sync mail with en-US rev6373:bcc0a391a42b
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Fri, 17 Sep 2010 22:25:41 +0900
changeset 63 65ad9fcc28737c1967fba115ed840af42ae02ad1
parent 62 3dc59b57cdf27935514d4ae0cc2c981b1ddfc3f1
child 64 27552727d1d7d5ef0b3f80eab0a47343d696582b
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:57:17 +0000
sync mail with en-US rev6373:bcc0a391a42b
mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
mail/chrome/messenger/activity.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd
mail/chrome/overrides/netError.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -1,19 +1,19 @@
 <!ENTITY autoconfigWizard.title		"メールアカウント設定">
 <!ENTITY name.label			"あなたの名前:">
 <!ENTITY name.accesskey			"n">
-<!ENTITY name.emptytext			"氏名またはニックネーム">
+<!ENTITY name.placeholder			"氏名またはニックネーム">
 <!ENTITY name.text			"受信者に表示される名前です。">
 <!ENTITY email.label			"メールアドレス:">
 <!ENTITY email.accesskey		"l">
-<!ENTITY email.emptytext		"email@example.com">
+<!ENTITY email.placeholder		"email@example.com">
 <!ENTITY password.label			"パスワード:">
 <!ENTITY password.accesskey		"P">
-<!ENTITY password.emptytext		"アカウントのパスワード">
+<!ENTITY password.placeholder		"アカウントのパスワード">
 <!ENTITY password.text			"入力は任意です。ユーザ名の確認にのみ使用されます。">
 
 <!ENTITY accountInformation.label	"アカウント情報">
 <!ENTITY username2.label		"ユーザ名:">
 <!ENTITY incoming.label			"受信サーバ:">
 <!ENTITY outgoing.label			"送信サーバ:">
 <!ENTITY noEncryption.label		"接続の保護なし">
 <!ENTITY starttls.label			"STARTTLS">
--- a/mail/chrome/messenger/activity.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -10,18 +10,18 @@ canceled	= キャンセルしました
 
 # LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
 yesterday	= 昨日
 # LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
 monthDate	= #1#2日
 
 # LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
 sendingMessages			= メッセージ送信
+sendingMessage			= メッセージを送信しています
 # LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
-sendingMessage			= メッセージを送信しています
 sendingMessageWithSubject	= メッセージを送信しています: %S
 copyMessage			= 送信済みトレイにメッセージをコピーしています
 sentMessage			= メッセージを送信しました
 # LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
 sentMessageWithSubject		= メッセージを送信しました: %S
 failedToSendMessage		= メッセージの送信に失敗しました
 failedToCopyMessage		= メッセージのコピーに失敗しました
 # LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -59,16 +59,18 @@
 <!ENTITY NameField1.label		"姓:">
 <!ENTITY NameField1.accesskey		"F">
 <!ENTITY NameField2.label		"名:">
 <!ENTITY NameField2.accesskey		"L">
 <!ENTITY PhoneticField1.label		"よみがな:">
 <!ENTITY PhoneticField2.label		"よみがな:">
 <!ENTITY DisplayName.label		"表示名:">
 <!ENTITY DisplayName.accesskey		"D">
+<!ENTITY preferDisplayName.label	"メッセージヘッダでは常に表示名を優先する">
+<!ENTITY preferDisplayName.accesskey	"y">
 <!ENTITY NickName.label			"ニックネーム:">
 <!ENTITY NickName.accesskey		"N">
 
 <!ENTITY PrimaryEmail.label		"メールアドレス:">
 <!ENTITY PrimaryEmail.accesskey		"E">
 <!ENTITY SecondEmail.label		"別のメールアドレス:">
 <!ENTITY SecondEmail.accesskey		"i">
 <!ENTITY PreferMailFormat.label		"使用メール形式:">
@@ -108,19 +110,19 @@
 <!ENTITY HomeZipCode.accesskey		"Z">
 <!ENTITY HomeCountry.label		"国:">
 <!ENTITY HomeCountry.accesskey		"u">
 <!ENTITY HomeWebPage.label		"Web ページ:">
 <!ENTITY HomeWebPage.accesskey		"e">
 <!ENTITY Birthday.label			"誕生日:">
 <!ENTITY Birthday.accesskey		"B">
 <!ENTITY In.label			"">
-<!ENTITY Year.emptytext			"西暦">
+<!ENTITY Year.placeholder			"西暦">
 <!ENTITY Or.value			"年生まれ、">
-<!ENTITY Age.emptytext			"年齢">
+<!ENTITY Age.placeholder			"年齢">
 <!ENTITY YearsOld.label			"歳">
 
 <!ENTITY Work.tab			"仕事">
 <!ENTITY Work.accesskey			"W">
 <!ENTITY JobTitle.label			"役職:">
 <!ENTITY JobTitle.accesskey		"i">
 <!ENTITY Department.label		"部門:">
 <!ENTITY Department.accesskey		"m">
@@ -161,11 +163,11 @@
 <!ENTITY GenericPhoto.accesskey		"G">
 <!ENTITY DefaultPhoto.label		"既定">
 <!ENTITY PhotoFile.label		"コンピュータ上">
 <!ENTITY PhotoFile.accesskey		"n">
 <!ENTITY BrowsePhoto.label		"参照">
 <!ENTITY BrowsePhoto.accesskey		"r">
 <!ENTITY PhotoURL.label			"Web 上">
 <!ENTITY PhotoURL.accesskey		"b">
-<!ENTITY PhotoURL.emptytext		"Web 上の写真ファイルの URL を入力してください">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder		"Web 上の写真ファイルの URL を入力してください">
 <!ENTITY UpdatePhoto.label		"更新">
 <!ENTITY UpdatePhoto.accesskey		"u">
--- a/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -4,21 +4,21 @@
 <!ENTITY sendingPrefix.label		"送信控え">
 <!ENTITY fccMailFolder.label		"メッセージ送信時に自動的にコピーを作成する">
 <!ENTITY fccMailFolder.accesskey	"P">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.label	"返信元のメッセージと同じフォルダに返信を保存する">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "c">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
 <!ENTITY ccAddress.label		"次のメールアドレスを Cc に追加する:">
 <!ENTITY ccAddress.accesskey		"C">
-<!ENTITY ccAddressList.emptytext 	"カンマ区切りで複数入力できます">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder 	"カンマ区切りで複数入力できます">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
 <!ENTITY bccAddress.label		"次のメールアドレスを Bcc に追加する:">
 <!ENTITY bccAddress.accesskey		"B">
-<!ENTITY bccAddressList.emptytext	"カンマ区切りで複数入力できます">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder	"カンマ区切りで複数入力できます">
 <!ENTITY saveMessageDlg.label		"メッセージを保存するとき確認ダイアログを表示する">
 <!ENTITY saveMessageDlg.accesskey	"w">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY sentFolderOn.label		"次のアカウントの &quot;送信済みトレイ&quot; フォルダ:">
 <!ENTITY sentFolderOn.accesskey		"S">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.label	"その他のフォルダを指定する:">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey	"O">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -12,8 +12,13 @@ NoSigningCert			= 証明書マネージャはメッセージのデジタル署名に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 NoEncryptionCert		= 証明書マネージャは他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する有効な証明書を見つけられませんでした。
 
 encryption_needCertWantSame	= 他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
 encryption_wantSame		= あなたへのメッセージの暗号化と復号にも同じ証明書を使用しますか?
 encryption_needCertWantToSelect	= 他の人があなたに暗号化したメールを送信する際に使用する証明書も指定してください。暗号化証明書を今すぐ設定しますか?
 signing_needCertWantSame	= メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
 signing_wantSame		= メッセージにデジタル署名する際にも同じ証明書を使用しますか?
 signing_needCertWantToSelect	= メッセージにデジタル署名する証明書も指定してください。署名証明書を今すぐ設定しますか?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_multipartSignedBlurb	= これは暗号で署名された MIME 形式のメッセージです。
+mime_smimeEncryptedContentDesc	= S/MIME 暗号化メッセージ
+mime_smimeSignatureContentDesc	= S/MIME 暗号署名
--- a/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -2,13 +2,16 @@
 <!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey	"l">
 
 <!ENTITY editContactName.label				"名前:">
 <!ENTITY editContactName.accesskey			"N">
 
 <!ENTITY editContactEmail.label				"メール:">
 <!ENTITY editContactEmail.accesskey			"E">
 
+<!ENTITY editContactAddressBook.label			"アドレス帳:">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey		"A">
+
 <!ENTITY editContactPanelCancel.label			"キャンセル">
 <!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey		"C">
 
 <!ENTITY editContactPanelDone.label			"完了">
 <!ENTITY editContactPanelDone.accesskey			"D">
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -52,16 +52,48 @@ pop3EnterPasswordPromptTitle=パスワードを入力してください
 # and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
 # %2$S where the host name should appear.
 pop3EnterPasswordPrompt=%2$S サーバのユーザ %1$S のパスワードを入力してください:
 
 # LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
 # translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
 # user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
 pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=%2$S のユーザ %1$S 用の新しいパスワードを入力してください:
+ 
+# Status - Downloading message n of m to account
+## @name receivingMsgs
+## @loc None
+#LOCALIZATION NOTE (receivingMsgs): Do not translate %1$S, %2$S, or %3$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+# Place %3$S where the account name should appear.
+receivingMsgs=メッセージを %3$S にダウンロードしています %1$S / %2$S
+
+# Status - connecting to host
+## @name hostContacted
+## @loc None
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line.
+# Place %1$S where the account name should appear
+hostContacted=接続: ホストに %1$S のログイン情報を送信しています...
+
+# Status - no messages to download 
+## @name noMessages
+## @loc None
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line.
+# Place %1$S where the account name should appear
+noMessages=%1$S の新着メッセージはありませんでした。
+
+# Status - messages received after the download
+## @name receivedMessages
+## @loc None
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S, %2$S or %3$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+# Place %3$S where the account name should appear
+receivedMessages=%3$S へのメッセージを受信しました %1$S / %2$S
 
 ## @name MK_POP3_OUT_OF_DISK_SPACE
 ## @loc None
 -321=新着メッセージをダウンロードするのに充分なディスク領域がありません。古いメールを削除、ごみ箱を空にする、メールフォルダを最適化するなどしてもう一度やり直してください。
 
 # Status - parsing folder
 ## @name LOCAL_STATUS_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
@@ -69,25 +101,16 @@ pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=%2$S のユーザ %1$S 用の新しいパスワードを入力してください:
 # Place the word %s where the name of the mailbox should appear
 4000	= %S の要約ファイルを作成しています...
 
 # Status - parsing folder
 ## @name LOCAL_STATUS_DOCUMENT_DONE
 ## @loc None
 4001	= 完了
 
-# Status - receiving message n of m
-## @name LOCAL_STATUS_RECEIVING_MESSAGE_OF
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE (4002): Do not translate %lu in the following line.
-# Place the word %lu where the number of messages should appear.
-# The first %lu will receive the number of messages received so far;
-# the second %lu will receive the total number of messages
-4002	= メッセージをダウンロードしています %S / %S
-
 # Status - pop3 server error
 ## @name POP3_SERVER_ERROR
 ## @loc None
 #LOCALIZATION NOTE (4003): Do not translate POP3 in the following line.
 4003	= POP3 サーバでエラーが発生しました。
 
 # Status - pop3 user name failed
 ## @name POP3_USERNAME_FAILURE
@@ -99,35 +122,16 @@ 4004	= ユーザ名を送信できませんでした。
 ## @loc None
 4005	= パスワードを送信できませんでした。
 
 # Status - write error occurred
 ## @name POP3_MESSAGE_WRITE_ERROR
 ## @loc None
 4006	= メールボックスにメールを書き込めませんでした。ファイルシステムに書き込み権限があるか、ディスクに十分な空き容量があるか確認してください。
 
-# Status - connecting to host
-## @name POP3_CONNECT_HOST_CONTACTED_SENDING_LOGIN_INFORMATION
-## @loc None
-4007	= 接続: ホストにログイン情報を送信しています...
-
-# Status - no messages to download 
-## @name POP3_NO_MESSAGES
-## @loc None
-4008	= サーバに新着メッセージはありませんでした。
-
-# Status - messages received after the download
-## @name POP3_DOWNLOAD_COUNT
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE (4009): Do not translate %ld in the following line.
-# Place the word %ld where the number of messages should appear.
-# The first %ld will receive the number of messages received so far;
-# the second %ld will receive the total number of messages
-4009	= メッセージを受信しました %ld / %ld
-
 # Status - retr failure from the server
 ## @name POP3_RETR_FAILURE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4012): Do not translate the word "POP3" below.
 4012	= RETR コマンドを正常に完了できず、メッセージを取得できませんでした。
 
 # Status - password undefined 
 ## @name POP3_PASSWORD_UNDEFINED
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -571,17 +571,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY folderContextSettings.label			"設定...">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey		"e">
 
 <!-- Search Bar-->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label		"名前やメールに含まれる単語:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey		"N">
 
 <!-- Gloda Search Bar -->
-<!ENTITY glodaSearchBar.emptyText		"メッセージ検索...">
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder		"メッセージ検索...">
 
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
 <!ENTITY searchSubjectMenu.label		"件名">
 <!ENTITY searchFromMenu.label			"差出人">
 <!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label		"件名または差出人">
 <!ENTITY searchRecipient.label			"宛先または Cc">
 <!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label	"件名、宛先または Cc">
 <!ENTITY searchMessageBody.label		"メッセージ本文">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/applications.dtd
@@ -2,17 +2,17 @@
 <!ENTITY  typeColumn.accesskey		"T">
 
 <!ENTITY  actionColumn2.label		"動作設定">
 <!ENTITY  actionColumn2.accesskey	"A">
 
 <!ENTITY  focusSearch1.key		"f">
 <!ENTITY  focusSearch2.key		"k">
 
-<!ENTITY  filter.emptytext		"検索">
+<!ENTITY  filter.placeholder		"検索">
 
 <!ENTITY saveTo.label			"次のフォルダに保存する:">
 <!ENTITY saveTo.accesskey		"S">
 <!ENTITY alwaysAsk.label		"ファイルごとに保存先を指定する">
 <!ENTITY alwaysAsk.accesskey		"A">
 <!ENTITY chooseFolderWin.label		"参照...">
 <!ENTITY chooseFolderWin.accesskey	"B">
 <!ENTITY chooseFolderMac.label		"選択...">
--- a/mail/chrome/overrides/netError.dtd
+++ b/mail/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -150,19 +150,19 @@
 
 <!ENTITY cspFrameAncestorBlocked.title	"コンテンツセキュリティポリシーによりブロックされました">
 <!ENTITY cspFrameAncestorBlocked.longDesc	"<p>セキュリティポリシーにより読み込みが禁止されたコンテンツが含まれているため、このページの読み込みを中止しました。</p>">
 
 <!ENTITY securityOverride.linkText		"例外として扱うこともできます...">
 <!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton	"スタートページに戻る">
 <!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel	"例外を追加...">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningText) - Do not translate the
-contents of the <xul:button> tags.  The only language content is the label= field,
-which uses strings already defined above. The button is included here (instead of
-netError.xhtml) because it exposes functionality specific to thunderbird. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the
+contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The
+button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes
+functionality specific to thunderbird. -->
 
-<!ENTITY securityOverride.warningText	"
+<!ENTITY securityOverride.warningContent	"
 <p>インターネット接続環境を完全には信頼できない場合や、これまでこのサーバではこの警告が表示されなかった場合は、このサイトを例外として追加しないでください。</p>
 
-<xul:button xmlns:xul='http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul' id='getMeOutOfHereButton' label='&securityOverride.getMeOutOfHereButton;'/>
-<xul:button xmlns:xul='http://www.mozilla.org/keymaster/gatekeeper/there.is.only.xul' id='exceptionDialogButton' label='&securityOverride.exceptionButtonLabel;'/>
+<button id='getMeOutOfHereButton'>&securityOverride.getMeOutOfHereButton;</button>
+<button id='exceptionDialogButton'>&securityOverride.exceptionButtonLabel;</button>
 ">