mail/chrome/messenger/messenger.properties
author Romi Hardiyanto <romihardiyanto@gmail.com>
Tue, 25 Sep 2012 21:55:19 +0200
changeset 918 0167ff554a002403af138c30e601804fb917614e
parent 915 d3db5f9192e16cd30fc8674dbe026123b3fe4797
child 956 393e12606dcc797a93a45e39b5f48cd0af2dde77
permissions -rw-r--r--
Bug 792746 - MPL 2 upgrade: l10n for id

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#
removeAccount=Hapus Akun…
newFolderMenuItem=Folder…
newSubfolderMenuItem=Subfolder…
newFolder=Folder Baru…
newSubfolder=Subfolder Baru…
markFolderRead=Tandai Isi Folder Sudah Dibaca;Tandai Isi Folder Sudah Dibaca
markNewsgroupRead=Tandai Item Isi Newsgroup Sudah Dibaca;Tandai Item Isi Newsgroup Sudah Dibaca
folderProperties=Properti Folder
newTag=Tag Baru…
getNextNMessages=Ambil %S Pesan News Berikutnya
advanceNextPrompt=Pindah ke pesan belum terbaca di %S?
titleNewsPreHost=on
replyToSender=Balas ke Pengirim
reply=Balas
EMLFiles=Berkas email
OpenEMLFiles=Buka Pesan
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
SaveMailAs=Simpan Pesan Sebagai
SaveAttachment=Simpan Lampiran
SaveAllAttachments=Simpan Semua Lampiran
ChooseFolder=Pilih Folder
LoadingMessageToPrint=Memuat pesan untuk dicetak…
MessageLoaded=Pesan dimuat…
PrintingMessage=Mencetak pesan…
PrintPreviewMessage=Membuat Pratinjau Cetak pesan…
PrintingContact=Mencetak kenalan…
PrintPreviewContact=Membuat Pratinjau Cetak kenalan…
PrintingAddrBook=Mencetak Daftar Alamat…
PrintPreviewAddrBook=Membuat Pratinjau Cetak Daftar Alamat…
PrintingComplete=Selesai.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Memuat isi untuk Dicetak)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Memuat isi untuk Pratinjau Cetak)
saveAttachmentFailed=Gagal untuk menyimpan sebagai lampiran. Periksa kembali nama berkas dan coba lagi.
saveMessageFailed=Gagal menyimpan pesan. Silakan periksa nama berkas Anda dan coba lagi.
fileExists=%S sudah ada sebelumnya. Ingin menimpa?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=Gagal membaca berkas: %1$S alasannya: %2$S

downloadingNewsgroups=Mengunduh Newsgroup untuk penggunaan Mode Luring
downloadingMail=Mengunduh Email untuk Mode Luring
sendingUnsent=Mengirim Pesan yang Belum Terkirim

folderExists=Folder dengan nama yang sama telah ada sebelumnya. Masukkan nama lainnya.
folderCreationFailed=Folder tidak dapat dibuat karena nama folder yang Anda tentukan mengandung karakter yang tidak dikenali. Masukkan nama lainnya dan coba lagi.

compactingFolder=Memadatkan folder %S…
doneCompacting=Pemadatan Selesai
autoCompactAllFoldersTitle=Padatkan Folder
autoCompactAllFolders=Anda ingin memadatkan semua folder lokal dan luring untuk menghemat sisa kapasitas harddisk?
autoCompactAlwaysAskCheckbox=Selalu tanyakan sebelum memadatkan folder secara otomatis
compactNowButton=&Padatkan Sekarang

confirmFolderDeletionForFilter=Menghapus folder '%S' akan mematikan filter yang berkaitan. Yakin akan menghapus folder tersebut?
alertFilterChanged=Filter yang terkait dengan folder ini akan diperbarui.
filterDisabled=Folder '%S' tidak ditemukan sehingga filter yang berkaitan dengan folder ini akan dimatikan. Periksa kembali apakah folder masih ada dan filter menunjuk ke folder yang tepat.
filterFolderDeniedLocked=Pesan tidak dapat difilter '%S' karena operasi lain masih dalam proses.
parsingFolderFailed=Gagal membuka folder %S karena sedang digunakan untuk operasi lainnya. Silakan tunggu hingga operasi tersebut selesai kemudian pilih kembali folder tersebut. 
deletingMsgsFailed=Tidak dapat menghapus pesan pada folder %S karena masih digunakan pada operasi lainnya. Mohon tunggu hingga operasi tersebut selesai dan coba lagi.
alertFilterCheckbox=Jangan peringatkan saya lagi.
compactFolderDeniedLock=Folder '%S' tidak dapat dipadatkan karena operasi yang lain sedang berjalan. Coba lagi nanti.
compactFolderWriteFailed=Folder '%S' tidak dapat dipadatkan karena menulis ke folder gagal. Pastikan Anda mempunyai ruang disk yang cukup dan mempunyai akses tulis ke sistem berkas kemudian coba lagi.
filterFolderWriteFailed=Pesan tidak dapat difilter ke folder '%S' karena penulisan ke folder tersebut gagal. Pastikan Anda mempunyai sisa kapasitas harddisk yang cukup dan Anda mempunyai hak tulis pada berkas sistem tersebut kemudian coba lagi.
copyMsgWriteFailed=Pesan tidak dapat dipindah atau disalin ke folder Ä%S karena proses penulisan gagal. Untuk mendapatkan kembali kapasitas harddisk, dari menu Berkas, pilih menu Kosongkan Tempat Sampah, kemudian pilih menu Padatkan Folder, kemudian coba lagi.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Saat bekerja luring, Anda tidak dapat memindahkan atau menyalin pesan yang tidak diunduh untuk penggunaan luring. Dari jendela Email, buka menu Berkas, dan pilih Luring, matikan Bekerja Luring, dan coba lagi.
operationFailedFolderBusy=Operasi gagal dilakukan karena operasi lainnya masih membutuhkan akses ke folder tersebut. Mohon tunggu hingga operasi tersebut selesai dan coba lagi.
folderRenameFailed=Folder tidak dapat diganti namanya. Mungkin nama folder sedang diparsing ulang atau nama folder baru bukan nama yang sah.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S pada %2$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Terjadi kesalahan saat memotong Kotak masuk setelah memfilter sebuah pesan ke folder '%1$S'. Anda mungkin harus mematikan %2$S dan menghapus berkas INBOX.msf.

mailboxTooLarge=Folder %S sudah penuh dan tidak dapat menampung pesan lagi. Untuk menampung pesan lagi, hapus email yang lama atau tidak diingini dan padatkan folder.
errorGettingDB=Gagal membuka berkas ringkasan untuk %S. Mungkin terjadi kesalahan pada disk, atau path lengkap terlalu panjang.
defaultServerTag=(Default)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Belum Dibaca
messageHasFlag=Dibintangi
messageHasAttachment=Dengan Lampiran
messageJunk=Junk
messageExpanded=Dibentangkan
messageCollapsed=Diciutkan

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<tidak ditentukan>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Tidak ada
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, jika tersedia
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=Tidak
smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Ya
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Hapus Server
smtpServers-confirmServerDeletion=Yakin akan menghapus server: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Tanpa autentikasi
authOld=Sandi, metode biasa (tidak aman)
authPasswordCleartextInsecurely=Sandi, pengiriman tidak aman
authPasswordCleartextViaSSL=Sandi Biasa
authPasswordEncrypted=Sandi Dienkripsi
authKerberos=Kerberos/GSSAPI
authExternal=Sertifikat TLS
authNTLM=NTLM
authAnySecure=Metode aman apa pun (tidak lagi dipakai)
authAny=Metode apa pun (tidak aman)

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Server News (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=Server Email POP
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=Server Email IMAP
serverType-none=Simpanan Email Lokal
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip=Klik untuk mengurut berdasarkan urutan ukuran
sizeColumnHeader=Ukuran
linesColumnTooltip=Klik untuk mengurut berdasarkan jumlah baris
linesColumnHeader=Baris

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Memuat Pesan…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Memproses sinkronisasi pesan di %1$S pada %2$S…

unreadMsgStatus=Belum Dibaca: %S
selectedMsgStatus=Terpilih: %S
totalMsgStatus=Total: %S

# localized folder names

localFolders=Folder Lokal

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Kotak Masuk
trashFolderName=Tong Sampah
sentFolderName=Terkirim
draftsFolderName=Konsep
templatesFolderName=Templat
outboxFolderName=Kotak Keluar
junkFolderName=Junk
archivesFolderName=Arsip

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Terendah
priorityLow=Rendah
priorityNormal=Normal
priorityHigh=Tinggi
priorityHighest=Tertinggi

#Group by date thread pane titles
today=Hari Ini
yesterday=Kemarin
lastWeek=Minggu Kemarin
twoWeeksAgo=Dua Minggu yang Lalu
older=Email Lama

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Pesan Tanpa Tag

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Tanpa Status

#Grouped by priority
noPriority=Tanpa Prioritas

#Grouped by has attachments
noAttachments=Tanpa Lampiran
attachments=Lampiran

#Grouped by starred
notFlagged=Tidak Dibintangi
groupFlagged=Dibintangi

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Hapus Semua Tag
mailnews.labels.description.1=Penting
mailnews.labels.description.2=Pekerjaan
mailnews.labels.description.3=Pribadi
mailnews.labels.description.4=Tugas
mailnews.labels.description.5=Nanti

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Dibalas
forwarded=Diteruskan
new=Baru
read=Dibaca
flagged=Dibintangi

# for junk status picker in search and mail views
junk=Junk

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Plugin
junkScoreOriginFilter=Filter
junkScoreOriginWhitelist=Daftar putih
junkScoreOriginUser=Pengguna
junkScoreOriginImapFlag=Flag IMAP

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Dengan Lampiran

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Tag

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# generate display names in last first order
# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is:
# @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook
#
# note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label
# in messenger.dtd
#
# LOCALIZATION NOTE - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
# "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))"
#
mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V))

# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg 
nocachedbodybody=Isi pesan berikut masih belum diunduh dari server untuk pembacaan dalam mode luring. Untuk membaca pesan ini, Anda harus tersambung ulang dengan jaringan, pilih Luring dari menu Berkas dan matikan Bekerja Luring. Nantinya, Anda dapat memilih pesan atau folder yang dapat dibaca secara luring. Pilih Luring dari menu Berkas dan pilih Sinkronisasi. Anda dapat menyesuaikan pengaturan Ruang Disk untuk mencegah mengunduh pesan yang berukuran besar.

# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=Email
newsAcctType=News
feedsAcctType=Feed

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Pindah ke Mode Daring untuk Menampilkan Pesan Ini</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Konfirmasi Berhenti Langganan
confirmUnsubscribeText=Yakin akan berhenti berlangganan dari %S?
confirmUnsubscribeManyText=Yakin akan berhenti berlangganan dari semua newsgroup ini?
restoreAllTabs=Pulihkan Semua Tab

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Buka
openLabelAccesskey=B
saveLabel=Simpan sebagai…
saveLabelAccesskey=S
detachLabel=Pisahkan…
detachLabelAccesskey=h
deleteLabel=Hapus
deleteLabelAccesskey=H
deleteAttachments=Lampiran berikut akan dihapus dari pesan secara permanen:\n%S\nProses ini tidak dapat dibatalkan. Yakin akan melanjutkan?
detachAttachments=Lampiran berikut telah sukses disimpan dan akan dihapus dari pesan secara permanen:\n%S\nProses ini tidak dapat dibatalkan. Yakin akan melanjutkan?
deleteAttachmentFailure=Gagal menghapus lampiran terpilih.
emptyAttachment=Tampaknya lampiran ini tidak berisi.\nSilakan periksa ulang dengan pengirimnya.\nSeringkali firewall kantor atau program antivirus menghancurkan isi lampiran.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 lampiran;#1 lampiran

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 lampiran:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=ukuran tidak diketahui

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=paling tidak %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Lampiran:

# Connection Error Messages
101=Kesalahan yang Tidak Dikenali 
102=Gagal tersambung ke server %S.
103=Tidak dapat tersambung ke server %S; sambungan ditolak.
104=Sambungan ke server %S kehabisan waktu.

recipientSearchCriteria=Subjek atau Penerima mengandung:
fromSearchCriteria=Subjek atau Dari mengandung:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages  
biffNotification_message=ada %1$S pesan baru
biffNotification_messages=ada %1$S pesan baru

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
newMailNotification_message=ada %2$S pesan baru di %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
newMailNotification_messages=ada %2$S pesan baru di %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%1$S dari %2$S

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S pesan baru dari %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S pesan baru dari %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S pesan baru dari %2$S dan %3$S lainnya.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaUsedFree=%S dari %S KB dipakai
quotaPercentUsed=%S%% penuh
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip=Kuota IMAP: digunakan %S KB dari total %S KB. Klik untuk detail.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Konfirmasi
confirmViewDeleteMessage=Yakin akan menghapus tampilan berikut?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Konfirmasi Penghapusan
confirmSavedSearchDeleteMessage=Yakin akan menghapus pencarian tersimpan berikut?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Masukkan sandi Anda untuk %1$S pada %2$S:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Sandi Server Email Dibutuhkan

# for checking if the user really wants to open lots of messages
openWindowWarningTitle=Konfirmasi
openWindowWarningText=Membuka %S pesan mungkin akan membuat lambat. Lanjutkan?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Tag dengan nama yang sama sudah ada.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Ubah Tag

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=Ubah Properti Pencarian Tersimpan untuk %S

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Paling tidak satu folder harus dipilih untuk dicari sebagai folder pencarian simpanan.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bita
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Kesalahan saat membuka id-pesan
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Pesan milik id-pesan %S tidak ditemukan

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Peringatan Penipuan Email
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S mendeteksi pesan ini termasuk pesan scam. Tautan yang ada pada pesan mencoba meniru laman web yang akan Anda kunjungi. Yakin akan mengunjungi %2$S?

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Periksa Versi Baru…
updatesItem_defaultFallback=Periksa Versi Baru…
updatesItem_default.accesskey=V
updatesItem_downloading=Mengunduh %S…
updatesItem_downloadingFallback=Mengunduh Versi Baru…
updatesItem_downloading.accesskey=M
updatesItem_resume=Lanjutkan Mengunduhh %S…
updatesItem_resumeFallback=Lanjutkan Mengunduh Versi Baru…
updatesItem_resume.accesskey=L
updatesItem_pending=Terapkan Unduhan Versi Baru Sekarang…
updatesItem_pendingFallback=Terapkan Unduhan Versi Baru Sekarang…
updatesItem_pending.accesskey=T

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Semua Folder
folderPaneModeHeader_unread=Folder Belum Dibaca
folderPaneModeHeader_favorite=Folder Favorit
folderPaneModeHeader_recent=Folder Terbaru
folderPaneModeHeader_smart=Folder Gabungan
unifiedAccountName=Folder Gabungan

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Pindahkan Lagi ke "%1$S"
moveToFolderAgainAccessKey=L
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Ulangi Salin ke "%1$S"
copyToFolderAgainAccessKey=U

#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
alwaysLoadRemoteContentForSender2= Selalu muat kandungan daring dari %1$S 

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S meminta diberitahu saat Anda membaca pesan ini.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S meminta diberitahu (lewat %2$S) saat Anda membaca pesan ini.

# Strings for growl notifications on Mac OS X
growlNotification=Email Baru

# mailCommands.js
emptyJunkTitle=Konfirmasi
emptyJunkMessage=Yakin akan menghapus semua pesan dan subfolder dalam folder Junk secara permanen?
emptyJunkDontAsk=Jangan tanya lagi.
emptyTrashTitle=Konfirmasi
emptyTrashMessage=Yakin akan menghapus semua pesan dan subfolder dalam folder Kotak Sampah secara permanen?
emptyTrashDontAsk=Jangan tanya lagi.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=Analisis junk selesai %S
processingJunkMessages=Memproses Pesan Junk

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = Berkas Tidak Ditemukan
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = Berkas %S tidak ada.

fileEmptyTitle = Berkas Kosong
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = Berkas %S kosong

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=#1 lainnya

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Saya

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Saya

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Saya

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Saya

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Saya

expandAttachmentPaneTooltip=Tampilkan panel lampiran
collapseAttachmentPaneTooltip=Sembunyikan panel lampiran

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Memuat…

# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
# %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
# site.
xpinstallPromptWarning=%1$S telah mencegah situs ini (%2$S) untuk meminta Anda memasang perangkat lunak di komputer Anda.
xpinstallPromptAllowButton=Izinkan
# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
# context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
xpinstallPromptAllowButton.accesskey=I

xpinstallDisabledMessageLocked=Pilihan pemasangan perangkat lunak telah dimatikan administrator sistem Anda.
xpinstallDisabledMessage=Pemasangan perangkat lunak sedang dimatikan. Klik Aktifkan dan coba lagi.
xpinstallDisabledButton=Aktifkan
xpinstallDisabledButton.accesskey=f

# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
addonsInstalled=#1 sukses dipasang;#2 pengaya sukses dipasang
addonsInstalledNeedsRestart=#1 akan dipasang setelah #3 dimulai ulang;#2 pengaya akan dipasang setelah #3 dimulai ulang
addonInstallRestartButton=Mulai Ulang Sekarang
addonInstallRestartButton.accesskey=S
addonInstallManage=Buka Pengelola Pengaya
addonInstallManage.accesskey=O

# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
# #4 is the application version
addonError-1=Pengaya tidak dapat diunduh karena kegagalan sambungan ke #2.
addonError-2=Pengaya dari #2 tidak dapat dipasang karena tidak cocok dengan #3.
addonError-3=Pengaya yang diunduh dari #2 tidak dapat dipasang karena rusak.
addonError-4=#1 tidak dapat dipasang karena #3 tidak dapat mengubah berkas yang dibutuhkan.

# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
addonLocalError-1=Pengaya ini tidak dapat dipasang karena ada kesalahan pada sistem berkas.
addonLocalError-2=Pengaya ini tidak dapat dipasang karena tidak cocok dengan #3.
addonLocalError-3=Pengaya ini tidak dapat dipasang karena tampaknya berkasnya rusak.
addonLocalError-4=#1 tidak dapat dipasang karena #3 tidak dapat mengubah berkas yang dibutuhkan.
addonErrorIncompatible=#1 tidak dapat dipasang karena tidak kompatibel dengan #3 #4.
addonErrorBlocklisted=#1 tidak dapat dipasang karena berisiko tinggi untuk menyebabkan masalah stabilitas dan keamanan.

applyToCollapsedMsgsTitle=Konfirmasi Menghapus Semua Pesan dalam Utas
applyToCollapsedMsgs=Perhatian - langkah ini akan menghapus semua pesan dalam utas
applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Tanyakan selalu sebelum menghapus pesan dalam utas
applyNowButton=Terapkan

mailServerLoginFailedTitle=Log Masuk Gagal
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
# translation where you wish to display the hostname of the server to which
# login failed.
mailServerLoginFailed=Log masuk ke server %S gagal.
mailServerLoginFailedRetryButton=&Coba Lagi
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Masukkan Sandi Baru

extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Default
extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=Tema default.

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Terapkan Perubahan?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Terapkan setelan kolom folder ini untuk %S?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Terapkan Perubahan?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Terapkan setelan kolom folder ini untuk %S dan folder di bawahnya?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=Situs ini (%S) mencoba untuk memasang sebuah tema.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Izinkan
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=I

lwthemePostInstallNotification.message=Tema baru telah dipasang.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Batalkan
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=B
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Kelola Tema…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=K

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Mulai Ulang dengan Pengaya Dinonaktifkan
safeModeRestartPromptMessage=Yakin akan menonaktifkan semua pengaya dan memulai ulang?
safeModeRestartButton=Mulai Ulang

# Check for Updates in the About Dialog - button labels and accesskeys
# LOCALIZATION NOTE - all of the following update buttons labels will only be
# displayed one at a time. So, if a button is displayed nothing else will
# be displayed alongside of the button. The button when displayed is located
# directly under the Thunderbird version in the about dialog (see bug 596813 for
# screenshots).
update.checkInsideButton.label=Periksa Versi Baru
update.checkInsideButton.accesskey=V
update.resumeButton.label=Lanjutkan Mengunduh %S…
update.resumeButton.accesskey=L
update.openUpdateUI.applyButton.label=Pasang Versi Baru…
update.openUpdateUI.applyButton.accesskey=P
update.restart.applyButton.label=Pasang Versi Baru
update.restart.applyButton.accesskey=P
update.openUpdateUI.upgradeButton.label=Mutakhirkan Sekarang Juga…
update.openUpdateUI.upgradeButton.accesskey=M
update.restart.upgradeButton.label=Mutakhirkan Sekarang Juga
update.restart.upgradeButton.accesskey=M

websearch.setDefault=Setel mesin pencari ini sebagai mesin pencari baku
websearch.isDefault=Mesin pencari ini adalah mesin pencari baku

# missing plugin installer
missingpluginsMessage.title=Plugin tambahan diperlukan untuk menampilkan semua media di laman ini.
missingpluginsMessage.button.label=Pasang Plugin yang Belum Tersedia…
missingpluginsMessage.button.accesskey=P
outdatedpluginsMessage.title=Beberapa plugin yang digunakan pada laman ini telah usang.
outdatedpluginsMessage.updateButton.label=Perbarui Plugin…
outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=u
blockedpluginsMessage.title=Plugin yang dibutuhkan laman ini telah diblokir untuk perlindungan Anda.
blockedpluginsMessage.infoButton.label=Detail…
blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey=D
blockedpluginsMessage.searchButton.label=Periksa Versi Baru Plugin…
blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey=V
crashedpluginsMessage.title=Plugin %S berhenti bekerja tiba-tiba.
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Muat ulang laman
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=M
crashedpluginsMessage.submitButton.label=Kirim laporan crash
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=c
crashedpluginsMessage.learnMore=Pelajari Lebih Lanjut…
carbonFailurePluginsMessage.message=Laman ini membutuhkan plugin yang hanya dapat berjalan dalam mode 32-bit
carbonFailurePluginsMessage.restartButton.label=Mulai ulang dalam mode 32-bit
carbonFailurePluginsMessage.restartButton.accesskey=u