mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
author Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Thu, 04 Mar 2010 13:50:30 +0900
changeset 37 6e5007c656c5e5d6f49b432bad85f0e542ab4f9b
child 38 6936d938768ffb886e8dc95a54dec4acaf040990
permissions -rw-r--r--
merge from mozilla-1.9.2 for mail (l10n svn rev 655)

<!ENTITY autoconfigWizard.title		"メールアカウント設定">
<!ENTITY name.label			"あなたの名前:">
<!ENTITY name.accesskey			"n">
<!ENTITY name.emptytext			"氏名またはニックネーム">
<!ENTITY name.text			"受信者に表示される名前です。">
<!ENTITY email.label			"メールアドレス:">
<!ENTITY email.accesskey		"l">
<!ENTITY email.emptytext		"email@example.com">
<!ENTITY password.label			"パスワード:">
<!ENTITY password.accesskey		"P">
<!ENTITY password.emptytext		"アカウントのパスワード">
<!ENTITY password.text			"入力は任意です。ユーザ名の確認にのみ使用されます。">

<!ENTITY accountInformation.label	"アカウント情報">
<!ENTITY username2.label		"ユーザ名:">
<!ENTITY incoming.label			"受信サーバ:">
<!ENTITY outgoing.label			"送信サーバ:">
<!ENTITY noEncryption.label		"接続の保護なし">
<!ENTITY starttls.label			"STARTTLS">
<!ENTITY sslTls.label			"SSL/TLS">

<!ENTITY imap.label			"IMAP">
<!ENTITY pop.label			"POP">
<!ENTITY smtp.label			"SMTP">

<!ENTITY manualSetup.label		"詳細設定...">
<!ENTITY manualSetup.accesskey		"S">
<!ENTITY cancel.label			"キャンセル">
<!ENTITY cancel.accesskey		"a">
<!ENTITY continue.label			"続ける">
<!ENTITY continue.accesskey		"C">
<!ENTITY startOver.label		"はじめからやり直す">
<!ENTITY startOver.accesskey		"o">
<!ENTITY stop.label			"中止">
<!ENTITY stop.accesskey			"S">
<!-- LOCALIZATION NOTE (retest.label): This is the text that is
     displayed on the button which will re-guess the account configuration,
     taking into account the settings the user has changed. -->
<!ENTITY retest.label			"設定を再テスト">
<!ENTITY retest.accesskey		"R">
<!ENTITY edit.label			"編集">
<!ENTITY edit.accesskey			"E">

<!ENTITY rememberPassword.label		"パスワードを記憶する">
<!ENTITY rememberPassword.accesskey	"m">

<!ENTITY warning.label			"警告!">
<!ENTITY incomingSettings.label		"受信サーバ設定:">
<!ENTITY outgoingSettings.label		"送信サーバ設定:">
<!ENTITY technicaldetails.label		"技術的な詳細">
<!-- LOCALIZATION NOTE (confirmWarning.label): If there is a security
     warning on the outgoing server, then the user will need to check a
     checkbox beside this text before continuing. -->
<!ENTITY confirmWarning.label		"接続する上での危険性を理解しました">
<!ENTITY confirmWarning.accesskey	"u">
<!-- LOCALIZATION NOTE (createAccount.label): If there is a security warning
     on the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will
     have this text in a button to continue by creating the account. -->
<!ENTITY createAccount.label		"アカウント作成">
<!ENTITY createAccount.accesskey	"C">
<!-- LOCALIZATION NOTE (changeSettings.label): If there is a security warning on
     the incoming or outgoing servers, then the page that pops up will have
     this text in a button to take you back to the previous page to change
     the settings and try again. -->
<!ENTITY changeSettings.label		"設定変更">
<!ENTITY changeSettings.accesskey	"S">

<!ENTITY contactYourProvider.description	"提供された設定を使用して &brandShortName; であなたのメールを受信することができます。ただし、これらの接続が不適当でないか、サーバの管理者またはメールプロバイダと連絡をとってください。詳しい情報は Thunderbird FAQ をご覧ください。">

<!ENTITY insecureServer.tooltip.title		"警告! このサーバは安全ではありません。">
<!ENTITY insecureServer.tooltip.details		"詳細は丸印をクリックしてください。">

<!ENTITY insecureUnencrypted.description	"あなたのメールと認証情報が暗号化されずに送信されるため、パスワード (およびメッセージの内容) が他の人々に簡単に読まれる危険性があります。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、メールプロバイダに、安全な接続を行うサーバを構成するように連絡してください。">
<!ENTITY insecureSelfSigned.description		"サーバが、自己署名された信頼できない証明書を使用しているため、&brandShortName; とサーバの間の通信が盗聴されないことを保証できません。このまま &brandShortName; でメールの送受信ができますが、信頼できる証明書を使用しているメールプロバイダを利用すべきです。">
<!ENTITY secureServer.description		"設定が完了しました。このサーバは安全な接続を行うサーバです。">