシ: 自動)">
-<!ENTITY pac.accesskey			"a">
 <!ENTITY proxy.label			"プロキシ設定...">
 <!ENTITY proxy.accesskey		"C">
-<!ENTITY findTypeTextCmd.key		"/">
-<!ENTITY findTypeLinksCmd.key		"'">
 <!ENTITY closeCmd.label			"閉じる">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY closeWindow.label		"ウィンドウを閉じる">
 <!ENTITY quitApplicationCmd.label	"終了">
 <!ENTITY quitApplicationCmd.key		"Q">
 <!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey	"x">
 <!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label	"終了">
 <!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey	"q">
 <!ENTITY quitApplicationCmdMac.label		"&brandShortName; を終了">
-<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey	"q">
\ No newline at end of file
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey	"q">
--- a/mail/chrome/communicator/wallet/
+++ b/mail/chrome/communicator/wallet/
@@ -2,9 +2,9 @@ encrypted		= %S (暗号化されています)
 close			= 閉じる
 hidePasswords		= パスワードを隠す
 showPasswords		= パスワードを表示する
 noMasterPasswordPrompt	= パスワードを表示します。よろしいですか?
 removeAllPasswordsPrompt= 本当にすべてのパスワードを消去してもよろしいですか?
 removeAllPasswordsTitle	= すべてのパスワードを消去
 # Default user name in the view passwords dialog
-noUserNameForPassword	= <指定無し>
+noUserNameForPassword	= <指定なし>
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -13,9 +13,8 @@
 <!ENTITY manageSubscriptions.label	"フィード購読の管理..."> 
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey	"M">
 <!-- entities from defaults/isp/rss.rdf -->
 <!ENTITY rss.accountName		"ニュースとブログ">
 <!ENTITY rss.wizardShortName		"フィード">
 <!ENTITY rss.wizardLongName		"ニュースとブログ (フィード)">
 <!ENTITY rss.wizardLongName.accesskey	"R">
-<!ENTITY rss.hostName			"News &amp; Blogs"><!-- (^^; 日本語化するとフォルダ名が文字化け -->
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-<!-- folder pane context menu item -->
-<!ENTITY folderContextRSSSubscribe.label	"購読...">
-<!ENTITY folderContextRSSSubscribe.accesskey	"b">
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger-region/
+++ b/mail/chrome/messenger-region/
@@ -1,10 +1,8 @@
-mailnews_support_url		=
 # To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string.  For example:
 # mail.addr_book.mapit_url.format = 
 # The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is:
 # @A1 == address, part 1
 # @A2 == address, part 2
 # @CI == city
 # @ST == state
 # @ZI == zip code
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -1,16 +1,13 @@
 <!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
 <!ENTITY securityMenu.label			"セキュリティ">
 <!ENTITY securityMenu.accesskey			"e">
-<!ENTITY menu_securityEncryptIfPossible.label	"可能であれば暗号化する">
-<!ENTITY menu_securityEncryptIfPossible.accesskey "P">
 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label	"このメッセージを暗号化する">
 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey	"E">
 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.label	"このメッセージを暗号化しない">
 <!ENTITY menu_securityNoEncryption.accesskey	"N">
 <!ENTITY menu_securitySign.label		"このメッセージにデジタル署名する">
 <!ENTITY menu_securitySign.accesskey		"S">
--- a/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -1,23 +1,19 @@
 <!-- extracted from AccountManager.xul -->
 <!ENTITY accountManagerTitle.label	"アカウント設定">
 <!ENTITY addAccountButton.label		"アカウントを追加...">
 <!ENTITY addAccountButton.accesskey	"A">
 <!ENTITY setDefaultButton.label		"既定のアカウントに設定">
 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey	"f">
-<!ENTITY duplicateButton.label		"複製">
 <!ENTITY removeButton.label		"アカウントを削除">
 <!ENTITY removeButton.accesskey		"R">
-<!ENTITY nameCol.label			"名前">
-<!ENTITY duplicate.label		"複製">
 <!-- AccountManager.xul -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account
      setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog.
      Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting
      panel content to fit. 1em = the width of the letter 'm' in the selected font.
      XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of
      this window for en-US. -->
 <!ENTITY accountManager.size		"width: 70em; height: 52em;"><!-- en-US: width: 55em; height: 50em; -->
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -26,53 +26,39 @@
     2, Use localized full name instead of "John Smith"
 <!ENTITY fullnameExample.label		"(例: 山田 太郎)">
 <!ENTITY fullnameLabel.label		"あなたの名前:">
 <!ENTITY fullnameLabel.accesskey	"Y">
 <!ENTITY emailLabel.label		"メールアドレス:">
 <!ENTITY emailLabel.accesskey		"E">
-<!ENTITY emailDesc.label		"このアカウントで使用するメールアドレスを入力してください。">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (emailExample.label) : do not translate "" in below line -->
-<!ENTITY emailExample.label		"(例:">
 <!-- Entities for Server page -->
 <!ENTITY serverTitle.label		"サーバ情報">
-<!ENTITY incomingServerTitle.label	"メール受信サーバ">
 <!ENTITY incomingServerTypeDesc.label	"メール受信サーバの種類を選択してください。">
-<!ENTITY incomingServerTypeLabel.label	"サーバの種類:">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;;" in below line -->
 <!ENTITY incomingServerNameDesc.label	"メール受信サーバの名前を入力してください。(例:">
 <!ENTITY incomingServerLabel.label	"メール受信サーバ:">
 <!ENTITY incomingServerLabel.accesskey	"S">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
 <!ENTITY newsServerNameDesc.label	"ニュース (NNTP) サーバ の名前を入力してください。(例:">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServerTitle.label) : Do not translate "SMTP" in below line -->
-<!ENTITY smtpServerTitle.label		"メール送信 (SMTP) サーバ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServerDesc.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;;" in below line -->
 <!ENTITY smtpServerDesc.label		"メール送信 (SMTP) サーバの名前を入力してください。(例:">
 <!ENTITY smtpServerLabel.label		"メール送信サーバ:">
 <!ENTITY smtpServerLabel.accesskey	"O">
 <!ENTITY newsServerLabel.label		"ニュースサーバ:">
 <!ENTITY newsServerLabel.accesskey	"N">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label			"IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey		"I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label			"POP">
 <!ENTITY popType.accesskey		"P">
-<!ENTITY nntpType.label			"ニュースサーバ">
-<!-- for when the user has an SMTP server pre-configured -->
-<!-- LOCALIZATION NOTE (currentSmtpBefore.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
-     this variable. Also, translate currentSmtpBefore.label and currentSmtpAfter.label as a single sentence,
-	  inserting text after the "&quot;" entity in currentSmtpAfter.label, if required grammatically
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix, if required grammatically.
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix		"他のアカウントで設定済のメール送信 (SMTP) サーバ &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp1.suffix		"&quot; を使用します。メール送信サーバの設定は [ツール] メニューの [アカウント設定] で変更できます。">
 <!-- Entities for Login page -->
@@ -99,17 +85,16 @@
 <!ENTITY haveSmtp3.prefix		"送信 (SMTP) サーバ &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp3.suffix		"&quot; が受信サーバと同一であるため、送信サーバへのアクセスにも受信サーバのユーザ名を使用します。送信サーバの設定は [ツール] メニューの [アカウント設定] で変更できます。">
 <!-- Entities for Account name page -->
 <!ENTITY accnameTitle.label		"アカウント名">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY accnameDesc.label		"このアカウントに分かりやすい名前を付けてください。(例: 仕事用、プライベート、ニュース)">
-<!ENTITY accnameExample.label		"例: 仕事用、プライベート、ニュース">
 <!ENTITY accnameLabel.label		"アカウント名:">
 <!ENTITY accnameLabel.accesskey		"A">
 <!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
 <!ENTITY completionTitle.label		"設定完了">
 <!ENTITY completionText.label		"以下の設定情報が正しいか確認してください。">
 <!ENTITY serverTypePrefix.label		"メール受信サーバの種類:">
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -15,28 +15,25 @@
 <!ENTITY contextDesc.label		"フィルタを適用するタイミング:">
 <!ENTITY contextDesc.accesskey		"w">
 <!ENTITY contextIncoming.label		"メールチェック時">
 <!ENTITY contextManual.label		"手動で実行">
 <!ENTITY contextBoth.label		"メールチェック時と手動実行">
 <!ENTITY filterActionDesc.label		"以下の動作を実行する:">
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey	"P">
-<!ENTITY newFolderButton.label		"新しいフォルダ...">
-<!ENTITY newFolderButton.accesskey	"N">
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
 <!ENTITY moveMessage.label		"メッセージを移動する">
 <!ENTITY copyMessage.label		"メッセージをコピーする">
 <!ENTITY forwardTo.label		"メッセージを転送する">
 <!ENTITY replyWithTemplate.label	"テンプレートを使って返信">
 <!ENTITY markMessageRead.label		"メッセージを既読にする">
 <!ENTITY markMessageStarred.label	"メッセージにスターを付ける">
 <!ENTITY setPriority.label		"重要度を設定する">
 <!ENTITY addTag.label			"メッセージにタグを付ける">
 <!ENTITY setJunkScore.label		"迷惑メールかどうか設定する">
 <!ENTITY deleteMessage.label		"メッセージを削除する">
 <!ENTITY deleteFromPOP.label		"メッセージを POP サーバから削除する">
 <!ENTITY fetchFromPOP.label		"POP サーバから本文を取得する">
 <!ENTITY ignoreThread.label		"スレッドを無視する">
 <!ENTITY ignoreSubthread.label		"サブスレッドを無視する">
 <!ENTITY watchThread.label		"注目スレッドに設定する"><!-- (^^; 要チェック -->
-<!ENTITY stopExecution.label		"フィルタの例外を中止する">
\ No newline at end of file
+<!ENTITY stopExecution.label		"フィルタの実行を中止する">
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -1,24 +1,20 @@
 <!-- for SearchDialog.xul -->
 <!ENTITY searchHeading.label		"次の中からメッセージを検索:">
 <!ENTITY searchHeading.accesskey	"h">
 <!ENTITY searchSubfolders.label		"サブフォルダも検索する">
 <!ENTITY searchSubfolders.accesskey	"e">
 <!ENTITY resetButton.label		"リセット">
 <!ENTITY resetButton.accesskey		"C">
-<!ENTITY optionsButton.label		"オプション">
-<!ENTITY closeButton.label		"閉じる">
 <!ENTITY openButton.label		"開く">
 <!ENTITY openButton.accesskey		"n">
 <!ENTITY deleteButton.label		"削除">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey		"D">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label	"メッセージを検索">
-<!ENTITY conditionDesc.label		"メッセージの検索条件:">
-<!ENTITY conditions.label		"検索条件">
 <!ENTITY results.label			"検索結果">
 <!ENTITY fileHereMenu.label		"ここへ移動">
 <!ENTITY fileHereMenu.accesskey		"F">
 <!ENTITY fileButton.label		"移動">
 <!ENTITY fileButton.accesskey		"i">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W"> 
 <!ENTITY goToFolderButton.label		"メッセージフォルダを開く">
 <!ENTITY goToFolderButton.accesskey	"r">
@@ -41,17 +37,16 @@
 <!ENTITY subjectColumn.label		"件名">
 <!ENTITY dateColumn.label		"送信日時">
 <!ENTITY priorityColumn.label		"重要度">
 <!ENTITY tagsColumn.label		"タグ">
 <!ENTITY accountColumn.label		"アカウント">
 <!ENTITY statusColumn.label		"状態"> 
 <!ENTITY sizeColumn.label		"サイズ">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label		"迷惑マーク">
-<!ENTITY linesColumn.label		"行">
 <!ENTITY unreadColumn.label		"未読">
 <!ENTITY totalColumn.label		"合計">
 <!ENTITY readColumn.label		"既読">
 <!ENTITY starredColumn.label		"スターあり">
 <!ENTITY receivedColumn.label		"受信日時">
 <!ENTITY locationColumn.label		"フォルダ">
 <!ENTITY idColumn.label			"受信順">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -68,86 +68,87 @@
 <!ENTITY NickName.accesskey		"N">
 <!ENTITY			"インターネット">
 <!ENTITY PrimaryEmail.label		"メールアドレス:">
 <!ENTITY PrimaryEmail.accesskey		"E">
 <!ENTITY SecondEmail.label		"別のメールアドレス:">
 <!ENTITY SecondEmail.accesskey		"i">
 <!ENTITY PreferMailFormat.label		"使用メール形式:">
-<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey	"r">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey	"v">
 <!ENTITY PlainText.label		"テキスト">
 <!ENTITY HTML.label			"HTML">
 <!ENTITY Unknown.label			"不明">
 <!ENTITY ScreenName.label		"スクリーンネーム:">
 <!ENTITY ScreenName.accesskey		"S">
-<!ENTITY allowRemoteContent.label	"HTML メールでリモート画像の使用を許可する">
-<!ENTITY allowRemoteContent.accesskey	"w">
+<!ENTITY allowRemoteContent.label	"リモート画像の使用を許可する">
+<!ENTITY allowRemoteContent.accesskey	"r">
+<!ENTITY allowRemoteContent.tooltip	"HTML メールではリモート画像を埋め込むことができます。リモート画像を埋め込まれたメッセージを開くとインターネットに接続して画像を取得しますが、それを利用してあなたがメッセージを開いたことを記録される可能性もあります。このチェックボックスをオンにすると、この連絡先から送られてきた HTML メールではリモート画像の読み込みを許可します。">
-<!ENTITY			"電話番号">
 <!ENTITY WorkPhone.label		"勤務先:">
 <!ENTITY WorkPhone.accesskey		"k">
 <!ENTITY HomePhone.label		"自宅:">
 <!ENTITY HomePhone.accesskey		"o">
 <!ENTITY FaxNumber.label		"FAX:">
 <!ENTITY FaxNumber.accesskey		"x">
 <!ENTITY PagerNumber.label		"ポケットベル:">
-<!ENTITY PagerNumber.accesskey		"P">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey		"g">
 <!ENTITY CellularNumber.label		"携帯電話:">
 <!ENTITY CellularNumber.accesskey	"M">
-<!ENTITY			"住所">
-<!ENTITY Address.accesskey		"A">
-<!ENTITY			"自宅">
+<!ENTITY			"プライベート">
+<!ENTITY Home.accesskey			"P">
 <!ENTITY HomeAddress.label		"番地:">
-<!ENTITY HomeAddress.accesskey		"d">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey		"A">
 <!ENTITY HomeAddress2.label		"">
 <!ENTITY HomeAddress2.accesskey		"">
 <!ENTITY HomeCity.label			"市区町村:">
 <!ENTITY HomeCity.accesskey		"y">
 <!ENTITY HomeState.label		"都道府県:">
 <!ENTITY HomeState.accesskey		"S">
 <!ENTITY HomeZipCode.label		"郵便番号:">
 <!ENTITY HomeZipCode.accesskey		"Z">
 <!ENTITY HomeCountry.label		"国:">
 <!ENTITY HomeCountry.accesskey		"u">
 <!ENTITY HomeWebPage.label		"Web ページ:">
-<!ENTITY HomeWebPage.accesskey		"W">
-<!ENTITY			"勤務先">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey		"e">
+<!ENTITY Birthday.label			"誕生日:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey		"B">
+<!ENTITY Year.emptytext			"西暦">
+<!ENTITY Or.value			"年生まれ/満"><!-- (^^; localizability? -->
+<!ENTITY Age.emptytext			"年齢">
+<!ENTITY			"仕事">
+<!ENTITY Work.accesskey			"W">
 <!ENTITY JobTitle.label			"役職:">
-<!ENTITY JobTitle.accesskey		"e">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey		"i">
 <!ENTITY Department.label		"部門:">
 <!ENTITY Department.accesskey		"m">
 <!ENTITY Company.label			"組織:">
 <!ENTITY Company.accesskey		"O">
 <!ENTITY WorkAddress.label		"番地:">
-<!ENTITY WorkAddress.accesskey		"r">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey		"A">
 <!ENTITY WorkAddress2.label		"">
 <!ENTITY WorkAddress2.accesskey		"">
 <!ENTITY WorkCity.label			"市区町村:">
-<!ENTITY WorkCity.accesskey		"i">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey		"y">
 <!ENTITY WorkState.label		"都道府県:">
-<!ENTITY WorkState.accesskey		"v">
+<!ENTITY WorkState.accesskey		"S">
 <!ENTITY WorkZipCode.label		"郵便番号:">
-<!ENTITY WorkZipCode.accesskey		"P">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey		"Z">
 <!ENTITY WorkCountry.label		"国:">
-<!ENTITY WorkCountry.accesskey		"n">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey		"u">
 <!ENTITY WorkWebPage.label		"Web ページ:">
-<!ENTITY WorkWebPage.accesskey		"b">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey		"e">
 <!ENTITY			"その他">
 <!ENTITY Other.accesskey		"h">
-<!ENTITY Birthday.label			"誕生日:">
-<!ENTITY Birthday.accesskey		"B">
-<!ENTITY Year.emptytext			"年">
-<!ENTITY Or.value			"または"><!-- (^^; localizability? -->
-<!ENTITY Age.emptytext			"年齢">
 <!ENTITY Custom1.label			"追加情報 1:">
 <!ENTITY Custom1.accesskey		"1">
 <!ENTITY Custom2.label			"追加情報 2:">
 <!ENTITY Custom2.accesskey		"2">
 <!ENTITY Custom3.label			"追加情報 3:">
 <!ENTITY Custom3.accesskey		"3">
 <!ENTITY Custom4.label			"追加情報 4:">
 <!ENTITY Custom4.accesskey		"4">
-<!ENTITY			"メモ">
-<!ENTITY Notes.accesskey		"N">
\ No newline at end of file
+<!ENTITY Notes.label			"メモ:">
+<!ENTITY Notes.accesskey		"N">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -41,17 +41,16 @@
 <!-- Labels -->
 <!ENTITY addToAddressBook.label		"リストの追加先: ">
 <!ENTITY ListName.label			"リストの名前: ">
 <!ENTITY ListNickName.label		"リストのニックネーム: ">
 <!ENTITY ListDescription.label		"説明: ">
 <!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
 <!ENTITY AddressTitle.label		"アドレスリストに追加するメールアドレスを入力してください:">
-<!ENTITY RemoveButton.label		"削除">
 <!ENTITY UpButton.label			"上へ">
 <!ENTITY DownButton.label		"下へ">
 <!-- Access Keys -->
 <!ENTITY addToAddressBook.accesskey	"A">
 <!ENTITY ListName.accesskey		"L">
 <!ENTITY ListNickName.accesskey		"N">
 <!ENTITY ListDescription.accesskey	"e">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -30,22 +30,16 @@
 <!ENTITY printPreviewAddressBook.label		"アドレス帳の印刷プレビュー">
 <!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey	"B">
 <!ENTITY printCardViewCmd.label			"カードを印刷...">
 <!ENTITY printCardViewCmd.accesskey		"p">
 <!ENTITY printCardViewCmd.key			"P">
 <!ENTITY printAddressBook.label			"アドレス帳を印刷...">
 <!ENTITY printAddressBook.accesskey		"A">
-<!ENTITY quitApplicationCmdWin.label		"終了">
-<!ENTITY quitApplicationCmdWin.accesskey	"x">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.label		"終了">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey		"Q">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.key			"Q">
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY editMenu.label				"編集">
 <!ENTITY editMenu.accesskey			"e">
 <!ENTITY undoCmd.label				"元に戻す">
 <!ENTITY undoCmd.key				"Z">
 <!ENTITY undoCmd.accesskey			"u">
 <!ENTITY redoCmd.label				"やり直し">
 <!ENTITY redoCmd.key				"Y">
@@ -55,17 +49,16 @@
 <!ENTITY cutCmd.accesskey			"t">
 <!ENTITY copyCmd.label				"コピー">
 <!ENTITY copyCmd.key				"C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey			"c">
 <!ENTITY pasteCmd.label				"貼り付け">
 <!ENTITY pasteCmd.key				"V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey			"p">
 <!ENTITY deleteCmd.label			"削除">
-<!ENTITY deleteCmd.key				"D">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey			"d">
 <!ENTITY deleteAbCmd.label			"アドレス帳を削除">
 <!ENTITY deleteCardCmd.label			"カードを削除">
 <!ENTITY deleteCardsCmd2.label			"カードを削除">
 <!ENTITY deleteListCmd.label			"リストを削除">
 <!ENTITY deleteListsCmd.label			"リストを削除">
 <!ENTITY deleteItemsCmd.label			"項目を削除">
 <!ENTITY selectAllCmd.label			"すべて選択">
@@ -113,17 +106,16 @@
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey		"1">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.label		"アドレスを検索...">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey		"S">
 <!ENTITY importCmd.label			"インポート...">
 <!ENTITY importCmd.accesskey			"I">
 <!ENTITY exportCmd.label			"エクスポート...">
 <!ENTITY exportCmd.accesskey			"E">
 <!ENTITY preferencesCmd.label			"オプション...">
-<!ENTITY preferencesCmd.key			"O">
 <!ENTITY preferencesCmd.accesskey		"O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label		"設定">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey		"n">
 <!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->
 <!ENTITY newcardButton.label			"新しいカード">
 <!ENTITY newcardButton.accesskey		"C">
 <!ENTITY newlistButton.label			"新しいリスト">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/
@@ -70,17 +70,16 @@ incorrectEmailAddressFormatMessage	= メールアドレスの書式は user@host でなければなりません。
 incorrectEmailAddressFormatTitle	= メールアドレスの書式が正しくありません
 viewCardTitle			= %S のカード
 viewListTitle			= アドレスリスト: %S
 mailListNameExistsTitle		= 既存のアドレスリスト
 mailListNameExistsMessage	= その名前のアドレスリストはすでに存在します。別の名前を選択してください。
 # used in the addressbook
-cannotDeleteTitle		= 削除できませんでした
 confirmDeleteMailingListTitle	= アドレスリストを削除
 confirmDeleteAddressbookTitle	= アドレス帳を削除
 confirmDeleteAddressbook	= 選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか?
 confirmDeleteCollectionAddressbook	= このアドレス帳を削除すると、送信メールアドレスの自動追加機能が無効になります。選択したアドレス帳を削除してもよろしいですか?
 confirmDeleteMailingList	= 選択したアドレスリストを削除してもよろしいですか?
 confirmDeleteListsAndCards	= 選択したカードとアドレスリストを削除してもよろしいですか?
 confirmDeleteMailingLists	= 選択したアドレスリストを削除してもよろしいですか?
@@ -101,36 +100,34 @@ propertyCustom2			= 追加情報 2
 propertyCustom3			= 追加情報 3
 propertyCustom4			= 追加情報 4
 ## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
 ## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
 ## see
 ## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
-# (^^; 要チェック
-dateformat			= %B %e
+# (^a^) ちょっとおかしいけど、たぶんこれがベスト…
+dateformat			= %m/%d
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip		= %3$S %2$S %1$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip		= %2$S %1$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
 ## %1$S is city or state, %2$S is zip
 cityOrStateAndZip		= %2$S %1$S
-cityStateSeparator		= 
 stateZipSeparator		= 
 prefixTo			= 宛先
 prefixCc			= Cc
 prefixBcc			= Bcc
-emptyEmailCard			= メールアドレスのない以下のカードを消去してください:
 addressBook			= アドレス帳
 # mailnews.js
 ldap_2.servers.pab.description		= 個人用アドレス帳
 ldap_2.servers.history.description	= 記録用アドレス帳
 # (^^; 自動追加先を変更できるのに、何のためにあるわけ?
 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -43,22 +43,19 @@
 <!ENTITY directoryBaseDN.label		"ベース識別名: ">
 <!ENTITY directoryBaseDN.accesskey	"b">
 <!ENTITY findButton.label		"検索">
 <!ENTITY findButton.accesskey		"f">
 <!ENTITY directorySecure.label		"保護された接続 (SSL) を使う">
 <!ENTITY directorySecure.accesskey	"U">
 <!ENTITY directoryLogin.label		"バインド識別名: ">
 <!ENTITY directoryLogin.accesskey	"i">
-<!ENTITY advancedOptionsButton.label	"詳細設定">
-<!ENTITY advancedOptionsButton.accesskey "a">
 <!ENTITY			"一般">
 <!ENTITY			"オフライン">
 <!ENTITY			"詳細">
-<!ENTITY advancedOptionsTitle.label	"詳細オプション">
 <!ENTITY portNumber.label		"ポート番号: ">
 <!ENTITY portNumber.accesskey		"p">
 <!ENTITY searchFilter.label		"検索フィルタ: ">
 <!ENTITY searchFilter.accesskey		"f">
 <!ENTITY scope.label			"スコープ: ">
 <!ENTITY scope.accesskey		"c">
 <!ENTITY scopeOneLevel.label		"1 レベル">
 <!ENTITY scopeOneLevel.accesskey	"L">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -32,22 +32,19 @@
  and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
  the provisions above, a recipient may use your version of this file under
  the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
  ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY pref.ldap.window.title		"LDAP ディレクトリサーバ">
-<!ENTITY directory.label		"ディレクトリを追加">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY directories.label		"LDAP サーバ:">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY directoriesText.label		"LDAP サーバを選んでください:">
 <!ENTITY directoriesText.accesskey	"S">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (autocomplete.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
-<!ENTITY autocomplete.title		"LDAP サーバ">
 <!ENTITY addDirectory.label		"追加">
 <!ENTITY addDirectory.accesskey		"a">
 <!ENTITY editDirectory.label		"編集">
 <!ENTITY editDirectory.accesskey	"e">
 <!ENTITY deleteDirectory.label		"削除">
 <!ENTITY deleteDirectory.accesskey	"d">
--- a/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -1,23 +1,19 @@
 <!-- extracted from am-copies.xul -->
 <!ENTITY copyAndFolderTitle.label	"コピーと特別なフォルダ"><!-- (^^; Copies &amp; Folders -->
 <!ENTITY sendingPrefix.label		"コピー">
 <!ENTITY fccMailFolder.label		"メッセージ送信時に自動的にコピーを作成する">
 <!ENTITY fccMailFolder.accesskey	"P">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.label	"返信元のメッセージと同じフォルダに返信を保存する">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "c">
-<!ENTITY chooseFolderButton.label	"フォルダを選択...">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
 <!ENTITY bccAddress.label		"このメールアドレスを Bcc に追加:">
 <!ENTITY bccAddress.accesskey		"B">
-<!ENTITY specialFolderTitle.label	"特別なフォルダ">
-<!ENTITY draftMailFolder.label		"下書きの保存先:">
-<!ENTITY templateMailFolder.label	"テンプレートの保存先:">
 <!ENTITY saveMessageDlg.label		"メッセージを保存するとき確認ダイアログを表示する">
 <!ENTITY saveMessageDlg.accesskey	"w">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY sentFolderOn.label		"次のアカウントの &quot;送信済みトレイ&quot; フォルダ:">
 <!ENTITY sentFolderOn.accesskey		"S">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.label	"その他のフォルダを指定して保存:">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey	"O">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
--- a/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -1,8 +1,7 @@
-<!ENTITY identitiesListTitle.label	"このアカウントに関連づけられた差出人情報">
 <!ENTITY identitiesListDesc.label	"差出人情報を複数用意して使い分けることができます。"><!-- (^^; Multiple Identities Support -->
 <!ENTITY identitiesListAdd.label	"追加...">
 <!ENTITY identitiesListAdd.accesskey	"A">
 <!ENTITY identitiesListEdit.label	"編集...">
 <!ENTITY identitiesListEdit.accesskey	"E">
 <!ENTITY identitiesListDelete.label	"削除">
 <!ENTITY identitiesListDelete.accesskey	"D">
--- a/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -1,16 +1,15 @@
 <!-- extracted from am-main.xul -->
 <!ENTITY accountTitle.label		"アカウント設定">
 <!ENTITY accountName.label		"アカウント名:">
 <!ENTITY accountName.accesskey		"N">
-<!ENTITY accountNameDesc.label		"アカウント名は各アカウントの識別に使用されます">
 <!ENTITY identityTitle.label		"既定の差出人情報">
-<!ENTITY identityDesc.label		"このアカウントで使用する既定の差出人情報を設定してください。これはメッセージの送信者が誰であるかを表すために使用されます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that other people see when they read your messages. -->
+<!ENTITY identityDesc.label		"このアカウントで使用する既定の差出人情報を設定してください。これはメッセージの差出人が誰であるかを表すために使用されます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that other people see when they read your messages. -->
 <!ENTITY name.label			"名前:">
 <!ENTITY name.accesskey			"Y">
 <!ENTITY email.label			"メールアドレス:">
 <!ENTITY email.accesskey		"E">
 <!ENTITY replyTo.label			"返信先 (Reply-to):">
 <!ENTITY replyTo.accesskey		"s">
 <!ENTITY organization.label		"組織 (Organization):">
 <!ENTITY organization.accesskey		"O">
--- a/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -1,17 +1,16 @@
 <!-- (^^; en-US の UI 画面自体がイマイチな気がするし、訳しにくすぎ…(>_<) -->
 <!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label	"次のメッセージはダウンロードしない:">
 <!ENTITY doNotDownload.label			"次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:">
 <!ENTITY allFoldersOffline.label		"このアカウントのメッセージをこのコンピュータに保存する">
 <!ENTITY allFoldersOffline.accesskey		"o">
-<!ENTITY offlineNotDownload.label		"メッセージのサイズが"><!-- (^^; 〜 kb.label -->
+<!ENTITY offlineNotDownload.label		"メッセージのサイズが"><!-- (^^; ... kb.label -->
 <!ENTITY offlineNotDownload.accesskey		"M">
 <!ENTITY kb.label				"KB 以上">
-<!ENTITY days.label				"日"><!-- (^^; 単位を共有されているので自由が利かない -->
 <!ENTITY daysOld.label				"日"><!-- (^^; "days old" -->
 <!ENTITY message.label				"メッセージ">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.label		"既読メッセージ"><!-- (^^; 動作を要確認 -->
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey		"a"> 
 <!ENTITY nntpDownloadMsg.label			"送信日時から次の日数以上経過したメッセージ"><!-- (^^; "Messages *more* than" daysOld.label -->
 <!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey		"e"> 
 <!ENTITY retentionCleanup.label			"古いメッセージを恒久的に削除してディスク領域を開放できます。">
 <!-- (^^; 以下 folderProps.dtd にもあり -->
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -1,11 +1,9 @@
 <!ENTITY serverAdvanced.label		"アカウントの詳細設定">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (imapAdvanced.label): Do not translate "IMAP" -->
-<!ENTITY imapAdvanced.label		"IMAP サーバの詳細設定">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
 <!ENTITY serverDirectory.label		"IMAP サーバディレクトリ:">
 <!ENTITY serverDirectory.accesskey	"d">
 <!ENTITY usingSubscription.label	"購読しているフォルダのみ表示する">
 <!ENTITY usingSubscription.accesskey	"w">
 <!ENTITY dualUseFolders.label		"サブフォルダとメッセージ両方を含むフォルダをサーバがサポートしている">
 <!ENTITY dualUseFolders.accesskey	"f">
 <!ENTITY useIdle.label			"サーバがサポートしていれば IDLE コマンドを使う">
@@ -18,17 +16,16 @@
 <!ENTITY personalNamespace.accesskey	"P">
 <!ENTITY publicNamespace.label		"公開(共有)名前空間:">
 <!ENTITY publicNamespace.accesskey	"u">
 <!ENTITY otherUsersNamespace.label	"他のユーザの名前空間:">
 <!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey	"O">
 <!ENTITY overrideNamespaces.label	"サーバによる名前空間の上書きを許可する">
 <!ENTITY overrideNamespaces.accesskey	"A">
 <!ENTITY pop3Desc.label			"このサーバの POP メールをダウンロードするとき、新着メールを次のフォルダに保存する">
-<!ENTITY folderStorage.label		"メールの保存先">
 <!ENTITY globalInbox.label		"共通受信トレイ (ローカルフォルダアカウント)">
 <!ENTITY globalInbox.accesskey		"G">
 <!ENTITY accountDirectory.label		"このサーバアカウントの受信トレイ">
 <!ENTITY accountDirectory.accesskey	"S">
 <!ENTITY deferToServer.label		"別のアカウントの受信トレイ">
 <!ENTITY deferToServer.accesskey	"D">
 <!ENTITY deferGetNewMail.label		"新着メールの取得時にこのサーバも同時に受信">
 <!ENTITY deferGetNewMail.accesskey	"I"> 
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -1,19 +1,12 @@
 <!-- extracted from am-server-top.xul -->
 <!ENTITY securitySettings.label		"セキュリティ設定">
 <!ENTITY serverSettings.label		"サーバ設定">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (popServer.label) : do not translate "POP" in below line -->
-<!ENTITY popServer.label		"POP メールサーバ">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (imapServer.label) : do not translate "IMAP" in below line -->
-<!ENTITY imapServer.label		"IMAP メールサーバ">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServer.label) : do not translate "NNTP" in below line -->
-<!ENTITY newsServer.label		"ニュースサーバ (NNTP)">
-<!ENTITY webmail.label			"Web メールアカウント">
 <!ENTITY serverType.label		"サーバの種類:">
 <!ENTITY serverName.label		"サーバ名:">
 <!ENTITY serverName.accesskey		"S">
 <!ENTITY userName.label			"ユーザ名:">
 <!ENTITY userName.accesskey		"N">
 <!ENTITY port.label			"ポート:">
 <!ENTITY port.accesskey			"P">
 <!ENTITY serverPortDefault.label	"既定値:">
@@ -38,27 +31,24 @@
 <!ENTITY alwaysSSL.label		"SSL を使用する">
 <!ENTITY alwaysSSL.accesskey		"L">
 <!ENTITY useSecAuth.label		"保護された認証 (APOP, NTLM, CRAM-MD5 や Kerberos) を使用する"><!-- (^^; -->
 <!ENTITY useSecAuth.accesskey		"i">
 <!ENTITY leaveOnServer.label		"ダウンロード後もサーバにメッセージを残す">
 <!ENTITY leaveOnServer.accesskey	"g">
 <!ENTITY headersOnly.label		"ヘッダのみ取得する">
 <!ENTITY headersOnly.accesskey		"f">
-<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label	"ダウンロードしてから"><!-- (^^; deleteByAgeFromServer.label 〜 daysEnd.label -->
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label	"ダウンロードしてから"><!-- (^^; deleteByAgeFromServer.label ... daysEnd.label -->
 <!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o">
 <!ENTITY daysEnd.label			"日以上経過したメッセージは削除する">
 <!ENTITY deleteOnServer2.label		"ダウンロードしたメッセージを削除したらサーバからも削除する">
 <!ENTITY deleteOnServer2.accesskey	"d">
 <!ENTITY downloadOnBiff.label		"新着メッセージを自動的にダウンロードする">
 <!ENTITY downloadOnBiff.accesskey	"m">
-<!ENTITY hostname.label			"サーバのホスト名">
 <!ENTITY username.label			"ログイン名">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (popServerTitle.label) : do not translate "POP" in below line -->
-<!ENTITY popServerTitle.label		"POP サーバの情報">
 <!ENTITY deleteMessagePrefix.label	"メッセージを削除する時:">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.label		"次のフォルダに移動する:">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey	"o">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.label		"削除済みとマークする">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey	"k">
 <!ENTITY modelDeleteImmediately.label	"すぐに削除する">
 <!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -1,20 +1,18 @@
 <!ENTITY securityTitle.label		"セキュリティ">
 <!ENTITY securityHeading.label		"署名や暗号化されたメッセージを送受信するには、デジタル署名証明書と暗号化証明書の両方を指定する必要があります。">
 <!ENTITY encryptionGroupTitle.label	"暗号化">
 <!ENTITY encryptionChoiceLabel.label	"メッセージ送信時に使用する既定の暗号化設定:">
 <!ENTITY neverEncrypt.label		"暗号化しない">
 <!ENTITY alwaysEncryptMessage.label	"暗号化する (すべての受信者が証明書を持っていなければ送信できません)">
 <!ENTITY encryptionCert.message		"あなたへのメッセージの暗号化と復号に使用する証明書:">
-<!ENTITY encryptionCert.notselected	"証明書が設定されていません">
 <!ENTITY certificate.button		"選択...">
 <!ENTITY certificate_clear.button	"消去">
 <!ENTITY signingGroupTitle.label	"デジタル署名">
 <!ENTITY signMessage.label		"メッセージにデジタル署名する (既定の動作)">
 <!ENTITY signingCert.message		"メッセージのデジタル署名に使用する証明書:">
-<!ENTITY signingCert.notselected	"証明書が設定されていません">
 <!ENTITY certificates.label		"証明書">
 <!ENTITY managecerts.label		"証明書を表示">
 <!ENTITY managecerts.accesskey		"V">
 <!ENTITY managedevices.label		"セキュリティデバイス">
 <!ENTITY managedevices.accesskey	"S">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,14 +1,13 @@
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
 NoSenderSigningCert		= メッセージにデジタル署名するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した署名証明書が見つからないか期限切れになっています。
 NoSenderEncryptionCert		= メッセージを暗号化するよう指定されましたが、アカウント設定で指定した暗号化証明書が見つからないか期限切れになっています。
 MissingRecipientEncryptionCert	= メッセージを暗号化するよう指定されましたが、%S の暗号化証明書が見つかりません。
-SignNoSenderEncryptionCert	= メッセージにデジタル署名するよう指定されましたが、署名したメッセージに含める暗号化証明書が見つからないか期限切れになっています。
 ErrorCanNotEncrypt		= メッセージを暗号化できません。受信者全員の有効なメール証明書を持っているか、アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
 ErrorCanNotSign			= メッセージに署名できません。アカウント設定で指定した証明書が有効かつ信頼されているものであるか確認してください。
 ## Strings used for in the prefs.
 prefPanel-smime			= セキュリティ
 NoSigningCert			= 証明書マネージャはメッセージのデジタル署名に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 NoEncryptionCert		= 証明書マネージャは他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -2,17 +2,17 @@
 <!ENTITY helpMenu.label			"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenu.accesskey		"H">
 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
                        for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
 <!ENTITY helpMenuWin.label		"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey		"H">
 <!ENTITY releaseCmd.label		"リリースノート">
 <!ENTITY releaseCmd.accesskey		"R">
-<!ENTITY openHelp.label			"ヘルプ目次">
+<!ENTITY openHelp.label			"&brandShortName; ヘルプ">
 <!ENTITY openHelp.accesskey		"H">
 <!ENTITY openHelp.commandkey		"VK_F1">
 <!ENTITY openHelpMac.label		"&brandShortName; ヘルプ">
 <!ENTITY openHelpMac2.commandkey	"?">
 <!ENTITY openHelpMac2.modifiers		"accel">
 <!ENTITY updateCmd.label		"更新を確認...">
 <!ENTITY updateCmd.accesskey		"o">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -59,9 +59,9 @@ 2002=%S からローカルメッセージを正常にインポートしました。
 ## @loc None
 # Error message
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ## @loc None
-2004=%S からメッセージのインポート中にエラーが発生しました。メッセージはインポートされていません。空きディスク領域を増やしてやり直してください。
+2004=%S からのメッセージのインポート中にエラーが発生しました。メッセージはインポートされていません。空きディスク領域を増やしてやり直してください。
--- a/mail/chrome/messenger/credits.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/credits.dtd
@@ -1,30 +1,17 @@
 <!ENTITY credit.title     "&brandFullName; Credits">
 <!ENTITY brandMotto       "Thunderbirds Are Go!">
 <!ENTITY credit.leads     "Engineering Leads">
-<!ENTITY credit.core      "Core Development Posse">
-<!ENTITY credit.gecko     "Gecko Layout Engine">
 <!ENTITY credit.thanks    "Special Thanks To">
 <!-- localization credits look like this: -->
 <!ENTITY credit.translation
   "<h3>Translators</h3><ul><li>Name Here</li></ul>">
 <!ENTITY credit.translation "<h3>Translators</h3><ul><li>Mozilla Japan</li><li>Makoto Arai</li><li>Tomoya Asai</li><li>Hideyuki EMURA</li><li>Shaw Hosaka</li><li>Joji Ikeda</li><li>Masahiko Imanaka</li><li>Kosuke Kaizuka</li><li>Hidehiro Kozawa</li><li>Teiji Matsuba</li><li>Shigeki Narisawa</li><li>Takeshi Nishimura</li><li>Atsushi Sakai</li><li>Hiroshi Sekiya</li><li>Youhei Tooyama</li><li>Satoru Yamaguchi</li></ul>">
-<!ENTITY credit.visuals     "Visual Design Coordinator">
-<!ENTITY credit.theme       "Theme Design">
-<!ENTITY credit.brand       "Brand Identity">
-<!ENTITY credit.web         "Web Design">
-<!ENTITY credit.update      "Mozilla Update">
-<!ENTITY credit.qalead      "Quality Assurance Lead">
-<!ENTITY          "Quality Assurance">
-<!ENTITY       "Build and Release">
-<!ENTITY credit.infra       "Infrastructure Support">
-<!ENTITY     "Support Resources">
-<!ENTITY credit.manage      "Project Management">
-<!ENTITY credit.marketleads "Marketing Leads">
-<!ENTITY      "Marketing">
-<!ENTITY credit.creators    "Created By">
-<!ENTITY credit.memory      "In Fond Memory Of">
+<!ENTITY credit.theme          "Theme Design">
+<!ENTITY             "Quality Assurance">
+<!ENTITY          "Build and Release">
+<!ENTITY credit.memory         "In Fond Memory Of">
 <!ENTITY credit.poweredByGecko "Powered by Gecko&trade;">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,2 +1,1 @@
-headerRemoved		= リストからヘッダを削除しました。検索フィルタの条件を再設定する必要があるかもしれません
 colonInHeaderName	= 入力されたヘッダには不正な文字が含まれています。 ':'、印刷不可能な文字、非 ASCII 文字、8 ビット ASCII 文字などは使用できません。これらの不正な文字を削除してから再度実行してください。
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/fieldMapExport.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
- Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
- The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
- 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
- the License. You may obtain a copy of the License at
- Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
- WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
- for the specific language governing rights and limitations under the
- License.
- The Original Code is Mozilla Communicator client code, released
- March 31, 1998.
- The Initial Developer of the Original Code is
- Netscape Communications Corporation.
- Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999
- the Initial Developer. All Rights Reserved.
- Contributor(s):
- Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
- either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
- the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
- in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
- of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
- under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
- use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
- decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
- and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
- the provisions above, a recipient may use your version of this file under
- the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
- ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
-<!ENTITY fieldMapExport.title	"アドレス帳のエクスポート">
-<!ENTITY fieldMapExport.add	"フィールドを追加 -&gt;">
-<!ENTITY fieldMapExport.addAll	"すべて追加 -&gt;">
-<!ENTITY fieldList.label	"アドレスフィールド">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,13 +1,12 @@
 mustSelectFolder		= フォルダを選択してください。
 enterValidEmailAddress		= 正しい転送先メールアドレスを入力してください。
 pickTemplateToReplyWith		= 適用するテンプレートを選択してください。
 mustEnterName			= フィルタの名前を入力してください。
-mustSelectAction		= フィルタの動作を指定してください。
 cannotHaveDuplicateFilterTitle	= フィルタ名の重複
 cannotHaveDuplicateFilterMessage= 入力した名前のフィルタがすでに存在します。別のフィルタ名を入力してください。
 deleteFilterConfirmation	= 本当に選択したフィルタを削除してもよろしいですか?
 untitledFilterName		= フィルタ名なし
 filterListBackUpMsg		= フィルタの定義ファイル msgFilterRules.dat が壊れています。古い定義ファイルの名前を rulesbackup.dat に変更し、新しいフィルタ定義ファイルを作成します。
 customHeaderOverflow		= カスタムヘッダの数が 50 を超えています。カスタムヘッダを一部削除してからやり直してください。
 filterCustomHeaderOverflow	= フィルタ定義のカスタムヘッダが 50 を超えています。フィルタ定義ファイル msgFilterRules.dat を修正して、カスタムヘッダの数を減らしてください。
 invalidCustomHeader		= カスタムヘッダには ':'、印刷不可能な文字、非 ASCII 文字、8 ビット ASCII 文字などは使用できません。フィルタ定義ファイル msgFilterRules.dat を修正して、カスタムヘッダから無効な文字を削除してください。
@@ -28,16 +27,17 @@ junkLogDetectStr		= 迷惑メールを検出しました。差出人: %1$S 題名: %2$S 日時: %3$S
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logMoveStr			= メッセージを移動しました。メッセージ ID: %1$S 移動先: %2$S
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logCopyStr			= メッセージをコピーしました。メッセージ ID: %1$S コピー先: %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
 # %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
 filterLogDetectStr		= メッセージに "%1$S" フィルタを適用しました。差出人: %2$S 題名: %3$S 日時: %4$S
+filterMissingCustomAction	= カスタムアクションはありません
 filterAction2			= 重要度を変更しました
 filterAction3			= 削除しました
 filterAction4			= 既読にしました
 filterAction5			= 無視スレッドに設定しました
 filterAction6			= 注目スレッドに設定しました
 filterAction7			= スターを付けました
 filterAction8			= タグを付けました
 filterAction9			= 返信しました
--- a/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -50,17 +50,16 @@
 <!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey	"A">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile.label		"索引を再構築">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile.accesskey	"R">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip.label	"要約ファイルを再構築します">
 <!ENTITY retention.label			"保管ポリシー"><!-- (^^; Retention Policy -->
 <!ENTITY retentionUseDefault.label		"サーバの設定を使用する">
 <!ENTITY retentionUseDefault.accesskey		"d"><!-- (^^; 以下 am-offline.dtd と同一 -->
-<!ENTITY days.label				"日">
 <!ENTITY daysOld.label				"日">
 <!ENTITY message.label				"メッセージ">
 <!ENTITY retentionCleanup.label			"古いメッセージを恒久的に削除してディスク領域を開放できます。">
 <!-- (^^; 以下 am-offline.dtd にもあり -->
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.label		"送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey		"m">
 <!ENTITY retentionKeepAll.label			"メッセージを自動削除しない">
 <!ENTITY retentionKeepAll.accesskey		"A">
@@ -75,28 +74,25 @@
 <!ENTITY offlineFolder.check.label		"このフォルダをオフラインで使用する">
 <!ENTITY offlineFolder.check.accesskey		"S">
 <!ENTITY offlineFolder.button.label		"今すぐダウンロード">
 <!ENTITY offlineFolder.button.accesskey		"D">
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label	"このニュースグループをオフラインで使用する">
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey	"o">
-<!ENTITY UseDefaultofflineNewsgroup.check.label	"アカウント設定の既定値を使用する">
 <!ENTITY offlineNewsgroup.button.label		"今すぐダウンロード">
 <!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey	"D">
-<!ENTITY folderProps.information.label		"情報:">
 <!ENTITY			"名前:">
 <!ENTITY		"N">
 <!ENTITY folderProps.location.label		"場所:">
 <!ENTITY folderProps.location.accesskey		"L">
 <!ENTITY folderSharingTab.label			"共有">
-<!ENTITY privilegesDesc.label			"フォルダをネットワークユーザと共有し、アクセス権を表示や設定する">
 <!ENTITY privileges.button.label		"アクセス権限...">
 <!ENTITY privileges.button.accesskey		"P">
 <!ENTITY permissionsDesc.label			"以下のアクセス権限があります:">
 <!ENTITY folderType.label			"フォルダの種類:">
 <!ENTITY folderQuotaTab.label			"クォータ"><!-- (^^; RFC 2087 -->
 <!ENTITY folderQuotaRoot.label			"クォータルート:">
 <!ENTITY folderQuotaUsage.label			"使用容量:">
--- a/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -33,12 +33,8 @@
  the provisions above, a recipient may use your version of this file under
  the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
  ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
 <!ENTITY nameColumn.label	"名前"> 
 <!ENTITY unreadColumn.label	"未読"> 
 <!ENTITY totalColumn.label	"合計"> 
 <!ENTITY folderSizeColumn.label	"サイズ"> 
-<!ENTITY accounts.label		"アカウント">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (accounts.img) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY accounts.img		"chrome://messenger/skin/local-mailhost.gif">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,40 +1,54 @@
-# The contents of this file are subject to the Netscape Public
-# License Version 1.1 (the "License"); you may not use this file
-# except in compliance with the License. You may obtain a copy of
-# the License at
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
-# Software distributed under the License is distributed on an "AS
-# IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or
-# implied. See the License for the specific language governing
-# rights and limitations under the License.
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
 # The Original Code is code.
-# The Initial Developer of the Original Code is Netscape
-# Communications Corporation. Portions created by Netscape are
-# Copyright (C) 2001 Netscape Communications Corporation. All
-# Rights Reserved.
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Netscape Communications Corporation.
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
-# Contributor(s): 
+# Contributor(s):
 #     Jeff Beckley <>
 # Localizer(s):
 #     Kazu Yamamoto <>
 #     Ryoichi Furukawa <>
 #     Tsukasa Maruyama <>
 #     Teiji Matsuba <>
 #     dynamis
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
 # The following are used by the import code to display status/error 
 # and informational messages
 # Success message when no address books are found to import
 ## @loc None
 # Error: Address book import not intialized		
@@ -266,65 +280,54 @@ 2133=追加情報 3
 ## @loc None
 2134=追加情報 4
 # Description: Address book field name
 ## @loc None
-# Description: Strings for the import dialog
-ImportMailDialogTitle		= メールボックスのインポート
-ImportAddressBooksDialogTitle	= アドレス帳のインポート
-ImportSettingsDialogTitle	= インポートの設定
-ImportMailListLabel		= メールボックスをインポートするプログラムを選択:
-ImportAddressBooksListLabel	= アドレス帳の形式を選択:
-ImportSettingsListLabel		= 設定をインポートするプログラムを選択:
 #Error strings
 ImportAlreadyInProgress	= 現在インポート処理中です。インポートを終了してから再度試してください。
 #Error strings for settings import
 ImportSettingsBadModule	= 設定インポートモジュールを読み込めませんでした。
 ImportSettingsNotFound	= インポートする設定が見つかりませんでした。選択したプログラムがインストールされているか確認してください。
 ImportSettingsFailed	= 設定をインポート中にエラーが発生しました。設定の一部またはすべてをインポートできなかった可能性があります。
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportSettingsSuccess	= %S の設定を正常にインポートしました。
 #Error string for mail import
 ImportMailBadModule	= メールボックスのインポートモジュールを読み込めませんでした。
 ImportMailNotFound	= インポートするメールボックスが見つかりませんでした。選択したプログラムが正しくインストールされているか確認してください。
 ImportEmptyAddressBook	= 空のアドレス帳 %S はインポートできません。
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportMailFailed	= %S からメールをインポート中にエラーが発生しました。
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportMailSuccess	= %S のメールデータを正常にインポートしました。
 # Error string for address import
 ImportAddressBadModule	= アドレス帳のインポートモジュールを読み込めませんでした。
 ImportAddressNotFound	= インポートするアドレス帳が見つかりませんでした。選択したプログラムまたはフォーマットが正しくインストールされていることを確認してください。
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressFailed	= %S からアドレスをインポート中にエラーが発生しました。
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressSuccess	= %S のアドレス帳を正常にインポートしました。
 # Error string for filters import
 ImportFiltersBadModule	= フィルタインポートモジュールを読み込めませんでした。
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
-ImportFiltersFailed	= %S からフィルタをインポート中中にエラーが発生しました。
+ImportFiltersFailed	= %S からフィルタをインポート中にエラーが発生しました。
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersSuccess	= %S のフィルタを正常にインポートしました。
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersPartial	= %S のフィルタを一部だけインポートしました。警告メッセージ:
 #Progress strings
-MailProgressTitle	= メールボックスをインポートしています
-AddrProgressTitle	= アドレス帳をインポートしています
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MailProgressMeterText	= %S から読み込んだメールボックスを変換しています
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 AddrProgressMeterText	= %S から読み込んだアドレス帳を変換しています
 #Import file dialog strings
 ImportSelectSettings	= 設定ファイルの選択
 ImportSelectMailDir	= 選択したメールディレクトリ
@@ -333,18 +336,16 @@ ImportSelectAddrFile	= アドレス帳ファイルを選択
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # LOCALIZATION NOTE : Please donot translate "*.na2", this represents the extension of the address book 
 # files from the Netscape Communicator 4 releases.
 # Comm4.xTo6.xImport user selection string
 Comm4xImportName	= Communicator 4.x
 Comm4xFiles		= Communicator アドレス帳ファイル (*.na2)
-HomeButtonDesc		= 自宅
-WorkButtonDesc		= 勤務先
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName	= インポートしたメール
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName	= %S インポート
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -1,25 +1,22 @@
 <!ENTITY messengerWindow.title		"メールとニュースグループ">
 <!ENTITY titledefault.label		"&brandFullName;">
 <!ENTITY titleSeparator.label		" - ">
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label		"フォルダ...">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey		"F">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey		"F">
-<!ENTITY newTabCmd.label		"新しいタブ">
-<!ENTITY newTabCmd.accesskey		"T">
 <!ENTITY closeTabCmd.label		"タブを閉じる">
 <!ENTITY closeTabCmd.accesskey		"e">
 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.label	"検索フォルダ...">
 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY newAccountCmd.label		"アカウント...">
 <!ENTITY newAccountCmd.accesskey	"A">
-<!ENTITY openMessageMenu.label		"開く">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label	"メッセージファイルを開く...">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.label	"添付">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey	"A">
 <!ENTITY saveAsMenu.label		"名前を付けて保存">
 <!ENTITY saveAsMenu.accesskey		"S">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.label		"ファイル">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey	"F">
@@ -40,17 +37,17 @@
 <!ENTITY subscribeCmd.label		"購読...">
 <!ENTITY subscribeCmd.accesskey		"b">
 <!ENTITY deleteFolder.label		"フォルダを削除">
 <!ENTITY deleteFolder.accesskey		"e">
 <!ENTITY renameFolder.label		"フォルダ名を変更...">
 <!ENTITY renameFolder.accesskey		"R">
 <!ENTITY renameFolder.key		"VK_F2">
 <!ENTITY compactFolders.label		"フォルダを最適化">
-<!ENTITY compactFolder.accesskey	"F">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey	"F">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.label		"ごみ箱を空にする">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey	"y">
 <!ENTITY importCmd.label		"設定とデータのインポート...">
 <!ENTITY importCmd.accesskey		"I">
 <!ENTITY offlineMenu.label		"オフライン">
 <!ENTITY offlineMenu.accesskey		"l">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label	"オフライン作業">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey	"w">
@@ -62,17 +59,16 @@
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey	"M">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.label	"スターを付けたメッセージを受信">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey	"a">
 <!ENTITY printCmd.label			"印刷...">
 <!ENTITY printCmd.accesskey		"P">
 <!ENTITY printCmd.key			"p">
 <!ENTITY printPreviewCmd.label		"印刷プレビュー">
 <!ENTITY printPreviewCmd.accesskey	"v">
-<!ENTITY printPreviewCmd.key		"v">
 <!ENTITY printSetupCmd.label		"ページ設定...">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey	"u">
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY deleteMsgCmd.label		"メッセージを削除">
 <!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey		"D">
 <!ENTITY undeleteMsgCmd.label		"メッセージを削除しない">
 <!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey	"d">
@@ -101,43 +97,41 @@
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey	"a">
 <!ENTITY folderPropsCmd.label		"プロパティ...">
 <!ENTITY folderPropsFolderCmd.label	"フォルダのプロパティ...">
 <!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label	"ニュースグループのプロパティ...">
 <!ENTITY folderPropsCmd.accesskey	"o">
 <!ENTITY accountManagerCmd.label	"アカウント設定...">
 <!ENTITY accountManagerCmd.accesskey	"c">
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "A">
-<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label		"メッセージの削除を元に戻す">
-<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label		"メッセージの削除のやり直し">
-<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label		"メッセージの移動を元に戻す">
-<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label		"メッセージの移動のやり直し">
-<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label		"メッセージのコピーを元に戻す">
-<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label		"メッセージのコピーのやり直し">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label		"元に戻す - メッセージの削除">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label		"やり直し - メッセージの削除">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label		"元に戻す - メッセージの移動">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label		"やり直し - メッセージの移動">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label		"元に戻す - メッセージのコピー">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label		"やり直し - メッセージのコピー">
 <!ENTITY undoDefaultCmd.label		"元に戻す">
 <!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey	"U">
 <!ENTITY redoDefaultCmd.label		"やり直し">
 <!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey	"R">
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label		"メールツールバー">
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey	"o">
 <!ENTITY customizeToolbar.label			"カスタマイズ...">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey		"C">
 <!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label		"レイアウト">
 <!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey	"L">
 <!ENTITY messagePaneClassic.label		"クラシック表示">
 <!ENTITY messagePaneClassic.accesskey		"C">
-<!ENTITY messagePaneWide.label			"ワイド表示">
+<!ENTITY messagePaneWide.label			"横長表示">
 <!ENTITY messagePaneWide.accesskey		"W">
 <!ENTITY messagePaneVertical.label		"縦表示">
 <!ENTITY messagePaneVertical.accesskey		"V">
-<!ENTITY threadPaneWide.label			"ワイドリスト表示">
-<!ENTITY threadPaneWide.accesskey		"i">
 <!ENTITY showMessageCmd.label			"メッセージペイン">
 <!ENTITY showMessageCmd.accesskey		"M">
 <!ENTITY folderView.label			"フォルダ">
 <!ENTITY folderView.accesskey			"F">
 <!ENTITY allFolders.label			"すべてのフォルダ">
 <!ENTITY allFolders.accesskey			"A">
 <!ENTITY unreadFolders.label			"未読フォルダ">
@@ -183,25 +177,22 @@
 <!ENTITY sortDescending.label			"降順">
 <!ENTITY sortDescending.accesskey		"D">
 <!ENTITY sortThreaded.label			"スレッド">
 <!ENTITY sortThreaded.accesskey			"T">
 <!ENTITY sortUnthreaded.label			"非スレッド">
 <!ENTITY sortUnthreaded.accesskey		"h">
 <!ENTITY groupBySort.label			"グループ化"><!-- (^^; en-US: Grouped By Sort | ref: ソート結果でグループ化orスレッド表示 ということなんだけど長い:cry: :pink -->
 <!ENTITY groupBySort.accesskey			"G">
-<!ENTITY groupBySortCmd.key			"G">
 <!ENTITY msgsMenu.label				"絞り込み">
 <!ENTITY msgsMenu.accesskey			"M">
 <!ENTITY threads.label				"スレッド">
 <!ENTITY threads.accesskey			"e">
 <!ENTITY allMsgsCmd.label			"すべて">
 <!ENTITY allMsgsCmd.accesskey			"A">
-<!ENTITY expandOrCollapseMenu.label		"広げる/たたむ">
-<!ENTITY expandOrCollapseMenu.accesskey		"x">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.label		"すべてのスレッドを広げる">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey		"E">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.key		"*">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label		"すべてのスレッドをたたむ">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey	"C">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key		"\">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.label			"未読">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey		"U">
@@ -222,41 +213,49 @@
 <!ENTITY bodyAllowHTML.label			"オリジナル HTML">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey		"H">
 <!ENTITY bodySanitized.label			"シンプル HTML">
 <!ENTITY bodySanitized.accesskey		"S">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.label			"プレーンテキスト">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey		"P">
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label		"添付をインラインで表示">
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey	"A">
-<!ENTITY reloadCmd.label			"再読み込み">
-<!ENTITY reloadCmd.accesskey			"R">
-<!ENTITY stopCmd.label				"停止">
-<!ENTITY stopCmd.accesskey			"S">
-<!ENTITY textZoomEnlargeCmd.label		"大きく">
-<!ENTITY textZoomEnlargeCmd.accesskey		"I">
-<!ENTITY textZoomEnlargeCmd.commandkey		"+">
-<!ENTITY textZoomEnlargeCmd.commandkey2		"="> <!-- + is above this key on many keyboards --><!-- それは US キーボードだけの話ですが… (^^; -->
-<!ENTITY textZoomReduceCmd.label		"小さく">
-<!ENTITY textZoomReduceCmd.accesskey		"D">
-<!ENTITY textZoomReduceCmd.commandkey		"-">
-<!ENTITY textZoomResetCmd.commandkey		"0">
-<!ENTITY textZoomResetCmd.label			"標準サイズ">
-<!ENTITY textZoomResetCmd.accesskey		"N">
-<!ENTITY textSize.label				"文字サイズ">
-<!ENTITY textSize.accesskey			"x">
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty.  -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label		"拡大">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey		"I">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey		"+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2		"="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3		";"><!-- JIS キーボード用 -->
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label		"縮小">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey		"O">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey		"-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2		"">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label			"リセット">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey		"R">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey		"0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2		"">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label		"文字サイズだけ変更">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey		"T">
+<!ENTITY fullZoom.label				"ズーム">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey			"Z">
 <!ENTITY pageSourceCmd.label			"メッセージのソース">
 <!ENTITY pageSourceCmd.accesskey		"o">
 <!ENTITY pageSourceCmd.key			"u">
 <!-- Search Menu -->
-<!ENTITY searchMenu.label		"検索">
-<!ENTITY searchMenu.accesskey		"S">
 <!ENTITY findMenu.label			"検索">
 <!ENTITY findMenu.accesskey		"F">
 <!ENTITY findCmd.label			"このメッセージ内を検索...">
 <!ENTITY findCmd.accesskey		"F">
 <!ENTITY findCmd.key			"f">
 <!ENTITY findAgainCmd.label		"次を検索">
 <!ENTITY findAgainCmd.accesskey		"g">
 <!ENTITY findAgainCmd.key		"g">
@@ -278,18 +277,18 @@
 <!ENTITY nextMsgCmd.accesskey		"M">
 <!ENTITY nextMsgCmd.key			"f">
 <!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label		"未読メッセージ">
 <!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey	"U">
 <!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key		"n">
 <!ENTITY nextStarredMsgCmd.label	"スター付きメッセージ">
 <!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY nextUnreadThread.label		"未読スレッド">
-<!ENTITY nextUnreadThreadCmd.accesskey	"T">
-<!ENTITY nextUnreadThreadCmd.key	"t">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey	"T">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key		"t">
 <!ENTITY prevMenu.label			"前へ">
 <!ENTITY prevMenu.accesskey		"P">
 <!ENTITY prevMsgCmd.label		"メッセージ">
 <!ENTITY prevMsgCmd.accesskey		"M">
 <!ENTITY prevMsgCmd.key			"b">
 <!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label		"未読メッセージ">
 <!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey	"U">
 <!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key		"p">
@@ -328,25 +327,25 @@
 <!ENTITY forwardAsInline.accesskey	"I">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label	"添付">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY editMsgAsNewCmd.label		"新しいメッセージとして編集">
 <!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey	"E">
 <!ENTITY editMsgAsNewCmd.key		"e">
 <!ENTITY createFilter.label		"メッセージからフィルタを作成...">
 <!ENTITY createFilter.accesskey		"a">
-<!ENTITY moveMsgMenu.label		"移動">
-<!ENTITY moveMsgMenu.accesskey		"M">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label		"別のフォルダに移動">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey	"M">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label	"履歴">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey	"R">
 <!ENTITY copyMessageLocation.label	"メッセージの場所をコピー">
 <!ENTITY copyMessageLocation.accesskey	"M">
-<!ENTITY copyMsgMenu.label		"コピー">
-<!ENTITY copyMsgMenu.accesskey		"C">
-<!ENTITY moveToFolderAgain.label	"もう一度移動">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label		"別のフォルダにコピー">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey	"C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label	"同じフォルダに移動">
 <!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey	"i">
 <!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key	"m">
 <!ENTITY killThreadMenu.label		"スレッドを無視">
 <!ENTITY killThreadMenu.accesskey	"I">
 <!ENTITY killThreadMenu.key		"k">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.label	"サブスレッドを無視">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey	"S">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key		"k">
@@ -369,18 +368,16 @@
 <!ENTITY tagCmd7.key			"7">
 <!ENTITY tagCmd8.key			"8">
 <!ENTITY tagCmd9.key			"9">
 <!ENTITY markMenu.label			"マーク">
 <!ENTITY markMenu.accesskey		"k">
 <!ENTITY markAsReadCmd.label		"既読にする">
 <!ENTITY markAsReadCmd.accesskey	"R">
 <!ENTITY markAsReadCmd.key		"m">
-<!ENTITY markAsUnreadCmd.label		"未読にする">
-<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey	"U">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.label	"スレッドを既読にする">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey	"T">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.key	"r">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.label	"送信日時で既読にする...">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey	"D">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.key		"c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label		"すべてを既読にする">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey	"A">
@@ -397,18 +394,16 @@
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label	"迷惑メールフィルタを実行">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label	"メッセージを開く">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key	"o">
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label		"ウィンドウ">
-<!ENTITY windowMenu.accesskey		"W">
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label		"ツール">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey		"T">
 <!ENTITY addons.label			"アドオン">
 <!ENTITY addons.accesskey		"d">
 <!ENTITY messengerCmd.label		"メールとニュースグループ">
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey		"m">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey	"1">
@@ -442,44 +437,42 @@
 <!ENTITY backButton1.label		"戻る">
 <!ENTITY goForwardButton1.label		"進む">
 <!ENTITY deleteButton.label		"削除">
 <!ENTITY undeleteButton.label		"削除を元に戻す">
 <!ENTITY markButton.label		"マーク">
 <!ENTITY printButton.label		"印刷">
 <!ENTITY stopButton.label		"停止">
 <!ENTITY throbberItem.title		"アクティブインジケータ">
-<!ENTITY updatesItem.title		"更新">
 <!ENTITY junkButton.label		"迷惑メール">
 <!ENTITY notJunkButton.label		"非迷惑メール">
 <!ENTITY addressBookButton.label	"アドレス帳">
 <!ENTITY searchItem.title		"簡易検索">
 <!ENTITY mailViewsToolbarItem.title	"絞り込みバー">
 <!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "フォルダバー">
 <!ENTITY tagButton.label		"タグ">
 <!ENTITY compactButton.label		"最適化">
 <!-- Mail Toolbar Tooltips -->
 <!ENTITY advancedButton.tooltip		"メッセージを詳細に検索します">
-<!ENTITY clearButton.tooltip		"検索結果を消去して、すべてのメッセージを表示します">
 <!ENTITY getMsgButton.tooltip		"メッセージを受信します">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.label		"新しいメッセージをすべて受信">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey	"G">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.key		"t">
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip		"新しいメッセージを作成します">
 <!ENTITY replyButton.tooltip		"メッセージに返信します">
 <!ENTITY replyAllButton.tooltip		"送受信者全員に返信します">
 <!ENTITY forwardButton.tooltip		"メッセージを転送します">
 <!ENTITY fileButton.tooltip		"メッセージを別のフォルダに移します">
 <!ENTITY nextButton.tooltip		"次の未読メッセージに移動します">
 <!ENTITY previousButton.tooltip		"前の未読メッセージに移動します">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip	"メッセージ表示履歴を次に進みます"><!-- 一つ次以外も -->
 <!ENTITY goBackButton.tooltip		"メッセージ表示履歴を前に戻ります"><!-- 一つ前以外も -->
 <!ENTITY deleteButton.tooltip		"メッセージまたはフォルダを削除します">
-<!ENTITY undeleteButton.tooltip		"メッセージの削除を元に戻すします">
+<!ENTITY undeleteButton.tooltip		"メッセージの削除を元に戻します">
 <!ENTITY markButton.tooltip		"メッセージにマークを付けます">
 <!ENTITY printButton.tooltip		"メッセージを印刷します">
 <!ENTITY stopButton.tooltip		"送受信処理を中止します">
 <!ENTITY junkButton.tooltip		"メッセージに迷惑マークを付けます">
 <!ENTITY notJunkButton.tooltip		"メッセージの迷惑マークを外します">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip	"アドレス帳を開きます">
 <!ENTITY tagButton.tooltip		"メッセージにタグを付けます">
 <!ENTITY compactButton.tooltip		"削除したメッセージをフォルダから消去します"><!-- (^^; わかりにくい… -->
@@ -528,18 +521,16 @@
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label		"お気に入りフォルダ">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey		"a">
 <!ENTITY folderContextSettings.label			"設定...">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey		"e">
 <!-- Search Bar-->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label		"名前やメールに含まれる単語:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey		"N">
-<!ENTITY clearButton.label			"消去">
-<!ENTITY clearButton.accesskey			"C">
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
 <!ENTITY searchSubjectMenu.label		"件名">
 <!ENTITY searchFromMenu.label			"差出人">
 <!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label		"件名または差出人">
 <!ENTITY searchRecipient.label			"宛先または Cc">
 <!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label	"件名、宛先または Cc">
 <!ENTITY searchMessageBody.label		"メッセージ本文">
@@ -552,17 +543,16 @@
 <!ENTITY subjectColumn.label		"件名">
 <!ENTITY dateColumn.label		"送信日時">
 <!ENTITY priorityColumn.label		"重要度">
 <!ENTITY tagsColumn.label		"タグ">
 <!ENTITY accountColumn.label		"アカウント">
 <!ENTITY statusColumn.label		"状態">
 <!ENTITY sizeColumn.label		"サイズ">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label		"迷惑マーク">
-<!ENTITY linesColumn.label		"行">
 <!ENTITY unreadColumn.label		"未読">
 <!ENTITY totalColumn.label		"合計">
 <!ENTITY readColumn.label		"既読">
 <!ENTITY receivedColumn.label		"受信日時">
 <!ENTITY starredColumn.label		"スターあり">
 <!ENTITY locationColumn.label		"フォルダ">
 <!ENTITY idColumn.label			"受信順">
 <!ENTITY attachmentColumn.label		"添付">
@@ -613,18 +603,16 @@
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label		"メッセージをコピー">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey		"C">
 <!ENTITY contextSaveAs.label			"メッセージを保存...">
 <!ENTITY contextSaveAs.accesskey		"S">
 <!ENTITY contextPrint.label			"メッセージを印刷...">
 <!ENTITY contextPrint.accesskey			"P">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label		"印刷プレビュー">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey		"v">
-<!ENTITY contextDelete.label			"削除">
-<!ENTITY contextDelete.accesskey		"D">
 <!-- Junk Bar -->
 <!ENTITY junkBarMessage1.label		"迷惑メール">
 <!ENTITY junkBarButton1.label		"非迷惑メール">
 <!ENTITY junkInfoButton.label		"?">
 <!-- Remote Content Bar -->
 <!ENTITY remoteContentMessage1.label	"プライバシー保護のため、リモート画像をブロックしました。">
@@ -648,18 +636,16 @@
 <!ENTITY ViewContact.label		"連絡先を表示">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey		"V">
 <!ENTITY SendMailTo.label		"メールを作成">
 <!ENTITY SendMailTo.accesskey		"s">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.label		"メールアドレスをコピー">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey	"C">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.label		"フィルタを作成...">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey	"F">
-<!ENTITY BlockAddress.label		"アドレスを拒否">
-<!ENTITY BlockAddress.accesskey		"A">
 <!ENTITY reportPhishingURL.label	"偽装サイトの URL を報告"><!-- en-US: Report E-mail Scam -->
 <!ENTITY reportPhishingURL.accesskey	"o">
 <!-- Content Pane Context Menu -->
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.label		"名前を付けてリンク先を保存...">
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey	"k">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.label		"名前を付けて画像を保存...">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey	"v">
@@ -682,15 +668,15 @@
 <!ENTITY minimizeWindow.key		"m">
 <!ENTITY bringAllToFront.label		"すべてを前面に移動">
 <!ENTITY zoomWindow.label		"拡大/縮小">
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
 <!ENTITY preferencesCmdMac.label	"環境設定...">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey	",">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers	"accel">
 <!ENTITY servicesMenuMac.label		"サービス">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label	"&brandShortName; をしまう">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label	"&brandShortName; を隠す">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey	"H">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers	"accel">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label	"他をしまう">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label	"ほかを隠す">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey	"H">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers	"accel,alt">
-<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label	"すべて表示">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label	"すべてを表示">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -41,20 +41,17 @@
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 # The following are used by the messenger application
-renameAccount			= アカウント名の変更...
-renameNewsAccount		= ニュースアカウント名の変更...
 removeAccount			= アカウントの削除...
-removeNewsAccount		= ニュースアカウントの削除...
 newFolderMenuItem		= フォルダ...
 newSubfolderMenuItem		= サブフォルダ...
 newFolder			= 新しいフォルダ...
 newSubfolder			= 新しいフォルダ...
 folderProperties		= フォルダのプロパティ
 newTag				= 新しいタグ...
 getNextNMessages		= 次の %S 本の記事を受信する
 advanceNextPrompt		= %S 内の次の未読メッセージを開きますか?
@@ -78,17 +75,16 @@ PrintPreviewCard		= カードを印刷プレビューしています...
 PrintingAddrBook		= アドレス帳を印刷しています...
 PrintPreviewAddrBook		= アドレス帳を印刷プレビューしています...
 PrintingComplete		= 印刷を完了しました。
 PreviewTitle			= %S - %S
 LoadingMailMsgForPrint		= (印刷するために内容を読み込んでいます)
 LoadingMailMsgForPrintPreview	= (印刷プレビューするために内容を読み込んでいます)
 saveAttachmentFailed		= 添付ファイルを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
 saveMessageFailed		= メッセージを保存できませんでした。ファイル名を確認してから再度試してください。
-notDownloaded			= (未ダウンロード)
 fileExists			= %S はすでに存在します。置き換えますか?
 downloadingNewsgroups		= オフラインで使用するニュースグループのメッセージをダウンロードしています
 downloadingMail			= オフラインで使用するメールをダウンロードしています
 sendingUnsent			= 未送信メールを送信しています
 folderExists			= その名前のフォルダはすでに存在しています。他の名前を入力してください。
 folderCreationFailed		= フォルダ名に使用できない文字が含まれています。他の名前を入力して再度作成してください。
@@ -119,17 +115,16 @@ verboseFolderFormat		= %2$S の %1$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
 filterFolderTruncateFailed	= %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して、INBOX.msf を削除する必要があります。
 mailboxTooLarge			= %S フォルダが一杯で、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。
 errorGettingDB			= %S の要約ファイルを開けませんでした。ディスクエラーが発生したか、ファイルのフルパスが長すぎると思われます。
 defaultServerTag		= (既定)
-useDefaultServer		= 既定のサーバを使用
 # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
 messageUnread		 = 未読
 messageHasFlag		 = スター付き
 messageHasAttachment	 = 添付ファイルあり
 messageJunk		 = 迷惑メール
 messageExpanded		 = Expanded
 messageCollapsed	 = Collapsed
@@ -178,17 +173,17 @@ totalMsgStatus			= 合計: %S
 localFolders			= ローカルフォルダ
 # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
 inboxFolderName			= 受信トレイ
 trashFolderName			= ごみ箱
 sentFolderName			= 送信済みトレイ
 draftsFolderName		= 下書き
 templatesFolderName		= テンプレート
-outboxFolderName		= 送信箱
+outboxFolderName		= 送信トレイ
 junkFolderName			= 迷惑メール
 # Error message for special folder deletion on imap accounts
 # LOCALIZATION NOTE (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
 specialFolderDeletionErr	= 特別なフォルダ %S の削除は IMAP アカウントでは許可されていません。
 specialFolderDeletionErrTitle	= 特別なフォルダの削除
 # "Normal" priority is often blank,
@@ -317,33 +312,29 @@ mailAcctType			= Mail
 newsAcctType			= News
 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
 nocachedbodytitle		= <TITLE>このメッセージを表示するにはオンラインにしてください</TITLE>\n
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle		= 購読解除の確認
 confirmUnsubscribeText		= 本当に %S を購読解除しますか?
-cannotHaveTwoFilterRulesDialogs	= フィルタ規則のダイアログ
-cannotHaveTwoFilterRulesText	= このフィルタは作成できませんでした。フィルタ規則のダイアログはすでに使われています。ダイアログを閉じてやり直してください。
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel			= 開く
 openLabelAccesskey		= O
 saveLabel			= 保存...
 saveLabelAccesskey		= A
 detachLabel			= 分離...
 detachLabelAccesskey		= D
 deleteLabel			= 削除
 deleteLabelAccesskey		= E
 deleteAttachments		= 次の添付ファイルをこのメッセージから恒久的に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。削除してもよろしいですか?
 detachAttachments		= 次の添付ファイルをメッセージと分離して保存し、このメッセージからは恒久的に削除します:\n%S\nこの操作は取り消すことができません。分離してもよろしいですか?
 deleteAttachmentFailure		= 選択された添付ファイルを削除できませんでした。
-# LOCALIZATION NOTE(attachmentDeletePrefix): Do not translate until foreign language attachment names are fixed
-attachmentDeletePrefix		= 削除済: %S
 # This is the format for prepending accesskeys to the
 # each of the attachments in the file|attachments menu:
 #   ie: 1 file.txt
 #       2 another file.txt
 attachmentDisplayNameFormat	= %S %S
 # Connection Error Messages
@@ -418,29 +409,29 @@ errorOpenMessageForMessageIdMessage	= メッセージ ID が %S のメッセージが見つかりませんでした
 confirmPhishingTitle		= 詐欺メールの警告
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
 # (^^; %1$0.S is a special replacement to generate nothing for %1$S without error
 confirmPhishingUrl		= %1$0.S不審なサイトを開こうとしています。このサイトは別のサイトになりすましている可能性があります。%2$S を開いてもよろしいですか?
 # Check for Updates
 updatesItem_default		= ソフトウェアの更新を確認...
 updatesItem_defaultFallback	= ソフトウェアの更新を確認...
-#updatesItem_downloading	= ダウンロード中: %S...
-updatesItem_downloading		= %S をダウンロードしています...
+#updatesItem_downloading	= %S をダウンロードしています...
+updatesItem_downloading		= ダウンロード中: %S...
 updatesItem_downloadingFallback	= 更新をダウンロードしています...
 #updatesItem_resume		= %S のダウンロードを再開...
 updatesItem_resume		= ダウンロードを再開: %S...
 updatesItem_resumeFallback	= 更新のダウンロードを再開...
 updatesItem_pending		= ダウンロードした更新を今すぐ適用...
 updatesItem_pendingFallback	= ダウンロードした更新を今すぐ適用...
 # Folder Pane Header Title Strings
-folderPaneHeader		= すべてのフォルダ
+folderPaneHeader_all		= すべてのフォルダ
 folderPaneHeader_unread		= 未読フォルダ
-folderPaneHeader_favorites	= お気に入りフォルダ
+folderPaneHeader_favorite	= お気に入りフォルダ
 folderPaneHeader_recent		= 最近使ったフォルダ
 # Copy / Move to Folder Again
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
 moveToFolderAgain		= もう一度 "%1$S" に移動
 moveToFolderAgainAccessKey	= t
@@ -450,18 +441,17 @@ moveToFolderAgainAccessKey	= t
 # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
 copyToFolderAgain		= もう一度 "%1$S" にコピー
 copyToFolderAgainAccessKey	= t
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for
 alwaysLoadRemoteContentForSender1= %1$S からのメールでは常にリモート画像を読み込む
 # Strings for growl notifications on Mac OS X
-subjectNotificationTitle	= 件名: "%1$S"
-senderNotificationText		= 送信者: "%1$S"
+growlNotification		= 新着メール
 # mailCommands.js
 emptyJunkTitle			= 確認
 emptyJunkMessage		= 迷惑メールフォルダ中のすべてのメッセージとサブフォルダを本当に恒久的に削除してもよろしいですか?
 emptyJunkDontAsk		= 次回からは確認しない
 emptyTrashTitle			= 確認
 emptyTrashMessage		= ゴミ箱フォルダ中のすべてのメッセージとサブフォルダを本当に恒久的に削除してもよろしいですか?
 emptyTrashDontAsk		= 次回からは確認しない
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/
@@ -155,19 +155,17 @@ 12538 = %S フォルダへメッセージをコピーしています...
 12539 = コピーが完了しました。
 12540 = コピーできませんでした。
-12541 = 警告! %d バイトのメッセージを送信しようとしています。 送信を実行しますか?
-noIdentities	 =  差出人情報が設定されていません。アカウントウィザードで差出人情報を作成してください。
+12541 = 警告! %d バイトのメッセージを送信しようとしています。 送信を実行しますか?
 12543 = %S のパスワードを入力してください:
 12544 = %S の %S のパスワードを入力してください:
@@ -221,17 +219,17 @@ 12570 = %S の添付でエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。
 12571 = メッセージの送信済みフォルダへのコピーでエラーが発生しました。再実行しますか?
 12572 = メールの送信中にエラーが発生しました: メールサーバの挨拶文 (Greeting メッセージ) が正しくありません: %s.
-12575 = メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバからの応答: %1$s  メッセージの受信者 %s$s を確認してください。
+12575 = メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバからの応答: %1$s  メッセージの受信者 %2$s を確認してください。
 # (^^; 安全 -> 保護された ?
 12579 = メール送信時にエラーが発生しました。メール送信サーバ %S に認証できません。ユーザ設定で安全でない認証を選択しているが、サーバが安全でない認証方式をサポートしていません。安全な認証を使用する設定に変更するか、プロバイダに問い合わせてください。
 12580 = メール送信時にエラーが発生しました。メール送信サーバ %S に認証できません。ユーザ設定で安全な認証を選択しているが、サーバが安全な認証方式をサポートしていません。安全な認証を使用しない設定に変更するか、プロバイダに問い合わせてください。
@@ -272,19 +270,16 @@ 12591 = トランザクション中に SMTP サーバ %S との接続が中断されたため、メッセージを送信できませんでした。再度試すか、ネットワーク管理者に問い合わせてください。
 12592 = SMTP サーバ %S との接続がタイムアウトになったため、メッセージを送信できませんでした。再度試すか、ネットワーク管理者に問い合わせてください。
 12593 = 原因不明の問題により、SMTP サーバ %S を使ってメッセージを送信できませんでした。SMTP サーバの設定が正しいことを確認して再度試すか、ネットワーク管理者に問い合わせてください。
 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
 saveDlogTitle			= メッセージの保存
 saveDlogMessage			= メッセージはまだ送信していません。下書きフォルダにメッセージを保存しますか?
-saveDlogSaveBtn			= 保存
-saveDlogDontSaveBtn		= 保存しない
-saveDlogCancelBtn		= キャンセル
 ## generics string
 defaultSubject			= (件名なし)
 chooseFileToAttach		= 添付ファイル
 windowTitlePrefix		= 作成:
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -42,21 +42,16 @@
 <!ENTITY sendLaterCmd.label		"後で送信">
 <!ENTITY sendLaterCmd.keycode		"VK_RETURN">
 <!ENTITY sendLaterCmd.accesskey		"L">
 <!ENTITY printSetupCmd.label		"ページ設定...">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey	"u">
 <!ENTITY printCmd.label			"印刷...">
 <!ENTITY printCmd.key			"P">
 <!ENTITY printCmd.accesskey		"P">
-<!ENTITY quitApplicationCmdWin.label	"終了">
-<!ENTITY quitApplicationCmdWin.accesskey "x">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.label	"終了">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey	"Q">
-<!ENTITY quitApplicationCmd.key		"Q">
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY editMenu.label			"編集">
 <!ENTITY editMenu.accesskey		"e">
 <!ENTITY undoCmd.label			"元に戻す">
 <!ENTITY undoCmd.key			"Z">
 <!ENTITY undoCmd.accesskey		"u">
 <!ENTITY redoCmd.label			"やり直し">
@@ -66,21 +61,21 @@
 <!ENTITY cutCmd.key			"X">
 <!ENTITY cutCmd.accesskey		"t">
 <!ENTITY copyCmd.label			"コピー">
 <!ENTITY copyCmd.key			"C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY pasteCmd.label			"貼り付け">
 <!ENTITY pasteCmd.key			"V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey		"p">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key	"V">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label		"再改行">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key		"R">
 <!ENTITY editRewrapCmd.accesskey	"w">
 <!ENTITY deleteCmd.label		"削除">
-<!ENTITY deleteCmd.key			"D">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey		"d">
 <!ENTITY selectAllCmd.label		"すべて選択">
 <!ENTITY selectAllCmd.key		"A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey		"a">
 <!ENTITY findCmd.label			"検索と置換...">
 <!ENTITY findCmd.key			"F">
 <!ENTITY findCmd.accesskey		"F">
 <!ENTITY findAgainCmd.label		"次を検索">
@@ -93,17 +88,16 @@
 <!ENTITY findPrevCmd.accesskey		"v">
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY viewMenu.label				"表示">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey			"v">
 <!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label		"ツールバー">
 <!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey		"T">
 <!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label	"編集ツールバー">
-<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey	"o">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.label		"書式バー">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey		"F">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label			"ステータスバー">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey		"S">
 <!ENTITY customizeToolbar.label			"カスタマイズ...">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey		"C">
 <!ENTITY addressSidebar.label		"アドレスサイドバー"><!-- (^^; Contacts Sidebar -->
@@ -126,17 +120,17 @@
 <!ENTITY quoteCmd.accesskey		"Q">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCard.label		"vCard を添付">
 <!ENTITY attachVCard.accesskey		"v">
 <!ENTITY returnReceiptMenu.label	"開封確認の返送を求める"><!-- en-US Return Receipt -->
 <!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey	"t">
-<!ENTITY dsnMenu.label			"Delivery Status Notification"><!-- (^^; -->
+<!ENTITY dsnMenu.label			"配信状態通知の返送を求める"><!-- en-US Delivery Status Notification -->
 <!ENTITY dsnMenu.accesskey		"N">
 <!ENTITY outputFormatMenu.label		"書式">
 <!ENTITY outputFormatMenu.accesskey	"f">
 <!ENTITY autoFormatCmd.label		"自動判別">
 <!ENTITY autoFormatCmd.accesskey	"a">
 <!ENTITY plainTextFormatCmd.label	"プレーンテキスト">
 <!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey	"p">
 <!ENTITY htmlFormatCmd.label		"HTML のみ">
@@ -168,17 +162,16 @@
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey	"1">
 <!ENTITY addressBookCmd.label		"アドレス帳">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey	"a">
 <!ENTITY addressBookCmd.commandkey	"2">
 <!ENTITY accountManagerCmd.label	"アカウント設定...">
 <!ENTITY accountManagerCmd.accesskey	"c">
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "S">
 <!ENTITY preferencesCmd.label		"オプション...">
-<!ENTITY preferencesCmd.key		"O">
 <!ENTITY preferencesCmd.accesskey	"O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label	"設定">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey	"n">
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.key		"m">
 <!ENTITY minimizeWindow.label		"最小化">
 <!ENTITY bringAllToFront.label		"すべてを前面に移動">
@@ -215,20 +208,16 @@
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label		"ニュースグループ:">
 <!ENTITY followupAddr.label		"Followup-To:">
 <!ENTITY subject.label			"件名:">
 <!ENTITY subject.accesskey		"S">
 <!ENTITY attachments.label		"添付:">
 <!ENTITY attachments.accesskey		"c">
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
-<!--LOCALIZATION NOTE formatToolbar. Don't change any of these Style Characters -->
-<!ENTITY formatToolbar.boldChar		"B">
-<!ENTITY formatToolbar.italicChar	"I">
-<!ENTITY formatToolbar.underlineChar	"U">
 <!ENTITY SmileButton.tooltip		"顔文字を挿入">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label		"スマイル">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label		"しかめっ面">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label		"ウィンク">
 <!ENTITY smiley4Cmd.label		"アッカンベー">
 <!ENTITY smiley5Cmd.label		"大笑い">
 <!ENTITY smiley6Cmd.label		"困った">
 <!ENTITY smiley7Cmd.label		"迷った">
--- a/mail/chrome/messenger/migration/
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/
@@ -9,21 +9,23 @@ sourceNameOutlook	= Outlook
 # Import Sources
 1_dogbert		= 設定
 1_seamonkey		= 設定
 2_dogbert		= アカウント設定
 2_seamonkey		= アカウント設定
 2_oexpress		= アカウント設定
 2_outlook		= アカウント設定
+2_eudora		= アカウント設定
 4_dogbert		= アドレス帳
 4_seamonkey		= アドレス帳
 4_oexpress		= アドレス帳
 4_outlook		= アドレス帳
+4_eudora		= アドレス帳
 8_dogbert		= 迷惑メール判別基準データ
 8_seamonkey		= 迷惑メール判別基準データ
 16_dogbert		= 保存されているパスワード
 16_seamonkey		= 保存されているパスワード
 32_dogbert		= その他のデータ
@@ -31,16 +33,19 @@ 32_seamonkey		= その他のデータ
 64_dogbert		= ニュースグループフォルダ
 64_seamonkey		= ニュースグループフォルダ
 128_dogbert		= メールフォルダ
 128_seamonkey		= メールフォルダ
 128_oexpress		= メールフォルダ
 128_outlook		= メールフォルダ
+128_eudora		= メールフォルダ
+256_eudora		= フィルタ
 # mailDirName needs to be set to the same value as in 4.x
 # see bug #55449
 mailDirName		= メール
 # newsDirName needs to be set to the same value as in 4.x
 # see bug #55449
 newsDirName		= ニュース
--- a/mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
@@ -31,19 +31,10 @@
  decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
  and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
  the provisions above, a recipient may use your version of this file under
  the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
  ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
 <!-- Labels -->
-<!ENTITY subscribechoosethis.label	"ニュースサーバを選択">
-<!ENTITY subscribeclickhere.label	"ニュースサーバを選択するにはここをクリックしてください">
 <!ENTITY newfolderchoosethis.label	"親フォルダを選択">
-<!ENTITY newfolderclickhere.label	"親フォルダを選択するにはここをクリックしてください">
-<!ENTITY renamefolderchoosethis.label	"フォルダを選択">
-<!ENTITY renamefolderclickhere.label	"フォルダを選択するにはここをクリックしてください">
 <!ENTITY filemessageschoosethis.label	"フォルダを選択">
-<!ENTITY filemessagesclickhere.label	"フォルダを選択するにはここをクリックしてください">
-<!ENTITY chooseaccountclickhere.label	"アカウントを選択するにはここをクリックしてください">
-<!ENTITY choosefolderclickhere.label	"フォルダを選択するにはここをクリックしてください">
-<!ENTITY chooseserverToDeferTo.label	"メッセージを保管するアカウントを選択するにはここをクリックしてください">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -52,17 +52,16 @@
 <!ENTITY followupToField2.label			"Followup-To ">
 <!ENTITY tagsHdr2.label				"タグ ">
 <!ENTITY dateField2.label			"送信日時 ">
 <!ENTITY userAgentField2.label			"User-Agent ">
 <!ENTITY referencesField2.label			"references ">
 <!ENTITY messageIdField2.label			"message-id ">
 <!ENTITY inReplyToField2.label			"in-reply-to ">
 <!ENTITY originalWebsite2.label			"Web サイト ">
-<!ENTITY saveAll.label				"すべて保存...">
 <!ENTITY editMessageDescription.label		"このメッセージは下書きです">
 <!ENTITY editMessageButton.label		"編集...">
 <!ENTITY replyButton.label			"返信...">
 <!ENTITY forwardButton.label			"転送...">
 <!ENTITY junkButton.label			"迷惑メールとしてマーク">
 <!ENTITY trashButton.tooltiptext		"削除">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -55,17 +55,17 @@ cancelConfirm			= 本当にキャンセルしますか?
 messageCancelled		= メッセージはキャンセルされました。
 enterUsername			= ニュースサーバにアクセスするためのユーザ名を入力してください:
 enterPassword			= ニュースサーバにアクセスするためのパスワードを入力してください:
 enterPasswordTitle		= ニュースサーバのパスワードが必要です
 okButtonText			= ダウンロード
 noNewMessages			= 新着メッセージはありませんでした。
 downloadingHeaders		= ヘッダをダウンロードしています %S / %S 
-downloadingFilterHeaders	= フィルタのヘッダを取得しています: %S (%S / %S)
+downloadingFilterHeaders	= フィルタで使用するヘッダを取得しています: %S (%S / %S)
 downloadingArticles		= 記事をダウンロードしています %S / %S
 bytesReceived			= ニュースグループをダウンロードしています: %S 受信しました (%SKB 受信 %SKB/sec)
 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: hostname
 checkingForNewNews		= %3$S のニュースグループ (%1$S / %2$S) に新着メッセージがないか確認しています
 # (^^; %1$S: current index, %2$S: total, %3$S: foldername?
 downloadingArticlesForOffline	= %3$S の記事をダウンロードしています %1$S / %2$S
 onlyCancelOneMessage		= 一度に 1 つの記事しかキャンセルできません。
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -1,49 +1,49 @@
 <!ENTITY itemGeneral.label			"一般">
+<!ENTITY itemDisplay.label			"既読と表示">
 <!ENTITY itemUpdate.label			"更新">
 <!ENTITY itemNetworking.label			"ネットワークとディスク領域">
 <!ENTITY itemCertificates.label			"証明書">
 <!-- General Settings -->
+<!ENTITY enableGloda.label             "メッセージの索引データベースを有効にする"><!-- (^^; Enable Message Indexer -->
+<!ENTITY enableGloda.accesskey         "i">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.label		"アドレス帳に登録されている人については宛先フィールドで &lt;メールアドレス&gt; 部を表示しない"><!-- (^^; en-US: Show only display name for people in my address book. -->
 <!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey	"p">
 <!ENTITY autoMarkAsRead.label			"メッセージを自動的に既読とする">
 <!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey		"A">
 <!ENTITY markAsReadNoDelay.label		"メッセージの表示直後に既読とする">
 <!ENTITY markAsReadNoDelay.accesskey		"d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadDelay.label): This will concatenate to
      "After displaying for [___] seconds",
      using (markAsReadDelay.label) and a number (secondsLabel.label). -->
 <!ENTITY markAsReadDelay.label			"メッセージを">
 <!ENTITY markAsReadDelay.accesskey		"e">
 <!ENTITY secondsLabel.label			"秒間以上表示していたら既読とする">
 <!ENTITY showFolderColumns.label		"フォルダペインにメッセージ数などの列を表示できるようにする">
 <!ENTITY showFolderColumns.accesskey		"l">
-<!ENTITY rememberLastMsg.label			"最後に選択したメッセージを記憶する"><!-- (^^; Remember the last selected message セッション間のみフォルダごとの機能である模様 -->
-<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey		"b">
 <!ENTITY openMsgIn.label			"メッセージは次の場所に開く:">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label			"新しいメッセージウィンドウで開く">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey		"i">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label			"既存のメッセージウィンドウで開く">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey		"x">
-<!ENTITY reuseExpRadio2.label			"新しいメッセージタブ">
-<!ENTITY reuseExpRadio2.accesskey		"Z">
-<!ENTITY connectionTimeout.label		"接続のタイムアウト時間: ">
-<!ENTITY connectionTimeout.accesskey		"C">
-<!ENTITY connectionSeconds.label		"秒">
 <!ENTITY configEditDesc.label			"高度な設定">
 <!ENTITY configEdit.label			"設定エディタ..."><!-- (^^; 要するに about:config -->
 <!ENTITY configEdit.accesskey			"g">
 <!ENTITY returnReceiptsInfo.label		"開封確認の取り扱い方を設定します。">
 <!ENTITY showReturnReceipts.label		"開封確認...">
 <!ENTITY showReturnReceipts.accesskey		"R">
+<!-- Display and Reading Settings -->
+<!ENTITY reading.caption                "既読">
+<!ENTITY display.caption                "表示">
 <!-- Update -->
 <!ENTITY autoCheck.label			"次のソフトウェアの更新を定期的に確認する:">
 <!ENTITY enableAppUpdate.label			"&brandShortName;">
 <!ENTITY enableAppUpdate.accesskey		"h">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.label		"アドオン">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey		"t">
 <!ENTITY checkNow.label				"今すぐ確認...">
 <!ENTITY whenUpdatesFound.label			"&brandShortName; の更新が見つかったとき:">
@@ -52,32 +52,43 @@
 <!ENTITY modeAutomatic.label			"自動的に更新をダウンロードしてインストールする">
 <!ENTITY modeAutomatic.accesskey		"m">
 <!ENTITY modeAutoAddonWarn.label		"更新によりアドオンが無効化される場合は警告する">
 <!ENTITY modeAutoAddonWarn.accesskey		"-">
 <!ENTITY showUpdates.label			"更新履歴を表示...">
 <!ENTITY showUpdates.accesskey			"y">
 <!-- Networking and Disk Space -->
-<!ENTITY showConnections.label			"接続設定...">
-<!ENTITY showConnections.accesskey		"n">
-<!ENTITY proxiesInfo.label			"インターネット接続に使用するプロキシを設定します。">
+<!ENTITY showSettings.label			"接続設定...">
+<!ENTITY showSettings.accesskey		"n">
+<!ENTITY proxiesConfigure.label		"インターネット接続に使用するプロキシを設定します。">
 <!ENTITY connectionsInfo.caption		"接続">
 <!ENTITY offlineInfo.caption			"オフライン">
 <!ENTITY offlineInfo.label			"オフライン時の動作を設定します。">
 <!ENTITY showOffline.label			"オフライン設定...">
 <!ENTITY showOffline.accesskey			"O">
 <!ENTITY Diskspace				"ディスク領域">
-<!ENTITY offlineCompact.label			"ディスク領域を"><!-- (^^; offlineCompact.label 〜 kb.label -->
+<!ENTITY offlineCompact.label			"ディスク領域を"><!-- (^^; offlineCompact.label [ ] kb.label -->
 <!ENTITY offlineCompact.accesskey		"v">
 <!ENTITY kb.label				"KB 以上節約できるときはフォルダを最適化する">
+  The entities useCacheBefore.label and useCacheAfter.label appear on a single
+  line in preferences as follows:
+  &useCacheBefore.label  [ textbox for cache size in MB ]   &useCacheAfter.label;
+<!ENTITY useCacheBefore.label            "ページキャッシュとして">
+<!ENTITY useCacheBefore.accesskey        "U">
+<!ENTITY useCacheAfter.label             "MB まで使用する">
+<!ENTITY clearCacheNow.label             "今すぐ消去">
+<!ENTITY clearCacheNow.accesskey         "C">
 <!-- Certificates -->
-<!ENTITY certificatesInfo2.label		"デジタル証明書、失効リスト、証明書の検証方法やセキュリティデバイスを管理します。">
 <!ENTITY viewCertificates.label			"証明書を表示">
 <!ENTITY viewCertificates.accesskey		"a">
 <!ENTITY viewCRLs.label				"失効リスト">
 <!ENTITY viewCRLs.accesskey			"e">
 <!ENTITY validation.label			"検証">
 <!ENTITY validation.accesskey			"f">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.label		"セキュリティデバイス">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey		"u">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/changeaction.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/changeaction.dtd
@@ -1,10 +1,8 @@
-<!-- (^^; browser/preferences/changeaction.dtd とほぼ同一(Thunderbird では一部しか使用されない) -->
 <!ENTITY  changeAction.title		"動作設定の変更">
 <!ENTITY  window.width			"36em">
 <!ENTITY  whenDownloading.label		"この種類の添付ファイルを開くときは次のように処理する:">
 <!ENTITY  openDefault.label		"既定のプログラムで開く:">
 <!ENTITY  openDefault.accesskey		"O">
 <!ENTITY  openApplication.label		"指定したプログラムで開く:">
@@ -16,10 +14,8 @@
 <!ENTITY  saveToDefaultFolder.label	"既定の添付ファイルフォルダ">
 <!ENTITY  saveToDefaultFolder.accesskey	"d">
 <!ENTITY  saveToThisFolder.label	"次のフォルダに保存する:">
 <!ENTITY  saveToThisFolder.accesskey	"h">
 <!ENTITY  chooseFolder.label		"参照...">
 <!ENTITY  chooseFolder.accesskey	"w">
 <!ENTITY  saveToAskMe.label		"保存先を指定する">
 <!ENTITY  saveToAskMe.accesskey		"a">
-<!ENTITY  usePlugin.label		"次のプラグインを使用する:">
-<!ENTITY  usePlugin.accesskey		"P">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
@@ -1,14 +1,12 @@
 <!ENTITY itemGeneral.label			"一般">
 <!ENTITY itemAutoComplete.label			"編集とアドレス入力">
 <!ENTITY itemSpellCheck.label			"スペルチェック">
-<!ENTITY itemSendFormat.label			"送信形式">
-<!ENTITY forwardReply.label			"メッセージの転送">
 <!ENTITY forwardMsg.label			"転送元のメッセージを:">
 <!ENTITY forwardMsg.accesskey			"w">
 <!ENTITY inline.label				"メール本文に含める">
 <!ENTITY inline.accesskey			"I">
 <!ENTITY asAttachment.label			"ファイルとして添付">
 <!ENTITY asAttachment.accesskey			"A">
 <!ENTITY addExtension.label			"ファイル名に拡張子を付加する">
 <!ENTITY addExtension.accesskey			"f">
@@ -20,45 +18,37 @@
 <!ENTITY size.accesskey				"z">
 <!ENTITY fontColor.label			"文字色:">
 <!ENTITY fontColor.accesskey			"x">
 <!ENTITY bgColor.label				"背景色:">
 <!ENTITY bgColor.accesskey			"B">
 <!ENTITY restoreHTMLDefaults.label		"既定値に戻す">
 <!ENTITY restoreHTMLDefaults.accesskey		"R">
-<!ENTITY sendingMessagesHeader.label		"メッセージの編集">
 <!ENTITY spellCheck.label			"送信前にスペルチェックを行う">
 <!ENTITY spellCheck.accesskey			"C">
 <!ENTITY spellCheckInline.label			"自動スペルチェックを有効にする">
 <!ENTITY spellCheckInline1.accesskey		"k">
 <!ENTITY languagePopup.label			"辞書の言語:">
 <!ENTITY languagePopup.accessKey		"g">
 <!ENTITY downloadDictionaries.label		"新しい辞書を入手する"><!-- (^^; 拡張機能マネージャなどに合わせる -->
 <!ENTITY warnOnSendAccelKey.label		"キーボードショートカットでメッセージを送信するときは確認する">
 <!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey		"i">
-<!ENTITY autoSave.label				""><!-- (^^; Auto Save every -->
+<!ENTITY autoSave.label				"編集中のメッセージを"><!-- (^^; Auto Save every -->
 <!ENTITY autoSave.accesskey			"u">
-<!ENTITY autoSaveEnd.label			"分ごとに自動保存する"><!-- (^^; minutes -->
-<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). -->
-<!ENTITY wrapOutMsg.label			"プレーンテキストメッセージを">
-<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey			"l">
-<!ENTITY char.label				"文字で改行する">
+<!ENTITY autoSaveEnd.label			"分ごとに下書きとして自動保存する"><!-- (^^; minutes -->
 <!ENTITY emailCollectionPicker.label		"送信メールアドレスを次のアドレス帳に自動で追加する:">
 <!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey	"t">
 <!ENTITY addressingTitle.label			"アドレスの自動補完">
 <!ENTITY autocompleteText.label			"メールアドレスの入力時に、以下に登録されたものと一致したら自動補完する:">
 <!ENTITY addressingEnable.label			"ローカルのアドレス帳">
 <!ENTITY addressingEnable.accesskey		"A">
 <!ENTITY directories.label			"ディレクトリサーバ:">
 <!ENTITY directories.accesskey			"D">
 <!ENTITY directoriesNone.label			"なし">
 <!ENTITY editDirectories.label			"ディレクトリサーバの設定...">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey		"E">
-<!ENTITY matchText.label			"ローカルのアドレス帳に検索条件に一致するアドレスがある場合:">
-<!ENTITY skipDirectory.label			"LDAP サーバを検索しない">
-<!ENTITY sendOptionsCaption.label		"メッセージの形式"><!-- (^^; Send and HTML Options -->
 <!ENTITY sendOptionsDescription.label		"送信するメッセージの形式を設定します。">
 <!ENTITY sendOptions.label			"送信テキスト形式..."><!-- (^^; Send Options... -->
 <!ENTITY sendOptions.accesskey			"S">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/connection.dtd
@@ -1,43 +1,39 @@
 <!-- (^^; browser/preferences/connection.dtd とほぼ同一 -->
 <!ENTITY  connectionsDialog.title	"インターネット接続">
 <!ENTITY  window.width			"42em"><!-- en-US: 37em -->
 <!ENTITY  proxyTitle.label		"インターネット接続に使用するプロキシの設定">
-<!ENTITY  noProxyTypeRadio.label	"直接接続する">
+<!ENTITY  noProxyTypeRadio.label	"プロキシを使用しない"><!-- prev: 直接接続する -->
 <!ENTITY  noProxyTypeRadio.accesskey	"y">
 <!ENTITY  systemTypeRadio.label		"システムのプロキシ設定を使用する">
 <!ENTITY  systemTypeRadio.accesskey	"u">
 <!ENTITY  WPADTypeRadio.label		"このネットワークのプロキシ設定を自動検出する">
 <!ENTITY  WPADTypeRadio.accesskey	"w">
 <!ENTITY  manualTypeRadio.label		"手動でプロキシを設定する:">
 <!ENTITY  manualTypeRadio.accesskey	"m">
 <!ENTITY  autoTypeRadio.label		"自動プロキシ設定スクリプト URL:">
 <!ENTITY  autoTypeRadio.accesskey	"A">
 <!ENTITY  reload.label			"再読み込み">
 <!ENTITY  reload.accesskey		"l">
-<!ENTITY  ftp.label			"FTP プロキシ:">
-<!ENTITY  ftp.accesskey			"f">
-<!ENTITY  gopher.label			"Gopher プロキシ:">
-<!ENTITY  gopher.accesskey		"g">
 <!ENTITY  http.label			"HTTP プロキシ:">
 <!ENTITY  http.accesskey		"h">
 <!ENTITY  ssl.label			"SSL プロキシ:">
 <!ENTITY  ssl.accesskey			"s">
 <!ENTITY  socks.label			"SOCKS ホスト:">
 <!ENTITY  socks.accesskey		"c">
 <!ENTITY  socks4.label			"SOCKS v4">
 <!ENTITY  socks4.accesskey		"k">
 <!ENTITY  socks5.label			"SOCKS v5">
 <!ENTITY  socks5.accesskey		"v">
 <!ENTITY  HTTPport.label		"ポート:">
 <!ENTITY  HTTPport.accesskey		"p">
 <!ENTITY  SSLport.label			"ポート:">
 <!ENTITY  SSLport.accesskey		"o">
 <!ENTITY  SOCKSport.label		"ポート:">
 <!ENTITY  SOCKSport.accesskey		"t">
-<!ENTITY  noproxy.label			"直接接続するサーバ:">
+<!ENTITY  noproxy.label			"プロキシなしで接続:">
 <!ENTITY  noproxy.accesskey		"n">
 <!ENTITY  noproxyExplain.label		"例:,,">
 <!ENTITY  shareproxy.label		"すべてのプロトコルでこのプロキシを使用する">
 <!ENTITY  shareproxy.accesskey		"x">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -1,35 +1,31 @@
 <!ENTITY itemFormatting.label		"書式">
 <!ENTITY itemTags.label			"タグ">
-<!ENTITY itemFonts.label		"フォント">
-<!ENTITY textBegin.label		"引用文の表示">
 <!ENTITY style.label			"書式:">
 <!ENTITY style.accesskey		"y">
 <!ENTITY regularStyle.label		"標準">
 <!ENTITY bold.label			"太字">
 <!ENTITY italic.label			"斜体">
 <!ENTITY boldItalic.label		"太字斜体">
 <!ENTITY size.label			"サイズ:">
 <!ENTITY size.accesskey			"s">
 <!ENTITY regularSize.label		"標準">
 <!ENTITY bigger.label			"大きく">
 <!ENTITY smaller.label			"小さく">
 <!ENTITY color.label			"色:"><!-- (^^;何の色? -->
 <!ENTITY color.accesskey		"c">
 <!ENTITY displayWidth.label		"プレーンテキストメッセージ">
 <!ENTITY plainText.label		"使用するフォントの種類:">
 <!ENTITY displayText.label		"引用されたテキストメッセージの表示:">
-<!ENTITY viewingPlainText.label		"プレーンテキストメッセージの表示:">
 <!ENTITY fixedWidth.label		"等幅 (Monospace)">
 <!ENTITY fixedWidth.accesskey		"x">
 <!ENTITY variableWidth.label		"プロポーショナル">
 <!ENTITY variableWidth.accesskey	"V">
-<!ENTITY readingMessagesHeader.label	"受信メッセージ">
 <!ENTITY colors.label			"配色">
 <!ENTITY overrideColors.label		"メッセージの表示時に次の配色を使用します:">
 <!ENTITY textColor.label		"文字色:">
 <!ENTITY textColor.accesskey		"T">
 <!ENTITY backgroundColor.label		"背景色:">
 <!ENTITY backgroundColor.accesskey	"b">
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/downloads.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/downloads.dtd
@@ -1,23 +1,14 @@
 <!ENTITY askOnSave.label		"添付ファイルの保存先">
 <!ENTITY alwaysAsk.label		"添付ファイルごとに保存先を指定する">
 <!ENTITY alwaysAsk.accesskey		"A">
 <!ENTITY neverAsk.label			"すべての添付ファイルをこのフォルダに保存する:">
 <!ENTITY neverAsk.accesskey		"S">
-<!ENTITY desktop.label			"デスクトップ">
-<!ENTITY downloads.label		"マイダウンロード"><!-- (^^; TB では使われていないから放置でよいか… -->
 <!ENTITY chooseFolderWin.label		"参照...">
 <!ENTITY chooseFolderWin.accesskey	"B">
 <!ENTITY chooseFolderMac.label		"選択...">
 <!ENTITY chooseFolderMac.accesskey	"C">
 <!ENTITY fileTypes.label		"添付ファイルを開く時の動作設定">
 <!ENTITY configureActions.label		"動作設定の表示と変更...">
 <!ENTITY configureActions.accesskey	"V">
 <!ENTITY fileTypesDescription.label	"添付ファイルの種類に応じて決められた処理を実行します。">
-<!ENTITY fileTypeColName.label		"ファイルの種類">
-<!ENTITY fileHandlerColName.label	"プログラム">
-<!ENTITY editFileHandler.label		"動作設定を変更...">
-<!ENTITY editFileHandler.accesskey	"a">
-<!ENTITY removeFileHandler.label	"削除">
-<!ENTITY removeFileHandler.accesskey	"r">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
@@ -3,33 +3,30 @@
 <!ENTITY  fontsAndEncodingsDialog.title	"フォントと文字エンコーディング">
 <!ENTITY  window.width			"44em"><!-- en-US: 39em -->
 <!ENTITY  window.macWidth		"48em"><!-- en-US: 43em -->
 <!ENTITY  window.unixWidth		"44em"><!-- en-US: 41em -->
 <!ENTITY  language.label		"対象言語:">
 <!ENTITY  language.accesskey		"t">
-<!ENTITY  typefaces.label		"Typeface">
 <!ENTITY  sizes.label			"サイズ:">
 <!ENTITY  proportionalSize.accesskey	"e">
 <!ENTITY  monospaceSize.accesskey	"x">
 <!ENTITY  proportional.label		"プロポーショナル:">
 <!ENTITY  proportional.accesskey	"P">
 <!ENTITY  serif.label			"明朝体 (Serif):">
 <!ENTITY  serif.accesskey		"s">
 <!ENTITY  sans-serif.label		"ゴシック体 (Sans-serif):">
 <!ENTITY  sans-serif.accesskey		"n">
 <!ENTITY  monospace.label		"等幅 (Monospace):">
 <!ENTITY  monospace.accesskey		"m">
-<!ENTITY  fontsize.units		"ピクセル">
 <!ENTITY  font.langGroup.latin1		"西欧">
 <!ENTITY  font.langGroup.latin2		"中欧">
 <!ENTITY  font.langGroup.japanese	"日本語">
 <!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese	"繁体字中国語(台湾)">
 <!ENTITY  font.langGroup.simpl-chinese	"簡体字中国語">
 <!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese-hk "繁体字中国語(香港)">
 <!ENTITY  font.langGroup.korean		"韓国語">
 <!ENTITY  font.langGroup.cyrillic	"キリル文字"><!-- win では キリル言語 -->
@@ -57,18 +54,16 @@
 <!ENTITY minSize.label			"最小フォントサイズ:">
 <!ENTITY minSize.accesskey		"z">
 <!ENTITY minSize.none			"なし">
 <!-- default font type -->
 <!ENTITY  useDefaultFontSerif.label	"明朝体 (Serif)">
 <!ENTITY  useDefaultFontSansSerif.label	"ゴシック体 (Sans-serif)">
-<!ENTITY  newLanguages.label		"言語パネルを使って新しい言語を設定できます。">
 <!ENTITY  useDocumentFonts.label	"メッセージが指定したフォントを優先する">
 <!ENTITY  useDocumentFonts.accesskey	"o">
 <!-- Language settings -->
 <!ENTITY sendDefaultCharset.label		"送信メッセージ:">
 <!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey		"u">
 <!ENTITY languagesTitle1.label			"文字エンコーディング">
 <!ENTITY composingDescription.label		"メッセージの送受信に使用する既定の文字エンコーディングを設定します。">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -24,19 +24,24 @@
 <!ENTITY newMessagesArrive.label	"新着メッセージの通知"><!-- (^^; When new messages arrive: -->
 <!ENTITY playSound.label		"音を鳴らす">
 <!ENTITY playSound1.accesskey		"d">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label	"デスクトップ通知を表示する">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey	"S">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label	"設定...">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey	"C">
-<!ENTITY soundNotification1.caption	"サウンド">
 <!ENTITY play.label			"再生">
 <!ENTITY play.accesskey			"P">
 <!ENTITY systemsound.label		"システムの新着メール通知音">
 <!ENTITY systemsoundMac.label		"システムの警告音">
 <!ENTITY systemsoundMac.accesskey	"y">
 <!ENTITY systemsound.accesskey		"y">
 <!ENTITY customsound.label		"次のサウンドファイルを使用する:">
 <!ENTITY customsound.accesskey		"U">
 <!ENTITY browse.label			"参照...">
 <!ENTITY browse.accesskey		"B">
+<!ENTITY addonsMgr.label                  "アドオン">
+<!ENTITY manageAddonsDescWin.label        "アドオンの設定を変更できます。">
+<!ENTITY manageAddonsDescUnix2.label      "アドオンの設定を変更できます。">
+<!ENTITY manageAddons.label               "アドオンを管理...">
+<!ENTITY manageAddons.accesskey           "M">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
@@ -1,13 +1,13 @@
 <!ENTITY  prefWindow.titleWin		"オプション">
 <!ENTITY  prefWindow.titleGNOME		"&brandShortName; の設定">
 <!ENTITY  prefWindow.styleWindows	"width: 51em; min-height: 40em;"><!-- width: 44em; min-height: 38em; -->
 <!ENTITY  prefWindow.styleMac		"width: 54em;"><!-- width: 47em; -->
 <!ENTITY  prefWindow.styleGNOME		"width: 42em; min-height: 38em;"><!-- width: 42em; min-height: 38em; -->
 <!ENTITY paneGeneral.title	"一般">
 <!ENTITY paneDisplay.title	"表示">
-<!ENTITY paneTags.title		"タグ">
 <!ENTITY paneComposition.title	"編集">
 <!ENTITY paneAttachments.title	"添付ファイル">
 <!ENTITY panePrivacy.title	"プライバシー">
 <!ENTITY paneAdvanced.title	"詳細">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/
@@ -1,49 +1,48 @@
 #### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption
 html_domainsAddDomainTitle	= HTML 形式のメールを送るドメイン名を追加
 html_domainsAddDomain		= HTML メール使用ドメイン名:
 plaintext_domainsAddDomainTitle	= プレーンテキストでメールを送るドメイン名を追加
 plaintext_domainsAddDomain	= プレーンテキスト使用ドメイン名:
 domainNameErrorTitle		= ドメイン名エラー
 #### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S
 domainDuplicationError		= ドメイン名 %S はすでに送信メールの形式を指定されています。
 #### Junk
 confirmResetJunkTrainingTitle	= 判別基準データ消去の確認
 confirmResetJunkTrainingText	= 本当に学習フィルタの判別基準データをリセットしますか?
 #### Master Password
 setMasterPassword		= マスターパスワードを設定...
 changeMasterPassword		= マスターパスワードを変更...
 #### Downloads
 desktopFolderName		= デスクトップ
 myDownloadsFolderName		= マイダウンロード
 chooseDownloadFolderTitle	= 添付ファイルの保存先を選択:
 #### Download Actions
 extensionNone			= (なし)
 removeButtonSingle		= 動作設定を削除
 removeButtonMultiple		= 動作設定を削除
 removeTitleSingle		= 動作設定の削除
 removeTitleMultiple		= 動作設定の削除
 removeMessageSingle		= この種類の添付ファイルを開くときに現在設定されている動作が行われなくなります。この動作設定を解除してよろしいですか?
 removeMessageMultiple		= これら種類の添付ファイルを開くときに現在設定されている動作が行われなくなります。これらの動作設定を解除してよろしいですか?
 fileEnding			= %S ファイル
 saveToDisk			= ディスクに保存
 openWith			= %S で開く
 actionsFiltered			= 次の動作設定が検索にマッチしました:
 actionsAll			= 添付ファイルの種類に応じて決められた処理を実行します:
 #### Change Action
 extensionStringFormat		= %S, %S
 fpTitleChooseApp		= プログラムを選択してください
 fpTitleChooseDL			= 添付ファイルの保存先を選択してください
 #### Sound Notifications
 soundFilePickerTitle		= 通知音ファイルを選択してください
+#### Shell Service
+alreadyDefault=%S はすでに既定のクライアントに設定されています。
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
@@ -38,17 +38,8 @@
 <!ENTITY  removeMasterPassword.accesskey	"R">
 <!ENTITY  editPasswords.label			"保存されているパスワードを変更">
 <!ENTITY  editPasswords.accesskey		"i">
 <!-- Anti Virus -->
 <!ENTITY antiVirus.intro			"ウィルス対策ソフトがウィルスを検出したとき、感染したメッセージだけを処理できるようにします。"><!-- en-US: &brandShortName; can make it easy for anti-virus software to analyze incoming mail messages for viruses before they are stored locally. 直訳: 受信メッセージを保存する前に、それをウィルス対策ソフトで分析しやすくなるようにできます。 -->
 <!ENTITY antiVirus.label			"受信したメッセージは一旦個別の一時ファイルとして保存してからメールボックスに移動させる"><!-- en-US: Allow anti-virus clients to quarantine individual incoming messages 直訳: ウィルス対策ソフトが個別の受信メッセージを隔離できるようにする -->
 <!ENTITY antiVirus.accesskey			"l">
-<!-- Extra strings we might use after the l10n string freeze in the preferences dialog -->
-<!ENTITY antiVirusCaption.label			"ウィルス対策">
-<!ENTITY paswords.label				"パスワード">
-<!ENTITY emailScams.label			"詐欺メール">
-<!ENTITY junkMail.label				"迷惑メール">
-<!ENTITY itemIntrusions.label			"不正侵入"><!-- (^^;  -->
-<!ENTITY itemIntrusionsAndPasswords.label	"不正侵入とパスワード"><!-- (^^;  -->
-<!ENTITY itemJunkMail.label			"迷惑メール">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/receipts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/receipts.dtd
@@ -1,10 +1,9 @@
 <!ENTITY dialog.title			"開封確認">
-<!ENTITY receiptSettings.label		"開封確認">
 <!ENTITY requestReceipt.label		"送信メッセージについて、毎回開封確認の返送を求める">
 <!ENTITY requestReceipt.accesskey	"W">
 <!ENTITY receiptArrive.label		"開封確認が届いたとき:">
 <!ENTITY leaveIt.label			"受信トレイに残す">
 <!ENTITY leaveIt.accesskey		"i">
 <!ENTITY moveToSent.label		"送信済みトレイに移動する">
 <!ENTITY moveToSent.accesskey		"m">
 <!ENTITY requestMDN.label		"開封確認の返送を求められたとき:">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/sendoptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/sendoptions.dtd
@@ -1,41 +1,31 @@
 <!ENTITY dialog.title			"送信テキスト形式">
 <!ENTITY sendMail.title			"テキスト形式">
 <!ENTITY sendMaildesc.label		"プレーンテキスト形式を使用している受信者に HTML 形式のメールを送信しようとしたとき:">
 <!ENTITY askMe.label			"処理方法を確認する">
 <!ENTITY askMe.accesskey		"k">
 <!ENTITY convertPlain.label		"プレーンテキストに変換して送信する">
-<!ENTITY convertPlain.accesskey		"c">
+<!ENTITY convertPlain.accesskey		"C">
 <!ENTITY sendHTML.label			"受信者によらず HTML のまま送信する">
-<!ENTITY sendHTML.accesskey		"s">
+<!ENTITY sendHTML.accesskey		"S">
 <!ENTITY sendBoth.label			"プレーンテキストと HTML の両方を送信する">
 <!ENTITY sendBoth.accesskey		"e">
-<!ENTITY receiveHTML.label		"受信者が HTML メールを受け取ることができることが分かっている場合はアドレス帳でその受信者の [使用メール形式] に HTML を設定してください。"><!-- (^^; イマイチ… If you know a particular recipient can receive HTML mail, uncheck the 'Send email as plain text (no HTML)' checkbox on the recipient's Address Book card. -->
 <!ENTITY override.label			"ヒント: 受信者の使用するメール形式はアドレス帳で設定します。">
 <!ENTITY domaindesc.label		"アドレスのドメインに応じて適切なテキスト形式を自動的に選んで送信できます。"><!-- (^^; When you send a message to an address with one of the domain names listed below, &brandShortName; automatically sends the message in the correct format. -->
 <!ENTITY HTMLTab.label			"HTML メール使用ドメイン">
-<!ENTITY HTMLTab.accesskey		"h">
+<!ENTITY HTMLTab.accesskey		"H">
 <!ENTITY PlainTextTab.label		"プレーンテキスト使用ドメイン">
-<!ENTITY PlainTextTab.accesskey		"p">
+<!ENTITY PlainTextTab.accesskey		"P">
 <!ENTITY AddHtmlDomain.label		"追加...">
-<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey	"a">
+<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey	"A">
 <!ENTITY AddPlainText.label		"追加...">
-<!ENTITY AddPlainText.accesskey		"d">
+<!ENTITY AddPlainText.accesskey		"A">
 <!ENTITY DeleteHtmlDomain.label		"削除">
-<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey	"l">
+<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey	"D">
 <!ENTITY DeletePlainText.label		"削除">
-<!ENTITY DeletePlainText.accesskey	"t">
+<!ENTITY DeletePlainText.accesskey	"D">
 <!ENTITY add.htmltitle			"HTML 形式のメールを送るドメイン名を追加">
 <!ENTITY add.htmldomain			"HTML メール使用ドメイン名:">
-<!ENTITY add.htmldomain.accesskey	"d">
 <!ENTITY add.plaintexttitle		"プレーンテキストでメールを送るドメイン名を追加">
 <!ENTITY add.plaintextdomain		"プレーンテキスト使用ドメイン名:">
-<!ENTITY add.plaintext.accesskey	"d">
-<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ -->
-<!ENTITY domainnameError.title		"ドメイン名エラー">
-<!ENTITY duplicationError.label		"ドメイン名 @string@ はすでにリストにあります。">
-<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ -->
-<!ENTITY dualEntryError.label		"同じドメイン名を HTML メールとプレーンテキストの両方に登録することはできません。ドメイン名 @string@ はすでに存在しています。">
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,58 +1,52 @@
 # The following are used by the Account Wizard
-enterAccountName		= アカウント名を入力してください。
-enterUserName			= ユーザ名を入力してください。
-enterName			= あなたの名前を入力してください。
 enterValidEmail			= 正しいメールアドレスを入力してください。
 accountExists			= ユーザ名とサーバ名が同じアカウントがすでに存在します。別のサーバ名を入力するか、キャンセルしてください。
 modifiedAccountExists		= このユーザ名とサーバ名のアカウントがすでに存在します。別のユーザ名と(または)サーバ名を入力してください。
 userNameChanged			= ユーザ名を変更しました。このアカウントのメールアドレスやユーザ名も更新しなくてよいか確認してください。
 serverNameChanged		= サーバ名を変更しました。フィルタが設定されているフォルダが新しいサーバにあるか確認してください。
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) 
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard			= アカウントウィザードを終了します。よろしいですか?\n\n入力した情報はすべて失われ、アカウントは作成されません。
 accountWizard			= アカウントウィザード
 WizardExit			= 終了
 WizardContinue			= キャンセル
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
-enterValidEmailPrefix		= 正しいメールアドレスを入力してください。
 enterValidHostname		= 正しいサーバ名を入力してください。
 failedRemoveAccount		= アカウントを削除できませんでした。
 failedDuplicateAccount		= アカウントを複製できませんでした
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
 confirmRemoveAccount		= アカウント "%S" を削除してもよろしいですか?
 confirmRemoveAccountTitle	= アカウントを削除
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName			= %1$S - %2$S
-confirmDeferAccount		= このアカウントの新着メールを別のアカウントの受信トレイに保存する場合、このアカウントでダウンロード済みのメールにアクセスできなくなります。アカウントを削除する場合は予め別のアカウントにメールをコピーしておく必要があります。このアカウントのフォルダに保存するように設定しているフィルタは、予め削除するか保存先を変更する必要があります。このアカウントのフォルダを特別なフォルダ (送信済済みトレイ、下書き、テンプレート) として設定しているアカウントがある場合、別のアカウントのフォルダに変更する必要があります。\nそれでもまだこのアカウントのメールを別のアカウントに保存するように設定しますか?
+confirmDeferAccount		= このアカウントの新着メールを別のアカウントの受信トレイに保存する場合、このアカウントでダウンロード済みのメールにアクセスできなくなります。アカウントを削除する場合は予め別のアカウントにメールをコピーしておく必要があります。このアカウントのフォルダに保存するように設定しているフィルタは、予め削除するか保存先を変更する必要があります。このアカウントのフォルダを特別なフォルダ (送信済みトレイ、下書き、テンプレート) として設定しているアカウントがある場合、別のアカウントのフォルダに変更する必要があります。\nそれでもまだこのアカウントのメールを別のアカウントに保存するように設定しますか?
 # (^^; en-US: Defer Account?
 confirmDeferAccountTitle	= 本当に変更しますか?
-directoryUsedByOtherServer	= このディレクトリはすでに他のサーバに使用されています。別のディレクトリを選択してください。
+directoryUsedByOtherAccount	= このディレクトリはすでに %S アカウントで使用されています。別のディレクトリを選択してください。
 #Provide default example values for sample email address
 exampleEmailUserName		= user
 exampleEmailDomain		=
 emailFieldText			= メールアドレス:
 #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
 defaultEmailText		= このアカウントで使用するメールアドレスを入力してください。(例: "%1$S@%2$S")
 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
 customizedEmailText		= %1$S %2$S を入力してください。(例: %1$S のメールアドレスが "%3$S" であれば %2$S は "%4$S" になります)
 # account manager stuff
 prefPanel-server		= サーバ設定
 prefPanel-copies		= コピーと特別なフォルダ
 prefPanel-syncing-and-diskspace	= 同期とディスク領域
 prefPanel-diskspace		= ディスク領域
 prefPanel-addressing		= 編集とアドレス入力
-prefPanel-advanced		= 詳細
 prefPanel-junk			= 迷惑メール
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp			= 送信 (SMTP) サーバ
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S 
 identity-list-title		= %1$S の差出人情報
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ b/mail/chrome/messenger/
@@ -1,22 +1,17 @@
-# search and filter strings
-searchCustomize			= "ヘッダの変更..."
 # these are the fields that get inserted in the search line
 # for "and" searches, this looks like:
 # searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
 # for example, in english this looks like:
 # and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
 # TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
 # filter stuff
 searchingMessage		= 検索しています...
 searchSuccessMessage		= 1 件見つかりました
 searchSuccessMessages		= %S 件見つかりました
 searchFailureMessage		= 見つかりませんでした
 labelForStopButton		= 停止
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-optionsLabel			= %S オプション(&O)
-safeModeLabel			= %S セーフモード(&S)
-alreadyDefaultClientTitle	= 既定のクライアント
-alreadyDefault			= %S はすでに既定のクライアントに設定されています。
--- a/mail/chrome/messenger/start.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/start.dtd
@@ -1,9 +1,9 @@
-<!-- (^^; -->
+<!-- (^^; -->
 <!ENTITY startpage.welcome		"&brandFullName; へようこそ!">
 <!ENTITY startpage.intro		"&brandFullName; はオープンソースのメール、フィード、ニュースクライアントです。">
 <!ENTITY startpage.features		"機能紹介">
 <!ENTITY startpage.junkControl		"学習型迷惑メールフィルタ">
 <!ENTITY startpage.rssReader		"フィードリーダーの統合">
@@ -17,18 +17,16 @@
 <!ENTITY startpage.globalInboxURL	"">
 <!ENTITY startpage.searchFoldersURL	"">
 <!ENTITY startpage.messageGroupsURL	"">
 <!ENTITY startpage.privacyProtectURL	"">
 <!ENTITY startpage.moreInfo		"詳細情報">
 <!ENTITY			"Thunderbird Help">
-<!ENTITY startpage.helpInfo		"よくある質問やヒント、その他一般的なヘルプは次のページをご覧ください。"><!-- (^^; よくある質問やヒント、その他一般的なヘルプは~をご覧ください。 -->
+<!ENTITY startpage.helpInfo		"よくある質問やヒント、その他一般的なヘルプは次のページをご覧ください。">
 <!ENTITY startpage.helpURL		"">
 <!ENTITY			"Thunderbird 製品情報ページ">
-<!ENTITY startpage.pageInfo		"製品情報については次のページをご覧ください。"><!-- (^^; 製品情報については~をご覧ください。 -->
+<!ENTITY startpage.pageInfo		"製品情報については次のページをご覧ください。">
 <!ENTITY startpage.pageURL		"">
 <!ENTITY startpage.extra		'<div id="indent"><p>日本語環境での問題点について<a href="">トラブルシューティング</a>を用意しております。</p></div>'>
-<!ENTITY startpage.poweredByGecko	"Powered by Gecko.">
--- a/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
@@ -1,12 +1,2 @@
-<!ENTITY  untitledTab              "(無題)">
-<!ENTITY  newTab.label             "新しいタブ">
-<!ENTITY  newTab.accesskey         "N">
 <!ENTITY  closeTab.label           "タブを閉じる">
-<!ENTITY  closeTab.accesskey       "c">
-<!ENTITY  closeOtherTabs.accesskey "o">
-<!ENTITY  closeOtherTabs.label     "他のタブをすべて閉じる">
-<!ENTITY  reloadAllTabs.label      "すべてのタブを再読み込み">
-<!ENTITY  reloadAllTabs.accesskey  "A">
-<!ENTITY  reloadTab.label          "タブを再読み込み">
-<!ENTITY  reloadTab.accesskey      "r">
 <!ENTITY  listAllTabs.label        "すべてのタブを一覧表示">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/virtualFolderName.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
-   - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
-   -
-   - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
-   - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
-   - the License. You may obtain a copy of the License at
-   -
-   -
-   - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
-   - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
-   - for the specific language governing rights and limitations under the
-   - License.
-   -
-   - The Original Code is code
-   -
-   - The Initial Developer of the Original Code is
-   - David Bienvenu.
-   - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2000
-   - the Initial Developer. All Rights Reserved.
-   -
-   - Contributor(s):
-   -   David Bienvenu <>
-   -
-   - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
-   - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
-   - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
-   - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
-   - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
-   - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
-   - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
-   - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
-   - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
-   - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
-   - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
-   -
-   - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
-<!ENTITY createVFDialog.title		"検索フォルダを作成">
-<!ENTITY virtualFolder.label		"検索フォルダの名前を入力してください: ">
-<!ENTITY virtualFolder.accesskey	"E">
--- a/mail/
+++ b/mail/
@@ -1,9 +1,9 @@
 #filter emptyLines
-#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Mozilla Japan ローカライズセンター
+#define MOZ_LANGPACK_CREATOR Mozilla Japanese L10N Community
 # If non-English locales wish to credit multiple contributors, uncomment this
 # variable definition and use the format specified.
-# #define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Joe Solon</em:contributor> <em:contributor>Suzy Solon</em:contributor>
+#define MOZ_LANGPACK_CONTRIBUTORS <em:contributor>Makoto Arai</em:contributor><em:contributor>Tomoya Asai</em:contributor><em:contributor>Hideyuki EMURA</em:contributor><em:contributor>Shaw Hosaka</em:contributor><em:contributor>Joji Ikeda</em:contributor><em:contributor>Masahiko Imanaka</em:contributor><em:contributor>Kosuke Kaizuka</em:contributor><em:contributor>Hidehiro Kozawa</em:contributor><em:contributor>Teiji Matsuba</em:contributor><em:contributor>Shigeki Narisawa</em:contributor><em:contributor>Takeshi Nishimura</em:contributor><em:contributor>Atsushi Sakai</em:contributor><em:contributor>Hiroshi Sekiya</em:contributor><em:contributor>Youhei Tooyama</em:contributor><em:contributor>Satoru Yamaguchi</em:contributor>
 #unfilter emptyLines
--- a/mail/installer/
+++ b/mail/installer/
@@ -47,73 +47,59 @@
 # Don't replace ${BrandShortName}, $(^Name), or $(^NameDA) with a custom string.
 # You can use \n to create a newline in the string but only when the string
 # from en-US contains a \n.
 # (^^;
 REG_APP_DESC			= ${BrandShortName} は先進の機能を備えた多機能メールクライアントです。POP と IMAP 双方のメールプロトコルをサポートし、HTML メールにも対応しています。さらに、組み込みのフィードリーダー、強力なクイック検索、自動スペルチェック、共通受信トレイ、高度なメッセージフィルタなど、多彩で便利な機能により快適なメール環境を実現します。
-OPTIONAL_COMPONENTS_SUBTITLE	= インストールする $(^NameDA) の機能を選択してください。
-APP_DESC			= ${BrandShortName} の動作に必要なファイル
-DOMI_TITLE			= DOM インスペクタ
-DOMI_TEXT			= ウィンドウやコンテンツの構造やプロパティを解析します。
-QFA_TITLE			= 品質フィードバックエージェント
-QFA_TEXT			= クラッシュ情報を Mozilla に送信します。
 CONTEXT_OPTIONS			= ${BrandShortName} オプション(&O)
 CONTEXT_SAFE_MODE		= ${BrandShortName} セーフモード(&S)
 SAFE_MODE			= セーフモード
 OPTIONS_PAGE_TITLE		= セットアップの種類
 OPTIONS_PAGE_SUBTITLE		= セットアップオプションを選んでください
 SUMMARY_PAGE_TITLE		= セットアップ設定の確認
 SUMMARY_PAGE_SUBTITLE		= ${BrandShortName} をインストールする準備ができました。
 SUMMARY_INSTALLED_TO		= 次の場所に ${BrandShortName} をインストールします:
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL	= インストールを完了するにはコンピュータの再起動が必要になることがあります。
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL= アンインストールを完了するにはコンピュータの再起動が必要になることがあります。
 SUMMARY_CLICK			= [インストール] をクリックするとインストールを開始します。
 SURVEY_TEXT			= ${BrandShortName} についてのアンケートに答える(&T)
 LAUNCH_TEXT			= 今すぐ $(^Name) を起動(&L)
-WARN_APP_RUNNING_INSTALL	= インストールを進めるには $(^Name) を閉じる必要があります。\n\n[OK] をクリックすると自動的に $(^Name) を終了させ、インストールを続けます。
 CREATE_ICONS_DESC		= ${BrandShortName} アイコンの作成先:
 ICONS_DESKTOP			= デスクトップ(&D)
 ICONS_STARTMENU			= スタートメニューのプログラムフォルダ(&S)
 ICONS_QUICKLAUNCH		= クイック起動ツールバー(&Q)
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL	= インストールを続けるには $BrandShortName を閉じる必要があります。\n\n$BrandShortName を終了させてから続行してください。
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL= アンインストールを進めるには ${BrandFullName} を閉じる必要があります。\n\n${BrandFullName} を終了させてアンインストールを続けてください。
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH	= ${BrandFullName} はすでに実行中です。インストールしたバージョンの ${BrandFullName} を起動する前に ${BrandFullName} を終了させてください。
 WARN_WRITE_ACCESS		= インストールディレクトリへの書き込み権限がありません。\n\n[OK] をクリックして別のディレクトリを選択してください。
 WARN_DISK_SPACE			= この場所にインストールするには十分なディスク容量がありません。\n\n[OK] をクリックして別の場所を選択してください。
 WARN_UNSUPPORTED_MSG		= 申し訳ありませんが、${BrandShortName} をインストールできませんでした。このバージョンの ${BrandShortName} を使用するには ${MinUnsupportedVer} またはそれ以降のバージョンが必要です。
 WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL	=前回の ${BrandShortName} のアンインストールを完了させるためにコンピュータを再起動させる必要があります。今すぐ再起動しますか?
 WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE	= 前回の ${BrandShortName} の更新を完了させるためにコンピュータを再起動させる必要があります。今すぐ再起動しますか?
-ERROR_CREATE_DIRECTORY		= ディレクトリを作成できませんでした:\n\n$0\n\n[キャンセル] をクリックしてインストールを中止するか、\n[再試行] をクリックして再度試してください。
 ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX	= [キャンセル] をクリックしてインストールを中止するか、\n[再試行] をクリックして再度試してください。
 UN_CONFIRM_PAGE_TITLE		= $BrandFullName のアンインストール
 UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE	= コンピュータから $BrandShortName を削除します。
 UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM	= 次の場所の $BrandShortName をアンインストールします:
 UN_CONFIRM_CLICK		= [削除] をクリックするとアンインストールを開始します。
 BANNER_CHECK_EXISTING		= 現在の設定を確認しています...
 STATUS_INSTALL_APP		= ${BrandShortName} をインストールしています...
 STATUS_INSTALL_LANG		= 言語ファイル (${AB_CD}) をインストールしています...
-STATUS_INSTALL_OPTIONAL		= 追加のコンポーネントをインストールしています...
 STATUS_UNINSTALL_MAIN		= ${BrandShortName} をアンインストールしています...
 STATUS_CLEANUP			= 鳥かごを掃除しています...
 # _DESC strings support approximately 65 characters per line.
 # One line
 OPTIONS_SUMMARY			= セットアップの種類を選択して、[次へ] をクリックしてください。
 # One line
 OPTION_STANDARD_DESC		= 最も一般的な構成で ${BrandShortName} をインストールします。
-# One line
-OPTION_COMPLETE_DESC		= すべてのオプションを有効にして ${BrandShortName} をインストールします。
 # Two lines
 OPTION_CUSTOM_DESC		= 構成を選択して ${BrandShortName} をインストールします。(上級ユーザ向け)
 OPTION_CUSTOM_RADIO		= カスタムインストール(&C)