29.0: sync mail with en-US rev17513:b446d67f4a22
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Wed, 12 Mar 2014 19:53:37 +0900
changeset 1340 669235db7ded0946cabb7dc8134ef3ab2f4b654d
parent 1339 0eb824d1d4de4d0a893014e25db3bf8e26935d59
child 1341 9027c8c3e10efe34d6353af29a3039c94b15864c
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
bugs29
29.0: sync mail with en-US rev17513:b446d67f4a22
mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -27,14 +27,12 @@
 <!ENTITY viewLogButton.label		"フィルタログ">
 <!ENTITY viewLogButton.accesskey	"L">
 <!ENTITY runFilters.label		"今すぐ実行">
 <!ENTITY runFilters.accesskey		"R">
 <!ENTITY stopFilters.label		"停止">
 <!ENTITY stopFilters.accesskey		"S">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.label	"フィルタを使用するフォルダ:">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey	"c">
-<!ENTITY choosethis.label		"このフォルダを選択">
-<!ENTITY choosethisnewsserver.label	"このニュースサーバを選択">
 <!ENTITY helpButton.label		"Help">
 <!ENTITY helpButton.accesskey		"H">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W">
 <!ENTITY searchBox.emptyText		"フィルタ名を検索...">
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -12,18 +12,16 @@
 <!ENTITY resetButton.label		"リセット">
 <!ENTITY resetButton.accesskey		"C">
 <!ENTITY openButton.label		"開く">
 <!ENTITY openButton.accesskey		"n">
 <!ENTITY deleteButton.label		"削除">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey		"D">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label	"メッセージを検索">
 <!ENTITY results.label			"検索結果">
-<!ENTITY moveHereMenu.label		"ここへ移動">
-<!ENTITY moveHereMenu.accesskey		"H">
 <!ENTITY moveButton.label		"移動">
 <!ENTITY moveButton.accesskey		"T">
 <!ENTITY closeCmd.key			"W"> 
 <!ENTITY openInFolder.label		"フォルダを開く">
 <!ENTITY openInFolder.accesskey		"r">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label		"検索フォルダとして保存"><!-- (^^; Save as Search Folder -->
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey	"v">
 
@@ -54,27 +52,27 @@
 <!ENTITY totalColumn.label		"合計">
 <!ENTITY readColumn.label		"既読">
 <!ENTITY starredColumn.label		"スター">
 <!ENTITY receivedColumn.label		"受信日時">
 <!ENTITY locationColumn.label		"フォルダ">
 <!ENTITY idColumn.label			"受信順">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip		"クリックすると表示する列を選択できます">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip		"クリックするとメッセージをスレッド形式で表示します">
-<!ENTITY fromColumn.tooltip		"クリックすると差出人で並べ替えます">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip	"クリックすると受信者で並べ替えます">
-<!ENTITY subjectColumn.tooltip		"クリックすると件名で並べ替えます">
-<!ENTITY dateColumn.tooltip		"クリックすると送信日時で並べ替えます">
-<!ENTITY priorityColumn.tooltip		"クリックすると重要度で並べ替えます">
-<!ENTITY tagsColumn.tooltip		"クリックするとタグで並べ替えます">
-<!ENTITY accountColumn.tooltip		"クリックするとアカウントで並べ替えます">
-<!ENTITY statusColumn.tooltip		"クリックすると状態で並べ替えます">
-<!ENTITY sizeColumn.tooltip		"クリックするとサイズで並べ替えます">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip	"クリックすると迷惑マークの有無で並べ替えます">
-<!ENTITY unreadColumn.tooltip		"スレッドの未読メッセージ数">
-<!ENTITY totalColumn.tooltip		"スレッドの合計メッセージ数">
-<!ENTITY readColumn.tooltip		"クリックすると既読かどうかで並べ替えます">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip		"クリックすると受信日時で並べ替えます">
-<!ENTITY starredColumn.tooltip		"クリックするとスターの有無で並べ替えます">
-<!ENTITY locationColumn.tooltip		"クリックするとフォルダで並べ替えます">
-<!ENTITY idColumn.tooltip		"クリックすると受信した順で並べ替えます">
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip		"表示する列を選択します">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip		"メッセージをスレッド形式で表示します">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip		"差出人で並べ替えます">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip	"受信者で並べ替えます">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip		"件名で並べ替えます">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip		"送信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip	"重要度で並べ替えます">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip		"タグで並べ替えます">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip		"アカウントで並べ替えます">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip		"状態で並べ替えます">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip		"サイズで並べ替えます">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip	"迷惑マークの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip		"スレッドの未読メッセージ数">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip		"スレッドの合計メッセージ数">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip		"既読かどうかで並べ替えます">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip	"受信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip		"スターの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip	"フォルダで並べ替えます">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip		"受信順で並べ替えます">
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -1,10 +1,23 @@
 <!ENTITY aboutDialog.title		"&brandFullName; について">
 
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*, update.applyButtonBillboard.*):
+# Only one button is present at a time.
+# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in
+# the about dialog.
+-->
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label	"ソフトウェアの更新を確認">
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey	"C">
+<!ENTITY update.updateButton.label		"再起動して更新">
+<!ENTITY update.updateButton.accesskey		"R">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.label	"ダウンロードした更新を適用...">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.accesskey	"A">
+
 <!ENTITY community.start2		"&brandShortName; は ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
 <!ENTITY community.mozillaLink		"&vendorShortName;">
 <!ENTITY community.middle2		" によってデザインされ、インターネットをより良いものにするため、">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
 <!ENTITY community.creditsLink		"グローバルなコミュニティ">
 <!ENTITY community.end2			"が一つに集まり作られています。私たちは、インターネットが公開され、公衆のためにあり、すべての人々が何の制限もなくアクセスできるものであると信じています。">
 
@@ -19,18 +32,16 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. -->
 <!ENTITY bottomLinks.rights		"あなたの権利について">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. -->
 <!ENTITY bottomLinks.privacy		"プライバシーポリシー">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.checkingForUpdates	"ソフトウェアの更新を確認中...">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingAddonCompat): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
-<!ENTITY update.checkingAddonCompat	"アドオンの互換性を確認中...">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.noUpdatesFound		"&brandShortName; は最新バージョンです">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.adminDisabled		"システム管理者により、更新が無効化されています">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end):
      update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into
      one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -62,23 +62,24 @@ propertyAIM			= AIM
 propertyYahoo			= Yahoo!
 propertySkype			= Skype
 propertyQQ			= QQ
 propertyMSN			= MSN
 propertyICQ			= ICQ
 propertyXMPP			= Jabber ID
 propertyIRC			= IRC
 
-## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
-## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
-## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
-## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
+## LOCALIZATION NOTE (dateFormatMonthDay)
+## Only used if the year isn't present and should be in the format used by
+## Date.toLocaleFormat see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
+## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [01-31].
+## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
 # (^a^) ちょっとおかしいけど、たぶんこれがベスト...
-dateformat			= %m/%d
+dateFormatMonthDay		= %m/%d
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip		= %3$S %2$S %1$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip		= %2$S %1$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
--- a/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -1,7 +1,11 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
 # %S=name of the Local folders account
-globalInbox	=共通受信トレイ (%S)
+globalInbox		=共通受信トレイ (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat	=%1$S (%2$S)
+chooseFolder		=フォルダを選択してください...
+noFolders		=フォルダがありません
--- a/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
@@ -20,11 +20,13 @@
 <!ENTITY account.disconnect.label		"切断">
 <!ENTITY account.disconnect.accesskey		"i">
 <!ENTITY account.edit.label			"プロパティ"><!-- en-US: "Properties" -->
 <!ENTITY account.edit.accesskey			"P">
 <!ENTITY account.moveup.label			"上へ移動">
 <!ENTITY account.movedown.label			"下へ移動">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.label	"再接続をキャンセル">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey	"a">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label		"デバッグログをコピー">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey		"C">
 <!ENTITY account.connecting			"接続中です...">
 <!ENTITY account.disconnecting			"切断中です...">
 <!ENTITY account.disconnected			"接続されていません">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -311,18 +311,16 @@
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey		"[">
 <!ENTITY goChatCmd.label		"チャット">
 <!ENTITY goChatCmd.accesskey		"c">
 <!ENTITY goChatCmd.key			"I">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label	"スター付きメッセージ">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey	"S">
 <!ENTITY folderMenu.label		"フォルダ">
 <!ENTITY folderMenu.accesskey		"O">
-<!ENTITY thisFolder.label		"このフォルダ">
-<!ENTITY thisFolder.accesskey		"F">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label	"最近閉じたタブ">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey	"R">
 <!ENTITY startPageCmd.label		"&brandShortName; スタートページ">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey		"S">
 
 <!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label			"メッセージ">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey		"M">
@@ -353,19 +351,19 @@
 <!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey	"F">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.key		"l">
 <!ENTITY forwardAsMenu.label		"形式を指定して転送">
 <!ENTITY forwardAsMenu.accesskey	"w">
 <!ENTITY forwardAsInline.label		"メッセージ本文"><!-- en-US: "Inline" -->
 <!ENTITY forwardAsInline.accesskey	"I">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label	"添付ファイル">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.label		"新しいメッセージとして編集">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey	"E">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key		"e">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label		"新しいメッセージとして編集">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey	"E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key		"e">
 <!ENTITY createFilter.label		"メッセージからフィルタを作成...">
 <!ENTITY createFilter.accesskey		"a">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.label		"別のフォルダに移動"><!-- contextMoveMsgMenu.label と同じ動作 -->
 <!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey	"M">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label	"使用履歴">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey	"R">
 <!ENTITY copyMessageLocation.label	"メッセージの場所をコピー">
 <!ENTITY copyMessageLocation.accesskey	"M">
@@ -378,20 +376,16 @@
 <!ENTITY killThreadMenu.accesskey	"I">
 <!ENTITY killThreadMenu.key		"k">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.label	"サブスレッドを無視">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey	"S">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key		"k">
 <!ENTITY watchThreadMenu.label		"注目スレッドに設定">
 <!ENTITY watchThreadMenu.accesskey	"W">
 <!ENTITY watchThreadMenu.key		"w">
-<!ENTITY fileHereMenu.label		"ここへ移動">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey		"F">
-<!ENTITY copyHereMenu.label		"ここへコピー">
-<!ENTITY copyHereMenu.accesskey		"C">
 <!ENTITY tagMenu.label			"タグ">
 <!ENTITY tagMenu.accesskey		"g">
 <!ENTITY tagCmd0.key			"0">
 <!ENTITY tagCmd1.key			"1">
 <!ENTITY tagCmd2.key			"2">
 <!ENTITY tagCmd3.key			"3">
 <!ENTITY tagCmd4.key			"4">
 <!ENTITY tagCmd5.key			"5">
@@ -573,18 +567,20 @@
 <!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label		"このメッセージ内のリモートコンテンツを表示する">
 <!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey	"S">
 <!ENTITY remoteContentOptionAllowForAddress.label	"この送信者からのリモートコンテンツを表示する">
 <!ENTITY remoteContentOptionAllowForAddress.accesskey	"f">
 
 <!-- Phishing Button Popup -->
 <!ENTITY phishingOptionIgnore.label			"このメッセージの警告を無視する">
 <!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey			"n">
-<!ENTITY phishingOptionDisableDetection.label		"すべてのメッセージで詐欺メールの検出を無効にする">
-<!ENTITY phishingOptionDisableDetection.accesskey	"D">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label			"詐欺メール検出オプションを変更する...">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey		"d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label		"詐欺メール検出設定を変更する...">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey		"d">
 
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label		"新規作成"><!-- en-US: "New Message" -->
 <!ENTITY appmenuNewContactCmd.label	"アドレス帳の連絡先...">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label		"編集">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label	"ツールバーのカスタマイズ...">
 <!ENTITY appmenuSelectThread.label	"スレッドを選択">
 <!ENTITY appmenuSelectFlagged.label	"スター付きのメッセージを選択">
@@ -594,17 +590,17 @@
 <!ENTITY addNewTag.accesskey		"N">
 <!ENTITY manageTags.label		"タグを管理...">
 <!ENTITY manageTags.accesskey		"M">
 <!-- Folder Pane -->
 <!ENTITY folderColumn.label		"名前">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label		"サイズ">
 
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
-<!ENTITY folderContextGetMessages.label			"メッセージを取得する">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label			"メッセージを受信する">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey		"G">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label		"新しいウィンドウで開く">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey		"O">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label			"新しいタブで開く">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey		"T">
 <!ENTITY folderContextNew.label				"新しいサブフォルダ...">
 <!ENTITY folderContextNew.accesskey			"N">
 <!ENTITY folderContextRename.label			"名前を変更">
@@ -669,50 +665,50 @@
 <!ENTITY readColumn.label		"既読">
 <!ENTITY receivedColumn.label		"受信日時">
 <!ENTITY starredColumn.label		"スター">
 <!ENTITY locationColumn.label		"フォルダ">
 <!ENTITY idColumn.label			"受信順">
 <!ENTITY attachmentColumn.label		"添付">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip		"クリックすると表示する列を選択できます">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip		"クリックするとメッセージをスレッド形式で表示します">
-<!ENTITY fromColumn.tooltip		"クリックすると差出人で並べ替えます">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip	"クリックすると受信者で並べ替えます">
-<!ENTITY subjectColumn.tooltip		"クリックすると件名で並べ替えます">
-<!ENTITY dateColumn.tooltip		"クリックすると送信日時で並べ替えます">
-<!ENTITY priorityColumn.tooltip		"クリックすると重要度で並べ替えます">
-<!ENTITY tagsColumn.tooltip		"クリックするとタグで並べ替えます">
-<!ENTITY accountColumn.tooltip		"クリックするとアカウントで並べ替えます">
-<!ENTITY statusColumn.tooltip		"クリックすると状態で並べ替えます">
-<!ENTITY sizeColumn.tooltip		"クリックするとサイズで並べ替えます">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip	"クリックすると迷惑マークの有無で並べ替えます">
-<!ENTITY unreadColumn.tooltip		"スレッドの未読メッセージ数">
-<!ENTITY totalColumn.tooltip		"スレッドの合計メッセージ数">
-<!ENTITY readColumn.tooltip		"クリックすると既読かどうかで並べ替えます">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip		"クリックすると受信日時で並べ替えます">
-<!ENTITY starredColumn.tooltip		"クリックするとスターの有無で並べ替えます">
-<!ENTITY locationColumn.tooltip		"クリックするとフォルダで並べ替えます">
-<!ENTITY idColumn.tooltip		"クリックすると受信した順で並べ替えます">
-<!ENTITY attachmentColumn.tooltip	"クリックすると添付の有無で並べ替えます">
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip		"表示する列を選択します">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip		"メッセージをスレッド形式で表示します">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip		"差出人で並べ替えます">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip	"受信者で並べ替えます">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip		"件名で並べ替えます">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip		"送信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip	"重要度で並べ替えます">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip		"タグで並べ替えます">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip		"アカウントで並べ替えます">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip		"状態で並べ替えます">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip		"サイズで並べ替えます">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip	"迷惑マークの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip		"スレッドの未読メッセージ数">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip		"スレッドの合計メッセージ数">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip		"既読かどうかで並べ替えます">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip	"受信日時で並べ替えます">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip		"スターの有無で並べ替えます">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip	"フォルダで並べ替えます">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip		"受信順で並べ替えます">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip	"添付の有無で並べ替えます">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label		"新しいウィンドウでメッセージを開く">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey		"W">
 <!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
      textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
      at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
      would probably need to be changed. -->
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label		"新しいタブでメッセージを開く">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey		"T">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label		"新しいタブでスレッドを開く"><!-- en-US: "Open Message in Conversation" -->
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey	"n">
-<!ENTITY contextEditAsNew.label			"新しく編集...">
-<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey		"E">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label		"新しいメッセージとして編集">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey		"E">
 <!ENTITY contextArchive.label			"アーカイブ">
 <!ENTITY contextArchive.accesskey		"h">
 <!ENTITY contextReplySender.label		"送信者だけに返信">
 <!ENTITY contextReplySender.accesskey		"R">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label		"ニュースグループをフォローアップ">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey	"u">
 <!ENTITY contextReplyAll.label			"全員に返信">
 <!ENTITY contextReplyAll.accesskey		"A">
@@ -831,18 +827,18 @@
      -->
 <!ENTITY search.keyLabel.mac		"&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label		"アドレス帳に追加...">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey	"B">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label	"アドレス帳に追加...">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey	"B">
-<!ENTITY EditContact.label		"連絡先を編集...">
-<!ENTITY EditContact.accesskey		"E">
+<!ENTITY EditContact1.label		"連絡先を編集">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey		"E">
 <!ENTITY ViewContact.label		"連絡先を表示">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey		"V">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label	"ニュースグループを購読">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey	"N">
 <!ENTITY SendMessageTo.label		"メッセージを作成">
 <!ENTITY SendMessageTo.accesskey	"s">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.label		"メールアドレスをコピー">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey	"C">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -135,16 +135,22 @@ serverType-none			= ローカルメール 保存
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
 serverType-movemail		= Unix Movemail
 
 sizeColumnTooltip		= クリックするとサイズで並べ替えて表示します
 sizeColumnHeader		= サイズ
 linesColumnTooltip		= クリックすると行で並べ替えて表示します
 linesColumnHeader		= 行
 
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip		= %S の新着メッセージを受信します
+# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator	=,\u0020
+
 # status feedback stuff
 documentDone			= 
 documentLoading			= メッセージを読み込んでいます...
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
 autosyncProgress		= %2$S アカウントの %1$S フォルダ中のメッセージを同期しています...
@@ -237,17 +243,18 @@ junkScoreOriginImapFlag		= IMAP フラグ
 
 # for the has attachment picker in search and mail views
 hasAttachments			= 添付あり
 
 # for the Tag picker in search and mail views.
 tag				= タグ
 
 # mailnews.js
-# (^^; ja では ISO-2022-JP にしておく。(en-US: ISO-8859-1)
+# (^^; ja では ISO-2022-JP にしておく。(en-US: UTF-8)
+# en-US は 29.0 で ISO-8859-1 から UTF-8 に変更された。Bug 941545
 mailnews.send_default_charset	= ISO-2022-JP
 mailnews.view_default_charset	= ISO-2022-JP
 
 # generate display names in last first order
 # valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false
 ## (^^; ja では true にする。(en-US: false)
 mail.addr_book.displayName.lastnamefirst	= true
 
@@ -703,36 +710,20 @@ lwthemePostInstallNotification.undoButto
 lwthemePostInstallNotification.manageButton		= テーマを管理...
 lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey	= M
 
 # safeModeRestart
 safeModeRestartPromptTitle	= アドオンを無効にして再起動
 safeModeRestartPromptMessage	= すべてのアドオンを無効にして再起動しますか?
 safeModeRestartButton		= 再起動
 
-# Check for Updates in the About Dialog - button labels and accesskeys
-# LOCALIZATION NOTE - all of the following update buttons labels will only be
-# displayed one at a time. So, if a button is displayed nothing else will
-# be displayed alongside of the button. The button when displayed is located
-# directly under the Thunderbird version in the about dialog (see bug 596813 for
-# screenshots).
-update.checkInsideButton.label			= ソフトウェアの更新を確認
-update.checkInsideButton.accesskey		= C
-update.resumeButton.label			= ダウンロードを再開: %S...
-update.resumeButton.accesskey			= D
-update.openUpdateUI.applyButton.label		= ダウンロードした更新を適用...
-update.openUpdateUI.applyButton.accesskey	= A
-update.restart.updateButton.label		= 再起動して更新
-update.restart.updateButton.accesskey		= R
-update.restart.restartButton.label		= 再起動して更新を完了
-update.restart.restartButton.accesskey		= R
-update.openUpdateUI.upgradeButton.label		= 今すぐアップグレード...
-update.openUpdateUI.upgradeButton.accesskey	= U
-update.restart.upgradeButton.label		= 今すぐアップグレード
-update.restart.upgradeButton.accesskey		= U
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label		= %S に更新
+update.downloadAndInstallButton.accesskey	= U
 
 websearch.setDefault				= この検索エンジンを既定に設定する
 websearch.isDefault				= この検索エンジンは既定に設定されています
 
 # missing plugin installer
 missingpluginsMessage.title			= このページをすべて表示するにはプラグインを追加する必要があります。
 missingpluginsMessage.button.label		= プラグインを追加...
 missingpluginsMessage.button.accesskey		= I
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -311,19 +311,23 @@ sendMessageCheckSendButtonLabel	= 送信
 
 # (^^; 以下はどうしようか...取りあえず放置 → このまま維持
 ## reply header in composeMsg
 ## <author> wrote:
 mailnews.reply_header_authorwrote	= %s wrote
 mailnews.reply_header_ondate		= (%s)
 
 ## reply header in composeMsg
-## user specified 
+## user specified
 mailnews.reply_header_originalmessage	= -------- Original Message --------
 
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage	= -------- Forwarded Message --------
+
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle		= 添付ファイルの名前変更
 renameAttachmentMessage		= 添付ファイルの新しい名前:
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
 ##   words that that should trigger an attachment reminder.
 ### keywords en-US: .doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -13,17 +13,17 @@
 <!ENTITY newMenu.accesskey		"N">
 <!ENTITY newMessage.label		"メッセージ">
 <!ENTITY newMessage.key			"M">
 <!ENTITY newMessageCmd2.key		"N">
 <!ENTITY newMessage.accesskey		"M">
 <!ENTITY newContact.label		"連絡先...">
 <!ENTITY newContact.accesskey		"C">
 <!ENTITY attachMenu.label		"添付">
-<!ENTITY attachMenu.accesskey		"t">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey		"h">
 <!ENTITY attachFileCmd.label		"ファイル...">
 <!ENTITY attachFileCmd.accesskey	"F">
 <!ENTITY attachFileCmd.key		"A">
 <!ENTITY attachCloudCmd.label		"Filelink">
 <!ENTITY attachCloudCmd.accesskey	"i">
 <!ENTITY attachPageCmd.label		"Web ページ...">
 <!ENTITY attachPageCmd.accesskey	"W">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
@@ -198,28 +198,30 @@
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY sendButton.label		"送信">
 <!ENTITY quoteButton.label		"引用">
 <!ENTITY addressButton.label		"アドレス"><!-- (^^; Contacts -->
 <!ENTITY attachButton.label		"添付">
 <!ENTITY spellingButton.label		"スペル">
 <!ENTITY saveButton.label		"保存">
+<!ENTITY printButton.label		"印刷">
 
 <!-- Mail Toolbar Tooltips -->
 <!ENTITY sendButton.tooltip		"このメッセージを今すぐ送信します">
 <!ENTITY sendlaterButton.tooltip	"このメッセージを後で送信します">
 <!ENTITY quoteButton.tooltip		"前のメッセージを引用します">
 <!ENTITY addressButton.tooltip		"アドレス帳から宛先を選択します">
 <!ENTITY attachButton.tooltip		"このメッセージにファイルを添付します">
 <!ENTITY spellingButton.tooltip		"選択したテキストまたはメッセージ全体のスペルチェックをします">
 <!ENTITY saveButton.tooltip		"このメッセージを保存します">
 <!ENTITY cutButton.tooltip		"切り取り">
 <!ENTITY copyButton.tooltip		"コピー">
 <!ENTITY pasteButton.tooltip		"貼り付け">
+<!ENTITY printButton.tooltip		"このメッセージを印刷します">
 
 <!-- Headers -->
 <!--LOCALIZATION NOTE headersSpace.style is for aligning  the From:, To: and
     Subject: rows. It should be larger than the largest Header label  -->
 <!ENTITY headersSpace.style		"width: 9em;"><!-- (^m^) 以下の項目名が判別できればよい en-US: "width:9em" -->
 <!ENTITY fromAddr.label			"差出人:">
 <!ENTITY fromAddr.accesskey		"r">
 <!ENTITY toAddr.label			"宛先:">
--- a/mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
@@ -1,8 +1,7 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Labels -->
-<!ENTITY newfolderchoosethis.label	"親フォルダを選択">
 <!ENTITY filemessageschoosethis.label	"フォルダを選択">
 <!ENTITY recentfolders.label		"最近使用したフォルダ">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -58,30 +58,30 @@
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label			"新しいメッセージウィンドウ">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey		"n">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label			"既存のメッセージウィンドウ">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey		"e">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label		"移動時または削除時にメッセージウィンドウまたはタブを閉じる">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey	"C">
 
 <!-- Update -->
-<!ENTITY autoCheck.label			"次のソフトウェアの更新を定期的に確認する:">
-<!ENTITY enableAppUpdate.label			"&brandShortName;">
-<!ENTITY enableAppUpdate.accesskey		"h">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.label		"アドオン">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey		"A">
-<!ENTITY whenUpdatesFound.label			"&brandShortName; の更新が見つかったとき:">
-<!ENTITY modeAskMe.label			"どうするか確認する">
-<!ENTITY modeAskMe.accesskey			"m">
-<!ENTITY modeAutomatic.label			"自動的に更新をダウンロードしてインストールする">
-<!ENTITY modeAutomatic.accesskey		"d">
-<!ENTITY modeAutoAddonWarn.label		"更新によりアドオンが無効化される場合は警告する">
-<!ENTITY modeAutoAddonWarn.accesskey		"W">
-<!ENTITY showUpdates.label			"更新履歴を表示...">
-<!ENTITY showUpdates.accesskey			"S">
+<!ENTITY updateApp.label			"&brandShortName; の更新:">
+<!ENTITY updateAuto.label			"更新を自動的にインストールする (推奨: セキュリティ向上)">
+<!ENTITY updateAuto.accesskey			"A">
+<!ENTITY updateCheck.label			"更新を確認するが、インストールするかどうかを選択する">
+<!ENTITY updateCheck.accesskey			"C">
+<!ENTITY updateManual.label			"更新を確認しない (非推奨: セキュリティリスク)">
+<!ENTITY updateManual.accesskey			"N">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.label		"更新によりアドオンが無効化される場合は警告する">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.accesskey		"W">
+<!ENTITY updateHistory.label			"更新履歴を表示">
+<!ENTITY updateHistory.accesskey		"p">
+<!ENTITY updateOthers.label			"次のソフトウェアを自動的に更新する:">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate3.label		"アドオン">
+<!ENTITY enableAddonsUpdate3.accesskey		"o">
 
 <!ENTITY useService.label			"更新のインストールにバックグラウンドサービスを使用する">
 <!ENTITY useService.accesskey			"b">
 
 <!-- Networking and Disk Space -->
 <!ENTITY showSettings.label			"接続設定...">
 <!ENTITY showSettings.accesskey			"S">
 <!ENTITY proxiesConfigure.label			"インターネット接続に使用するプロキシを設定できます。">