sync editor/ui, mail with en-US rev8551:826ae0ae8d33 THUNDERBIRD_8_0b1_BUILD1 THUNDERBIRD_8_0b1_RELEASE THUNDERBIRD_8_0b2_BUILD1 THUNDERBIRD_8_0b2_RELEASE THUNDERBIRD_8_0b3_BUILD1 THUNDERBIRD_8_0b3_BUILD2 THUNDERBIRD_8_0b3_RELEASE
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Sat, 17 Sep 2011 18:58:55 +0900
changeset 283 781a7fe75b266ff99c84da7c577673f43eba7c64
parent 282 ac2737ed29fa4488a87d88bad3ea7acb07325128
child 284 e1346f36470caab04957d8a42a698f8cfc31172e
child 293 6fe6d25334087ab8a28e6391b8611945f675130f
child 309 e0c50f449fd558443dfdb7293541e3d81c5a7a8c
child 313 077cfcb0f9cde27c52c755f0061abacc6095a708
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync editor/ui, mail with en-US rev8551:826ae0ae8d33
editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
mail/README.txt
mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
--- a/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
@@ -75,45 +75,31 @@
 <!ENTITY publishAsCmd.accesskey "h">
 <!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd.label "文字エンコーディングを変更して保存">
 <!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd.accesskey "E">
 <!ENTITY printSetupCmd.label "ページ設定...">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u">
 <!ENTITY printCmd.label "印刷...">
 <!ENTITY printCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY printCmd.key "P">
-<!ENTITY closeCmd.label "閉じる">
-<!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY closeCmd.key "W">
 
 <!-- Edit menu items -->
 <!ENTITY editMenu.label "編集">
 <!ENTITY editMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.label "整形せずに貼り付け">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
 <!ENTITY pasteAs.label "指定して貼り付け">
 <!ENTITY pasteAs.accesskey "a">
 <!ENTITY publishSettings.label "出版サイトの設定...">
 <!ENTITY publishSettings.accesskey "b">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "引用文として貼り付け">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "Q">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
 <!ENTITY findCmd.label "検索と置換...">
-<!ENTITY findCmd.accesskey "F">
-<!ENTITY findCmd.key "F">
-<!ENTITY findCmd.key2 "VK_F19">
-<!ENTITY findAgainCmd.label "次を検索">
-<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g">
-<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
-<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
-<!ENTITY findPrevCmd.label "前を検索">
-<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "v">
-<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
-<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "自動スペルチェック">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.label "スペルチェック">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "h">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
 
 <!-- Insert menu items -->
 <!ENTITY insertMenu.label "挿入">
@@ -141,33 +127,16 @@
 <!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "単語を無視">
 <!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I">
 <!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "辞書に追加">
 <!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
 <!ENTITY createLinkCmd.label "リンクを作成...">
 <!ENTITY createLinkCmd.accesskey "k">
 <!ENTITY editLinkCmd.label "リンクを新しい Composer で編集">
 <!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i">
-<!-- (Toplevel Edit menu uses utilityOverlay) -->
-<!ENTITY undoCmd.label "元に戻す">
-<!ENTITY undoCmd.accesskey "U">
-<!ENTITY redoCmd.label "やり直し">
-<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
-<!ENTITY cutCmd.label "切り取り">
-<!ENTITY cutCmd.accesskey "t">
-<!ENTITY copyCmd.label "コピー">
-<!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY pasteCmd.label "貼り付け">
-<!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
-<!ENTITY deleteCmd.label "削除">
-<!ENTITY deleteCmd.accesskey "D">
-<!ENTITY clearCmd.label "消去">
-<!ENTITY clearCmd.accesskey "l">
-<!ENTITY selectAllCmd.label "すべて選択">
-<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A">
 
 <!-- Font Face SubMenu -->
 <!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "フォントを選択">
 <!ENTITY fontfaceMenu.label "フォント">
 <!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "F">
 <!ENTITY fontVarWidth.label "プロポーショナル">
 <!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V">
 <!ENTITY fontFixedWidth.label "等幅 (Monospace)">
@@ -398,16 +367,19 @@
 <!ENTITY menuBar.tooltip "メニューバー">
 <!ENTITY formatToolbar.tooltip "書式ツールバー">
 <!ENTITY newToolbarCmd.label "新規作成">
 <!ENTITY newToolbarCmd.tooltip "新しい Composer ページを作成します">
 <!ENTITY openToolbarCmd.label "開く">
 <!ENTITY openToolbarCmd.tooltip "ファイルを開く">
 <!ENTITY saveToolbarCmd.tooltip "ローカル URL にファイルを保存します">
 <!ENTITY publishToolbarCmd.tooltip "リモート URL にファイルをアップロードします">
+<!ENTITY cutToolbarCmd.tooltip "切り取り">
+<!ENTITY copyToolbarCmd.tooltip "コピー">
+<!ENTITY pasteToolbarCmd.tooltip "貼り付け">
 <!ENTITY printToolbarCmd.label "印刷">
 <!ENTITY printToolbarCmd.tooltip "ページを印刷します">
 <!ENTITY findToolbarCmd.label "検索">
 <!ENTITY findToolbarCmd.tooltip "ページ内の文字列を検索します">
 <!ENTITY spellToolbarCmd.label "スペル">
 <!ENTITY spellToolbarCmd.tooltip "選択範囲またはページ全体のスペルチェックをします">
 <!ENTITY imageToolbarCmd.label "画像">
 <!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "新しい画像を挿入するか、選択した画像のプロパティを編集します">
deleted file mode 100644
--- a/mail/README.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-Thunderbird のインストール、使い方や設定の方法、あるいは既知の問題や
-トラブルシューティングなどについては、製品ページをご覧ください。
-http://getthunderbird.jp/releases/
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -57,27 +57,9 @@
 <!ENTITY update.downloading.end		"">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and
      channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between.
      example: You are currently on the _Stable_ update channel. -->
 <!ENTITY channel.description.start	"現在の更新チャンネルは ">
 <!ENTITY channel.description.end	" です。">
 
-<!ENTITY channel.change			"変更する">
-
-<!ENTITY channel.release.description	"世界中の数多くの人に使用されている最終リリース版をお楽しみください。驚くほどの速さと簡単に行えるカスタマイズ、最新の Web テクノロジーがあなたのものになります。">
-<!ENTITY channel.beta.description	"より安定した先端機能を体験してください。最終リリース版に向けて、洗練され磨き上げられた機能にするためのフィードバックを提供してください。">
-<!ENTITY channel.aurora.description	"最新のイノベーションを体験できますが、バグが多く不安定な環境で使用されるため気弱な人には向きません。最終リリース版に向けて、必要な機能とパフォーマンスを決定するためのフィードバックを提供してください。">
-
-<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.selector.start,channel.selector.end): channel.selector.start and
-     channel.selector.end create one sentence, with a channel selection menulist instered in between.
-     This is all in one line, so try to make the localized text short.
-     example: Switch to the [Stable] update channel. -->
-<!ENTITY channel.selector.start          "更新チャンネルを">
-<!ENTITY channel.selector.end            "に切り替える。">
-
-<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.selector.applyButton): This button applies the user's choice to switch
-     to a new update channel and starts the application update process. -->
-<!ENTITY channel.selector.applyButton	"適用して更新">
-<!ENTITY channel.selector.cancelButton	"キャンセル">
-
 <!ENTITY cmdCloseMac.commandKey		"w">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -224,16 +224,18 @@
 <!ENTITY bodyMenu.label				"メッセージの表示形式">
 <!ENTITY bodyMenu.accesskey			"B">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.label			"オリジナル HTML">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey		"H">
 <!ENTITY bodySanitized.label			"シンプル HTML">
 <!ENTITY bodySanitized.accesskey		"S">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.label			"プレーンテキスト">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey		"P">
+<!ENTITY bodyAllParts.label			"すべての本文パーツ">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey			"A">
 
 <!ENTITY bodyMenuFeed.label			"フィードの表示形式">
 <!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey			"B">
 <!ENTITY viewFeedWebPage.label			"Web ページ">
 <!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey		"W">
 <!ENTITY viewFeedSummary.label			"要約">
 <!ENTITY viewFeedSummary.accesskey		"m">
 <!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label	"既定の形式">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -108,17 +108,17 @@ filterFolderDeniedLocked	= 他の処理が進行中のため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。
 parsingFolderFailed		= 他の処理で使用されているため %S フォルダを開けませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度フォルダを選択してください。
 deletingMsgsFailed		= 他の処理で使用されているため %S フォルダを削除できませんでした。他の操作が終了するのを待ってから再度試してください。
 alertFilterCheckbox		= この警告を再び表示しない
 compactFolderDeniedLock		= 他の処理が進行中のため %S フォルダを最適化できませんでした。後で再度試してください。
 compactFolderWriteFailed	= フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダを最適化できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。
 filterFolderWriteFailed		= フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにメッセージをフィルタで分別できませんでした。ディスク領域が十分あるかどうか、ファイルシステムに書き込み権限があるかどうか確認してから再度試してください。
 copyMsgWriteFailed		= フォルダに書き込みできなかったため %S フォルダにこのメッセージを移動やコピーできませんでした。ファイルメニューの [ごみ箱を空にする] や [フォルダを最適化] によってディスクの空き領域を増やしてから、再度試してください。
 cantMoveMsgWOBodyOffline	= オフライン作業の間は、オフラインで使用できるようダウンロードしたメッセージ以外は移動やコピーできません。メールウィンドウの [ファイル] メニューを開き、[オフライン] を選択して [オンラインにする] のチェックを外してから再度試してください。
-# (^^; en-US 間違ってると思われる。
+# (^^; en-US 間違ってると思われる。-> fixed? (Bug 671726)
 operationFailedFolderBusy	= フォルダが使用中のため処理できませんでした。他の処理が完了するのを待ってから再度試してください。
 folderRenameFailed		= フォルダの名前を変更できませんでした。フォルダ名が変更されたか、新しい名前がフォルダ名として正しくないかもしれません。
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat		= %2$S の %1$S フォルダ
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
 filterFolderTruncateFailed	= %1$S フォルダのメッセージをフィルタリングした後、受信トレイの整理中にエラーが発生しました。%2$S を終了して INBOX.msf を削除する必要があります。
 
 mailboxTooLarge			= %S フォルダが満杯のため、これ以上メッセージを保存できません。メッセージを保存する領域を空けるには、古くて不要なメッセージを削除するか、フォルダを最適化してください。
@@ -560,38 +560,38 @@ fileEmptyMsg			= %S ファイルの中身がありません。
 # forms of the word "more" as used after the number of addresses
 # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
 # in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
 # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
 # <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
 # on this mechanism.
 headerMoreAddrs			= すべて表示 (あと #1 件)
 
-# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
 # pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
 # used for the fallback case if a header-specific localization is not
 # available.
-# (^a^) en-US: You
-headertoFieldYou		= (自分)
+# (^a^) en-US: You -> Me (bug 535349)
+headertoFieldMe			= (自分)
 
-# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldYou): second person prepositional object
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
 # pronoun used in the "from" header of the message header pane.
-headerfromFieldYou		= (自分)
+headerfromFieldMe		= (自分)
 
-# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldYou): second person prepositional
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
 # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
-headerreply-toFieldYou		= (自分)
+headerreply-toFieldMe		= (自分)
 
-# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldYou): second person prepositional object
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
 # pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
-headerccFieldYou		= (自分)
+headerccFieldMe			= (自分)
 
-# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldYou): second person prepositional object
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
 # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
-headerbccFieldYou		= (自分)
+headerbccFieldMe		= (自分)
 
 # Shown when content tabs are being loaded.
 loadingTab			= 読み込み中...
 
 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
 # %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
 # site.
 ## (^m^) xpinstall* は browser.properties と同じ。
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -58,16 +58,17 @@
 <!ENTITY messageIdField2.label			"message-id ">
 <!ENTITY inReplyToField2.label			"in-reply-to ">
 <!ENTITY originalWebsite2.label			"Web サイト ">
 
 <!ENTITY editMessageDescription.label		"このメッセージは下書きです">
 <!ENTITY editMessageButton.label		"編集...">
 <!ENTITY hdrArchiveButton.label			"アーカイブ">
 <!ENTITY hdrArchiveButton.tooltip		"このメッセージをアーカイブに移動します">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton.label		"適宜返信"><!-- en-US: "smart reply" -->
 <!ENTITY hdrReplyButton.label			"返信">
 <!ENTITY hdrReplyButton.tooltip			"このメッセージの差出人に返信します">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton.label		"全員に返信">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton.tooltip		"このメッセージの差出人と他の受信者全員に返信します">
 <!ENTITY hdrReplyListButton.label		"リストに返信">
 <!ENTITY hdrReplyListButton.tooltip		"メーリングリストに返信します">
 <!ENTITY hdrForwardButton.label			"転送">
 <!ENTITY hdrForwardButton.tooltip		"このメッセージを転送します">
--- a/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
@@ -145,33 +145,35 @@
      quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform.
      The goal is to convey to the user that typing in the box will filter
      the messages and that there is a hotkey they can press to get to the
      box faster.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base
          "このフォルダのメッセージを絞り込む... #1">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2):
+     This is the key used to show the quick filter bar. -->
+<!ENTITY quickFilterBar.show.key2
+         "k">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac):
      The description of the key-binding to get into the box on windows and
-     linux (which use the control key).  We use the keybinding for cmd_find
-     used by the find-in-message mechanism, so that's the letter to indicate
-     if you don't use 'f' for your localization.
+     linux (which use the control key).  This should match the value of
+     quickFilterBar.show.key above.
      -->
-<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac
-         "&lt;Ctrl+F&gt;">
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac
+         "&lt;Ctrl+Shift+K&gt;">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac):
      The description of the key-binding to get into the box on mac systems.
-     We use the keybinding for cmd_find used by the find-in-message mechanism,
-     so that's the letter to indicate  if you don't use 'f' for your
-     localization.
+     This should match the value of quickFilterBar.show.key above.
      -->
-<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel1.mac
-         "&lt;&#x2318;F&gt;">
+<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac
+         "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth):
      The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox.
      Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of
      extra whitespace.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth
          "320">