Migrating central to aurora for Firefox 13
authorMarcelo Poli <mpoli@lt24.zzn.com>
Tue, 13 Mar 2012 23:20:19 -0300
changeset 984 7937b46c38e1d75ae17f76a6748dc99c40d6552e
parent 941 4cd997dbf47cdfa425bce7b271166d4cb9acf05e
child 985 5bcd260c372376c15bc3d6cea5724c24bbeb5868
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:47:06 +0000
Migrating central to aurora for Firefox 13
calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
calendar/chrome/calendar/calendar.properties
calendar/chrome/lightning/lightning.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.properties
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-properties.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/mime.properties
mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
mail/chrome/messenger/news.properties
suite/chrome/common/pref/pref-locationbar.dtd
suite/chrome/common/pref/pref-ssl.dtd
suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
suite/chrome/mailnews/mime.properties
suite/chrome/mailnews/news.properties
suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.properties
suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-properties.dtd
suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties
suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -143,18 +143,18 @@
 <!ENTITY  event.menu.options.attendees.label              "Invitar participantes…">
 <!ENTITY  event.menu.options.attendees.accesskey          "I">
 <!ENTITY  event.menu.options.spellcheck.label             "Verificar ortografía…">
 <!ENTITY  event.menu.options.spellcheck.accesskey         "o">
 <!ENTITY  event.menu.options.inline.spellcheck.label      "Ortografía al tipear">
 <!ENTITY  event.menu.options.inline.spellcheck.accesskey  "t">
 <!ENTITY  event.menu.options.link.label                   "Agregar enlace…">
 <!ENTITY  event.menu.options.link.accesskey               "l">
-<!ENTITY  event.menu.options.timezone.label               "Huso horario">
-<!ENTITY  event.menu.options.timezone.accesskey           "H">
+<!ENTITY  event.menu.options.timezone2.label                  "Mostrar husos horarios">
+<!ENTITY  event.menu.options.timezone2.accesskey              "h">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority2.label              "Prioridad">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority2.accesskey          "d">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.notspecified.label      "No especificada">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.notspecified.accesskey  "o">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.low.label           "Baja">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.low.accesskey       "B">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.normal.label        "Normal">
 <!ENTITY  event.menu.options.priority.normal.accesskey    "N">
@@ -367,16 +367,17 @@
 <!ENTITY event.freebusy.legend.unknown   "Sin información" >
 <!ENTITY event.attendee.role.required           "Asistencia obligatoria">
 <!ENTITY event.attendee.role.optional           "Asistencia opcional">
 <!ENTITY event.attendee.role.chair              "Coordinador">
 <!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant     "No participante">
 
 <!-- Timezone dialog -->
 <!ENTITY timezone.title.label            "Especifique el huso horario">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label     "Más husos horarios…">
 
 <!-- Read-Only dialog -->
 <!ENTITY read.only.general.label         "General">
 <!ENTITY read.only.title.label           "Título:">
 <!ENTITY read.only.event.start.label     "Fecha de inicio:">
 <!ENTITY read.only.task.start.label      "Fecha de inicio:">
 <!ENTITY read.only.event.end.label       "Fecha de fin:">
 <!ENTITY read.only.task.due.label        "Fecha de fin:">
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
@@ -59,17 +59,17 @@
 <!ENTITY calendar.today.button.label       "Hoy">
 <!ENTITY calendar.tomorrow.button.label       "Mañana">
 <!ENTITY calendar.soon.button.label           "Pronto">
 
 <!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Todos los eventos">
 <!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Los eventos de hoy">
 <!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Todos los eventos futuros">
 <!ENTITY calendar.events.filter.current.label "Día seleccionado actualmente">
-<!ENTITY calender.events.filter.currentview.label "Eventos en la vista actual">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Eventos en la vista actual">
 <!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Eventos en los próximos 7 días">
 <!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Eventos en los próximos 14 días">
 <!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Eventos en los próximos 31 días">
 <!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Eventos en este mes calendario">
 
 <!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label          "Hecho">
 <!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label      "Prioridad">
 <!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label         "Título">
@@ -248,16 +248,19 @@
 
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label      "1 hora">
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey  "h">
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label       "1 día">
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey   "d">
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label      "1 semana">
 <!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey  "s">
 
+<!ENTITY calendar.copylink.label       "Copiar dirección del enlace">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey   "C">
+
 <!-- Task View -->
 <!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
      task action buttons -->
 <!ENTITY calendar.taskview.delete.label     "Borrar">
 <!ENTITY calendar.taskview.delete.accesskey "B">
 
 <!-- Server Context Menu -->
 <!ENTITY calendar.context.newserver.label              "Nuevo calendario…">
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar.properties
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.properties
@@ -168,16 +168,18 @@ tooltipLocation = Lugar:
 # event date, usually an interval, such as
 #  Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
 #  Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
 tooltipDate = Fecha:
 # event calendar name
 tooltipCalName=Nombre de calendario:
 # event status: tentative, confirmed, cancelled
 tooltipStatus = Estado:
+# event organizer
+tooltipOrganizer=Organizador:
 # task/todo fields
 # start date time, due date time, task priority number, completed date time
 tooltipStart = Inicio:
 tooltipDue = Vencimiento:
 tooltipPriority = Prioridad:
 tooltipPercent = % Completo:
 tooltipCompleted = Finalizado:
 
--- a/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd
+++ b/calendar/chrome/lightning/lightning.dtd
@@ -70,18 +70,16 @@
 <!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label               "Tareas">
 <!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey           "T">
 
 <!-- Events and Tasks menu -->
 <!ENTITY lightning.menu.eventtask.label                "Eventos y tareas">
 <!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey            "n">
 
 <!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
-<!ENTITY lightning.calendarproperties.showevents.inagenda.label "Mostrar eventos en la vista de hoy">
-<!ENTITY lightning.calendarproperties.showtasks.label           "Mostrar tareas en la vista de hoy y modo tareas">
 <!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label               "Correo electrónico:">
 
 <!-- iMIP Bar (meeting support) -->
 <!ENTITY lightning.imipbar.description "Este mensaje contiene una invitación a un evento.">
 
 <!-- Lightning specific keybindings -->
 <!ENTITY lightning.keys.event.showCalendar.key "C">
 <!ENTITY lightning.keys.event.showTasks.key "D">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.properties
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-## Strings used in the Account Manager
-prefPanel-newsblog=Configuración de canales de noticias
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-properties.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<!-- Feed Properties Dialog -->
-<!ENTITY window.title "Propiedades del canal de noticias">
-
-<!ENTITY feedFolder.label "Almacenar los artículos en:">
-<!ENTITY feedFolder.accesskey "S">
-
-<!ENTITY feedLocation.label "URL del canal:">
-<!ENTITY feedLocation.accesskey "U">
-
-<!ENTITY choosethisfolder.label "seleccionar esta carpeta">
-
-<!ENTITY quickMode.label "Mostrar el resumen del artículo en vez de cargar la página web">
-<!ENTITY quickMode.accesskey "M">
-
-<!ENTITY copyLinkCmd.label        "Copiar dirección del enlace"> 
-<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey    "C"> 
-
-<!ENTITY pasteLinkCmd.label       "Pegar">
-<!ENTITY pasteLinkCmd.accesskey   "P">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -1,18 +1,31 @@
 <!-- Subscription Dialog -->
-<!ENTITY feedSubscriptions.label "Suscripciones a canales">
-<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Si elimina o cambia la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
-<!ENTITY feedTitle.label "Título:">
-<!ENTITY location.label  "Dirección:">
+<!ENTITY feedSubscriptions.label     "Suscripciones a canales">
+<!ENTITY subscriptionDesc.label      "Nota: Si elimina o cambia la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
+
+<!ENTITY feedTitle.label             "Título:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label          "URL del canal:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey      "U">
+<!ENTITY feedLocation.placeholder    "Ingrese una dirección de canal valida para agregar">
+
+<!ENTITY feedFolder.label            "Almacenar los artículos en:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey        "s">
 
-<!ENTITY button.addFeed.label       "Agregar">
-<!ENTITY button.addFeed.accesskey   "A">
-<!ENTITY button.editFeed.label      "Editar">
-<!ENTITY button.editFeed.accesskey  "E">
-<!ENTITY button.removeFeed.label "Eliminar">
-<!ENTITY button.removeFeed.accesskey   "r">
-<!ENTITY button.importOPML.label "Importar">
-<!ENTITY button.importOPML.accesskey   "I">
-<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar">
-<!ENTITY button.exportOPML.accesskey   "X">
+<!ENTITY quickMode.label             "Mostrar el resumen del artículo en vez de cargar la página web">
+<!ENTITY quickMode.accesskey         "M">
+
+<!ENTITY validateText.label          "Verificar validación y recuperar una dirección válida.">
 
-<!ENTITY cmd.close.commandKey             "w">
+<!ENTITY button.addFeed.label        "Agregar">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey    "A">
+<!ENTITY button.editFeed.label       "Editar">
+<!ENTITY button.editFeed.accesskey   "E">
+<!ENTITY button.removeFeed.label     "Eliminar">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r">
+<!ENTITY button.importOPML.label     "Importar">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label     "Exportar">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey        "w">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -1,43 +1,56 @@
 subscribe-validating-feed=Comprobando el canal…
 subscribe-cancelSubscription=¿Seguro desea cancelar la suscripción actual?
 subscribe-cancelSubscriptionTitle=Suscribirse a un canal de noticias
-subscribe-noFeedIsSelected=<ningún canal seleccionado>
 subscribe-feedAlreadySubscribed=Ya tiene una suscripción para este canal.
 subscribe-errorOpeningFile=No se puede abrir el archivo.
+subscribe-feedAdded=Canal agregado.
+subscribe-feedUpdated=Canal actualizado.
+subscribe-feedMoved=Suscripción al canal movida.
+subscribe-feedRemoved=Canal desuscripto.
+subscribe-feedNotValid=URL del canal no es un canal válido.
+subscribe-networkError=No pudo encontrarse URL del canal. Verifique el nombre e intente nuevamente.
 
 subscribe-OPMLImportTitle=Seleccione archivo OPML para importar
 subscribe-OPMLExportTitle=Exportar canales como archivo OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportar OPML de %S
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MisCanales%S.opml
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
 subscribe-OPMLImportInvalidFile=El archivo %S no parece ser un archivo OPML válido.
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportNewFeeds): %S is the count of new imported entries.
-subscribe-OPMLImportNewFeeds=Se importaron %S canales nuevos.
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportTotalFeeds):
-## - The first %S is the the count of new imported entries,
-## - The second %S is total number of elements found in the file
-subscribe-OPMLImportTotalFeeds=Se importaron %S canales nuevos a los que todavía no estaba suscripto (de un total de %S encontrados).
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Se importó #1 canal nuevo.;Se importaron #1 canales nuevos.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Se importó #1 canal nuevo al cual no estaba ya suscripto;Se importaron #1 canales nuevos a los cuales no estaba ya suscripto
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(de #1 entrada encontrada);(de #1 entradas totales encontradas)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
 
 subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Archivos OPML
 
 #LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
 subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar canal 
 subscribe-confirmFeedDeletion=¿Seguro desea desuscribirse del canal: \n %S? 
 
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
 ##  - The first %S is the number of articles processed so far;
 ##  - The second %S is the total number of items
 subscribe-gettingFeedItems=Descargando artículos del canal (%S de %S)…
 
 newsblog-noNewArticlesForFeed=No hay nuevos artículos para este canal.
-newsblog-networkErrorTitle=Error de red
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
 newsblog-networkError=No se pudo encontrar %S. Por favor, compruebe el nombre y vuelva a intentarlo.
-newsblog-feedNotValidTitle=Canal inválido
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
 newsblog-feedNotValid=%S no es un canal válido
 newsblog-getNewMsgsCheck=Buscando nuevos ítems en los canales…
 
 ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
 feeds-accountname=Blogs y canales de noticias
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -12,94 +12,93 @@
 <!ENTITY accountTypeMail.label "Cuenta de correo electrónico">
 <!ENTITY accountTypeMail.accesskey "e">
 <!ENTITY accountTypeNews.label "Cuenta de noticias">
 <!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n">
 
 <!-- Entities for Identity page -->
 
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidad">
-<!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que otras personas verán al leer sus mensajes.">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que le identifica a usted ante otros cuando ellos reciben sus mensajes.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
-<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduzca el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Ingrese el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
-	1, do not translate two of "&quot;"
-	2, Use localized full name instead of "John Smith"
+  1, do not translate two of "&quot;"
+  2, Use localized full name instead of "John Smith"
 -->
 <!ENTITY fullnameExample.label "(por ejemplo, &quot;José Pérez&quot;).">
 <!ENTITY fullnameLabel.label "Su nombre:">
 <!ENTITY fullnameLabel.accesskey "S">
 
 <!ENTITY emailLabel.label "Dirección de correo electrónico:">
 <!ENTITY emailLabel.accesskey "e">
 
-<!-- Entities for Server page -->
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
 
-<!ENTITY serverTitle.label "Información de servidor">
+<!ENTITY incomingTitle.label "Información de servidor entrante">
 <!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccione el tipo de servidor entrante que está utilizando.">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
-<!ENTITY incomingServerNameDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor entrante (por ejemplo, &quot;mail.ejemplo.net&quot;).">
-<!ENTITY incomingServerLabel.label "Nombre del servidor:">
-<!ENTITY incomingServerLabel.accesskey "s">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
-<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor de noticias (NNTP) (por ejemplo, &quot;news.ejemplo.net&quot;).">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServerDesc.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;smtp.example.net&quot;" in below line -->
-<!ENTITY smtpServerDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor saliente (SMTP) (por ejemplo, &quot;smtp.ejemplo.net&quot;).">
-<!ENTITY smtpServerLabel.label "Servidor de correo saliente:">
-<!ENTITY smtpServerLabel.accesskey "o">
-<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de noticias">
-<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label "IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey "I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label "POP">
 <!ENTITY popType.accesskey "P">
-<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Dejar mensajes en el servidor">
-<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "l">
 <!ENTITY portNum.label "Puerto:">
 <!ENTITY portNum.accesskey "o">
 <!ENTITY defaultPortLabel.label "Predeterminado:">
 <!ENTITY defaultPortValue.label "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingServer.description "Ingrese el nombre de su servidor entrante (por ejemplo &quot;mail.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY incomingServer.label "Servidor entrante:">
+<!ENTITY incomingServer.accesskey "S">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Dejar mensajes en el servidor">
+<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingUsername.description "Ingrese el nombre de usuario entrante asignado por su proveedor de correo electrónico (por ejemplo &quot;jperez&quot;).">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nombre de usuario:">
+<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Ingrese el nombre de su servidor de noticias (NNTP) (por ejemplo &quot;news.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de noticias:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+<!ENTITY outgoingTitle.label "Información de servidor saliente">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and "&quot;smtp.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY outgoingServer.description "Ingrese el nombre de su servidor saliente (SMTP) (por ejemplo &quot;smtp.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor saliente:">
+<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S">
+<!ENTITY outgoingUsername.description "Ingrese el nombre de usuario saliente asignado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que su nombre de usuario entrante).">
+<!ENTITY outgoingUsername.label "Nombre de usuario saliente:">
+<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of
      haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 .
 -->
-<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Puede cambiar los servidores salientes en la configuración de sus cuentaa.">
+<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Puede modificar la configuración del servidor saliente desde dentro de la configuración de cuenta de correo y noticias.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix "Su servidor saliente (SMTP) existente, &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "&quot;, será usado.">
-
-<!-- Entities for Login page -->
-
-<!ENTITY loginTitle.label "Nombres de usuario">
-<!ENTITY usernameDesc.label "Introduzca el nombre de usuario entrante facilitado por su proveedor de correo electrónico">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (usernameExample.label) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
-<!ENTITY usernameExample.label "(por ejemplo, &quot;jperez&quot;).">
-<!ENTITY usernameLabel.label "Nombre de usuario entrante:">
-<!ENTITY usernameLabel.accesskey "i">
-<!ENTITY usernameSmtpDesc.label "Introduzca el nombre de usuario saliente facilitado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que el entrante).">
-<!ENTITY usernameSmtpLabel.label "Nombre de usuario saliente:">
-<!ENTITY usernameSmtpLabel.accesskey "o">
+<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "&quot;, será el usado.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix "Su nombre de usuario saliente (SMTP) existente, &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "&quot;, será usado.">
+<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "&quot;, será el usado.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp3.prefix "Su servidor saliente (SMTP), &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "&quot;, es idéntico a su servidor entrante; se usará su nombre de usuario para acceder a él.">
+<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "&quot; es igual al servidor entrante, se usará el mismo nombre de usuario para acceder a él.">
 
 <!-- Entities for Account name page -->
 
 <!ENTITY accnameTitle.label "Nombre de la cuenta">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY accnameDesc.label "Introduzca el nombre por el que desea referirse a esta cuenta (por ejemplo, &quot;Cuenta del trabajo&quot;, &quot;Cuenta de casa&quot; o &quot;Cuenta de noticias&quot;).">
 <!ENTITY accnameLabel.label "Nombre de cuenta:">
 <!ENTITY accnameLabel.accesskey "N">
--- a/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -1,7 +1,10 @@
 <!ENTITY identitiesListDesc.label "Soporte para múltiples identidades">
-<!ENTITY identitiesListAdd.label "Añadir...">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Añadir…">
 <!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
-<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar...">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar…">
 <!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
 <!ENTITY identitiesListDelete.label "Borrar">
 <!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "B">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Cerrar">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C">
+
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -498,17 +498,21 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY newMsgButton.label "Redactar">
 <!ENTITY replyButton.label "Responder">
 <!ENTITY replyAllButton.label "Resp. a todos">
 <!ENTITY replyListButton.label "Responder a lista">
 <!ENTITY forwardButton.label "Reenviar">
 <!ENTITY fileButton.label "Archivo">
 <!ENTITY archiveButton.label "Archivar">
 <!ENTITY nextButton.label "Siguiente">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Siguiente sin leer">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Siguiente">
 <!ENTITY previousButton.label "Anterior">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior sin leer">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior">
 <!ENTITY backButton1.label "Atrás">
 <!ENTITY goForwardButton1.label "Adelante">
 <!ENTITY deleteItem.title "Borrar">
 <!ENTITY deleteButton.label "Borrar">
 <!ENTITY undeleteButton.label "Recuperar">
 <!ENTITY markButton.label "Marcar">
 <!ENTITY printButton.label "Imprimir">
 <!ENTITY stopButton.label "Detener">
@@ -532,17 +536,19 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nuevo mensaje">
 <!ENTITY replyButton.tooltip "Responder al mensaje">
 <!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder al remitente y a todos los destinatarios">
 <!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder a lista de correo">
 <!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar mensaje seleccionado">
 <!ENTITY fileButton.tooltip "Archivar mensaje seleccionado">
 <!ENTITY archiveButton.tooltip "Archivar mensajes seleccionados">
 <!ENTITY nextButton.tooltip "Ir al siguiente mensaje no leído">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir al siguiente mensaje">
 <!ENTITY previousButton.tooltip "Ir al anterior mensaje no leído">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir al mensaje anterior">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar un mensaje">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder un mensaje">
 <!ENTITY deleteButton.tooltip "Borrar el mensaje o la carpeta seleccionados">
 <!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recuperar el mensaje borrado seleccionado">
 <!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensajes">
 <!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir este mensaje">
 <!ENTITY stopButton.tooltip "Detener la transferencia actual">
 <!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar los mensajes seleccionados como correo basura">
@@ -771,38 +777,38 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY mdnBarSendButton2.accesskey "s">
 
 <!-- Quick Search Bar -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
      This is actually the key used for the global message search box; we have
      not changed 
      -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (searchAllMessages.label.base):
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base):
      This is the base of the empty text for the global search box.  We replace
-     #1 with the contents of the appropriate
-     searchAllMessages.keyLabel.* value for the platform.
-     The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
-     to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
-     to get to the box faster.  If the global indexer is disabled, the search
-     box will be collapsed and the user will never see this message.
-     -->
-<!ENTITY searchAllMessages.label.base "Buscar todos los mensajes… #1">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (searchAllMessages.keyLabel.nonmac):
+      #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+      platform.
+      The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+      to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+      to get to the box faster.  If the global indexer is disabled, the search
+      box will be collapsed and the user will never see this message.
+      -->
+<!ENTITY search.label.base "Buscar… #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on
      windows and linux (which use the control key).  We use the key defined in
      the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
      -->
-<!ENTITY searchAllMessages.keyLabel2.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (searchAllMessages.keyLabel.mac):
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on mac
      systems.  We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
      above, the letter should match it.
      -->
-<!ENTITY searchAllMessages.keyLabel2.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label "Agregar a la libreta de direcciones…">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Agregar a la libreta de direcciones">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "B">
 <!ENTITY EditContact.label "Editar contacto…">
 <!ENTITY EditContact.accesskey "E">
--- a/mail/chrome/messenger/mime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/mime.properties
@@ -129,61 +129,45 @@ 1026=Enlace al documento
 ## @loc 
 1027=<B>Información del documento:</B>
 
 # Msg Attachment
 ## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
 ## @loc 
 1028=Adjunto
 
-# Partial Message Format 1
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_1
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1037): In the following line, translate only the word, "Truncated!".
-1037=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>¡Truncado!</B></FONT><HR>
-
-# Partial Message Format 2
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_2
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1038): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
-# there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
-# In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1038=<B>Este mensaje excedió el tamaño máximo de mensaje especificado en la configuración de la cuenta, por lo que sólo se han descargado unas pocas líneas del principio del mensaje desde el servidor.<P>Haga clic <A HREF="
-
-# Partial Message Format 3
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_3
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1039): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
-# Do not translate "</A>" tag.
-1039=">aquí</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
-
 # default attachment name
 ## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
 ## @loc 
 # LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
 # Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
 1040=Parte %s
 
 # default forwarded message prefix
 ## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_USER_WROTE
 ## @loc 
 1041=-------- Mensaje original --------
 
-# Partial Message Format2 1
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_1
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1037): In the following line, translate only the words, "Not Downloaded".
-1042=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>No descargado</B></FONT><HR>
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=¡Truncado!
 
-# Partial Message Format2 2
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_2
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Este mensaje excede el tamaño máximo de mensaje establecido en la configuración de cuenta, así que solamente se descargaron las primeras líneas desde el servidor de correo.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1038): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
-# there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
-# In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1043=<B>Sólo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.<P>Haga clic <A HREF="
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No descargado
 
-# Partial Message Format2 3
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_3
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1039): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
-# Do not translate "</A>" tag.
-1044=">aquí</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Sólo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descargar el resto del mensaje.
+
--- a/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
@@ -1,10 +1,10 @@
 <!ENTITY window.title "Bienvenido a &brandShortName;">
-<!ENTITY header.label "¿Desea una nueva dirección de correo para &brandShortName;?">
+<!ENTITY header2.label "¿Desea una nueva dirección de correo electrónico?">
 <!ENTITY other.languages "Solamente mostraremos los proveedores que ofrecen direcciones en su zona.  Haga clic aquí para mostrar todos los proveedores.">
 <!ENTITY error.line1 "Disculpe, no podemos encontrar ninguna dirección de correo electrónico para sugerir.">
 <!ENTITY error.line2 "Puede intentar buscar apodos o algún otro término para encontrar más correos electrónicos">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after):
      error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into
      one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download
      of free account alternatives. -->
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -41,26 +41,34 @@ htmlNewsErrorTitle=¡Error!
 # LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the following item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:"
 htmlNewsError=<H1>¡Error!</H1> La respuesta del servidor de noticias es:
 # LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired"
 articleExpired=<b><p>Tal vez el artículo haya expirado</b><p>
 removeExpiredArtLinkText=Haga clic aquí para eliminar todos los artículos expirados
 cancelDisallowed=Parece que este mensaje no es suyo. Sólo se pueden cancelar mensajes propios, no los de otras personas.
 cancelConfirm=¿Desea cancelar este mensaje?
 messageCancelled=Mensaje cancelado.
-enterUsername=Ingrese un nombre de usuario para el acceso al servidor de noticias:
-enterUsernameTitle=Nombre de usuario del servidor de noticias requerido
-saveUsername=Utilice el administrador de contraseñas para recordar este valor.
-enterPassword=Ingrese una contraseña para el acceso al servidor de noticias:
-enterPasswordTitle=Se necesita la contraseña de acceso al servidor de noticias.
+enterUserPassTitle=El servidor de noticias requiere nombre de usuario y contraseña
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %1$S en %2$S:
 okButtonText=Descargar
 
 noNewMessages=No hay mensajes nuevos en el servidor
-newNewsgroupHeaders=Descargando %S de %S encabezados para %S
-newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %S (%S/%S) en %S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+#  %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Descargando %1$S de %2$S encabezados para %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %1$S (%2$S/%3$S) en %4$S
 downloadingArticles=Descargando artículos %S-%S
 bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB leídos a %SKB/seg.)
 downloadingArticlesForOffline=Descargando los artículos %S-%S en %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
 autoUnsubscribeText=Pareciera que el grupo %1$S no existe en el servidor %2$S. ¿Desea cancelar la suscripción?
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
--- a/suite/chrome/common/pref/pref-locationbar.dtd
+++ b/suite/chrome/common/pref/pref-locationbar.dtd
@@ -18,16 +18,20 @@
 -->
 <!ENTITY autoCompleteMatch.label               "Coincidir">
 <!ENTITY autoCompleteMatch.accesskey           "C">
 <!ENTITY autoCompleteMatchAnywhere             "Cualquier lugar de la URl o el título">
 <!ENTITY autoCompleteMatchWordsFirst           "Cualquier lugar pero preferiblemente en los límites de la palabra">
 <!ENTITY autoCompleteMatchWords                "Sólo en los límites de la palabra">
 <!ENTITY autoCompleteMatchStart                "Sólo al principio de la URL o el título">
 
+<!ENTITY formatting.label                      "Formato">
+<!ENTITY domainFormatting.label                "Resaltar el dominio efectivo para sitios web y servidores FTP">
+<!ENTITY domainFormatting.accesskey            "d">
+
 <!ENTITY searchEngine.label                    "Motor de búsqueda en Internet">
 <!ENTITY showSearchEngine.label                "Mostrar motor de búsqueda predeterminado">
 <!ENTITY showSearchEngine.accesskey            "e">
 
 <!ENTITY unknownLocations.label                "Ubicaciones desconocidas">
 <!ENTITY domainGuessing.label                  "Agregar &quot;www.&quot; y &quot;.com&quot; a la dirección si no se encontró la página web">
 <!ENTITY domainGuessing.accesskey              "d">
 <!ENTITY keywords.label                        "Realizar una búsqueda en Internet si el texto ingresado no es una direción web">
--- a/suite/chrome/common/pref/pref-ssl.dtd
+++ b/suite/chrome/common/pref/pref-ssl.dtd
@@ -36,20 +36,20 @@
    -
    - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
 
 <!ENTITY  SSLProtocolVersions.caption       "Versiones de protocolo SSL">
 <!ENTITY  SSLWarnings.caption               "Advertencias de SSL">
 <!ENTITY  SSLClientAuthMethod.caption       "Selección de certificado cliente">
 
 <!ENTITY pref.ssl.title                     "Secure Sockets Layer (SSL)">
-<!ENTITY enable.ssl3                        "Habilitar SSL versión 3">
-<!ENTITY enable.ssl3.accesskey              "3">
-<!ENTITY enable.tls                         "Habilitar TLS">
-<!ENTITY enable.tls.accesskey               "T">
+<!ENTITY enable.ssl30.label                 "Habilitar SSL 3.0">
+<!ENTITY enable.ssl30.accesskey             "3">
+<!ENTITY enable.tls10.label                 "Habilitar TLS 1.0">
+<!ENTITY enable.tls10.accesskey             "T">
 
 <!ENTITY warn.description                   "&brandShortName; puede alertarlo acerca del estado de la seguridad de la página web que está viendo. Hacer que &brandShortName; muestre una advertencia y pida permiso antes de:">
 <!ENTITY warn.enteringsecure                "Cargar una página que soporta cifrado">
 <!ENTITY warn.enteringsecure.accesskey      "C">
 <!ENTITY warn.enteringweak                  "Cargar una página que usa cifrado de baja calidad">
 <!ENTITY warn.enteringweak.accesskey        "b">
 <!ENTITY warn.insecurepost                  "Enviar datos de una página sin cifrar a otra página sin cifrar">
 <!ENTITY warn.insecurepost.accesskey        "s">
--- a/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
@@ -145,20 +145,20 @@
 <!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Deshacer Marcar todos como leídos">
 <!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Rehacer Marcar todos como leídos">
 <!ENTITY undoDefaultCmd.label "Deshacer">
 <!ENTITY redoDefaultCmd.label "Repetir">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label		"Barra de herramientas de correo">
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey	"o">
- 
-<!-- showSearchToolbarCmd is also used by addressbook -->
 <!ENTITY showSearchToolbarCmd.label		"Barra de búsquedas">
 <!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey	"e">
+<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "Barra de pestañas">
+<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "t">
 
 <!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposición">
 <!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D">
 <!ENTITY messagePaneClassic.label "Vista clásica">
 <!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c">
 <!ENTITY messagePaneWide.label "Vista amplia">
 <!ENTITY messagePaneWide.accesskey "m">
 <!ENTITY messagePaneVertical.label "Vista vertical">
--- a/suite/chrome/mailnews/mime.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/mime.properties
@@ -145,61 +145,44 @@ 1026=Link to Document
 ## @loc 
 1027=<B>Document Info:</B>
 
 # Msg Attachment
 ## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
 ## @loc 
 1028=Attachment
 
-# Partial Message Format 1
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_1
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1037): In the following line, translate only the word, "Truncated!".
-1037=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>Truncated!</B></FONT><HR>
-
-# Partial Message Format 2
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_2
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1038): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
-# there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
-# In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1038=<B>This message exceeded the Maximum Message Size set in Account Settings, so we have only downloaded the first few lines from the mail server.<P>Click <A HREF="
-
-# Partial Message Format 3
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_3
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1039): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
-# Do not translate "</A>" tag.
-1039=">here</A> to download the rest of the message.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
-
 # default attachment name
 ## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
 ## @loc 
 # LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
 # Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
 1040=Part %s
 
 # default forwarded message prefix
 ## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_USER_WROTE
 ## @loc 
 1041=-------- Original Message --------
 
-# Partial Message Format2 1
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_1
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1042): In the following line, translate only the words, "Not Downloaded".
-1042=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>Not Downloaded</B></FONT><HR>
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=¡Truncado!
 
-# Partial Message Format2 2
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_2
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1043): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
-# there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
-# In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1043=<B>Only the headers for this message were downloaded from the mail server.<P>Click <A HREF="
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Este mensaje excede el tamaño máximo de mensaje establecido en la configuración de cuenta, así que solamente se descargaron las primeras líneas desde el servidor de correo.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=No descargado
 
-# Partial Message Format2 3
-## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_3
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
 ## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1044): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
-# Do not translate "</A>" tag.
-1044=">here</A> to download the rest of the message.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Sólo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Descargar el resto del mensaje.
--- a/suite/chrome/mailnews/news.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/news.properties
@@ -41,26 +41,34 @@ htmlNewsErrorTitle=¡Error!
 # LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the following item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:"
 htmlNewsError=<H1>¡Error!</H1>El servidor de noticias respondió: 
 # LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired"
 articleExpired=<B><P>Tal vez el artículo haya expirado</P></B>
 removeExpiredArtLinkText=Haga clic aquí para eliminar todos los artículos expirados
 cancelDisallowed=Parece que este mensaje no es suyo. Sólo se pueden cancelar mensajes propios, no los de otras personas.
 cancelConfirm=¿Desea cancelar este mensaje?
 messageCancelled=Mensaje cancelado.
-enterUsername=Ingrese un nombre de usuario para el acceso al servidor de noticias:
-enterUsernameTitle=Nombre de usuario de servidor de noticias requerido
-saveUsername=Usar el administrador de contraseñas para recordar este valor.
-enterPassword=Ingrese una contraseña para el acceso al servidor de noticias:
-enterPasswordTitle=Contraseña para el servidor de noticias requerida
+enterUserPassTitle=El servidor de noticias requiere nombre de usuario y contraseña
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %S:
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Ingrese nombre de usuario y contraseña para %1$S en %2$S:
 okButtonText=Descargar
 
 noNewMessages=No hay mensajes nuevos en el servidor.
-newNewsgroupHeaders=Descargando %S de %S encabezados en %S
-newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %S (%S/%S) en %S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+#  %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Descargando %1$S de %2$S encabezados para %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %1$S (%2$S/%3$S) en %4$S
 downloadingArticles=Descargando artículos %S-%S
 bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB leídos a %SKB/seg)
 downloadingArticlesForOffline=Descargando los artículos %S-%S en %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
 autoUnsubscribeText=Pareciera que el grupo %1$S no existe en el servidor %2$S. ¿Desea desuscribirse?
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
deleted file mode 100644
--- a/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.properties
+++ /dev/null
@@ -1,2 +0,0 @@
-## Strings used in the Account Manager
-prefPanel-newsblog=Configuración de canales de noticias
deleted file mode 100644
--- a/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-properties.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,19 +0,0 @@
-<!-- Feed Properties Dialog -->
-<!ENTITY window.title             "Propiedades del canal de noticias">
-
-<!ENTITY feedFolder.label         "Almacenar los artículos en:">
-<!ENTITY feedFolder.accesskey     "s">
-
-<!ENTITY feedLocation.label       "URL del canal:">
-<!ENTITY feedLocation.accesskey   "U">
-
-<!ENTITY choosethisfolder.label   "seleccionar esta carpeta">
-
-<!ENTITY quickMode.label          "Mostrar el resumen del artículo en vez de cargar la página web">
-<!ENTITY quickMode.accesskey      "M">
-
-<!ENTITY copyLinkCmd.label        "Copiar dirección del enlace">
-<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey    "C">
-
-<!ENTITY pasteLinkCmd.label       "Pegar">
-<!ENTITY pasteLinkCmd.accesskey   "P">
--- a/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -1,18 +1,31 @@
 <!-- Subscription Dialog -->
-<!ENTITY feedSubscriptions.label "Suscripciones a canales">
-<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Si elimina o cambia la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
-<!ENTITY feedTitle.label "Título:">
-<!ENTITY location.label  "Dirección:">
+<!ENTITY feedSubscriptions.label     "Suscripciones a canales">
+<!ENTITY subscriptionDesc.label      "Nota: Si elimina o cambia la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
+
+<!ENTITY feedTitle.label             "Título:">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label          "URL del canal:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey      "U">
+<!ENTITY feedLocation.placeholder    "Ingrese una dirección de canal valida para agregar">
+
+<!ENTITY feedFolder.label            "Almacenar los artículos en:">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey        "s">
 
-<!ENTITY button.addFeed.label       "Agregar">
-<!ENTITY button.addFeed.accesskey   "A">
-<!ENTITY button.editFeed.label      "Editar">
-<!ENTITY button.editFeed.accesskey  "E">
-<!ENTITY button.removeFeed.label "Eliminar">
-<!ENTITY button.removeFeed.accesskey   "r">
-<!ENTITY button.importOPML.label "Importar">
-<!ENTITY button.importOPML.accesskey   "I">
-<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar">
-<!ENTITY button.exportOPML.accesskey   "E">
+<!ENTITY quickMode.label             "Mostrar el resumen del artículo en vez de cargar la página web">
+<!ENTITY quickMode.accesskey         "M">
+
+<!ENTITY validateText.label          "Verificar validación y recuperar una dirección válida.">
 
-<!ENTITY cmd.close.commandKey             "w">
+<!ENTITY button.addFeed.label        "Agregar">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey    "A">
+<!ENTITY button.editFeed.label       "Editar">
+<!ENTITY button.editFeed.accesskey   "E">
+<!ENTITY button.removeFeed.label     "Eliminar">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r">
+<!ENTITY button.importOPML.label     "Importar">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label     "Exportar">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey        "w">
--- a/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties
@@ -1,44 +1,56 @@
-subscribe-validating-feed=Verificando el canal…
-subscribe-cancelSubscription=¿Seguro que desea cancelar la suscripción actual?
-subscribe-cancelSubscriptionTitle=Suscribirse a un canal…
-subscribe-noFeedIsSelected=<ningún canal seleccionado>
+subscribe-validating-feed=Comprobando el canal…
+subscribe-cancelSubscription=¿Seguro desea cancelar la suscripción actual?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Suscribirse a un canal de noticias
 subscribe-feedAlreadySubscribed=Ya tiene una suscripción para este canal.
 subscribe-errorOpeningFile=No se puede abrir el archivo.
+subscribe-feedAdded=Canal agregado.
+subscribe-feedUpdated=Canal actualizado.
+subscribe-feedMoved=Suscripción al canal movida.
+subscribe-feedRemoved=Canal desuscripto.
+subscribe-feedNotValid=URL del canal no es un canal válido.
+subscribe-networkError=No pudo encontrarse URL del canal. Verifique el nombre e intente nuevamente.
 
 subscribe-OPMLImportTitle=Seleccione archivo OPML para importar
 subscribe-OPMLExportTitle=Exportar canales como archivo OPML
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportar OPML de %S
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): %S is the brandShortName
 subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MisCanales%S.opml
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
 subscribe-OPMLImportInvalidFile=El archivo %S no parece ser un archivo OPML válido.
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportNewFeeds): %S is the count of new imported entries.
-subscribe-OPMLImportNewFeeds=Se importaron %S canales nuevos.
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportTotalFeeds):
-## - The first %S is the the count of new imported entries,
-## - The second %S is total number of elements found in the file
-subscribe-OPMLImportTotalFeeds=Se importaron %S canales nuevos a los que todavía no estaba suscripto (de un total de %S encontrados).
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=Se importó #1 canal nuevo.;Se importaron #1 canales nuevos.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Se importó #1 canal nuevo al cual no estaba ya suscripto;Se importaron #1 canales nuevos a los cuales no estaba ya suscripto
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(de #1 entrada encontrada);(de #1 entradas totales encontradas)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
 
 subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Archivos OPML
 
-subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar canal
-## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
-subscribe-confirmFeedDeletion=\u00BFSeguro desea desuscribirse del canal: \n %S?
+#LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar canal 
+subscribe-confirmFeedDeletion=¿Seguro desea desuscribirse del canal: \n %S? 
 
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
 ##  - The first %S is the number of articles processed so far;
 ##  - The second %S is the total number of items
 subscribe-gettingFeedItems=Descargando artículos del canal (%S de %S)…
 
-newsblog-noNewArticlesForFeed=No hay artículos nuevos para este canal.
-newsblog-networkErrorTitle=Error de red
+newsblog-noNewArticlesForFeed=No hay nuevos artículos para este canal.
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
 newsblog-networkError=No se pudo encontrar %S. Por favor, compruebe el nombre y vuelva a intentarlo.
-newsblog-feedNotValidTitle=Canal inválido
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
-newsblog-feedNotValid=%S no es un canal válido.
+newsblog-feedNotValid=%S no es un canal válido
 newsblog-getNewMsgsCheck=Buscando nuevos ítems en los canales…
 
 ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
 feeds-accountname=Blogs y canales de noticias
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd
@@ -15,79 +15,78 @@
 <!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n">
 
 <!-- Entities for Identity page -->
 
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidad">
 <!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que le identifica a usted ante otros cuando ellos reciben sus mensajes.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
-<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduzca el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Ingrese el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
   1, do not translate two of "&quot;"
   2, Use localized full name instead of "John Smith"
 -->
 <!ENTITY fullnameExample.label "(por ejemplo, &quot;José Pérez&quot;).">
 <!ENTITY fullnameLabel.label "Su nombre:">
 <!ENTITY fullnameLabel.accesskey "S">
 
 <!ENTITY emailLabel.label "Dirección de correo electrónico:">
 <!ENTITY emailLabel.accesskey "e">
 
-<!-- Entities for Server page -->
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
 
-<!ENTITY serverTitle.label "Información de servidor">
+<!ENTITY incomingTitle.label "Información de servidor entrante">
 <!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccione el tipo de servidor entrante que está utilizando.">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
-<!ENTITY incomingServerNameDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor entrante (por ejemplo, &quot;mail.ejemplo.net&quot;).">
-<!ENTITY incomingServerLabel.label "Nombre del servidor:">
-<!ENTITY incomingServerLabel.accesskey "s">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
-<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor de noticias (NNTP) (por ejemplo, &quot;news.ejemplo.net&quot;).">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServerDesc.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;smtp.example.net&quot;" in below line -->
-<!ENTITY smtpServerDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor saliente (SMTP) (por ejemplo, &quot;smtp.ejemplo.net&quot;).">
-<!ENTITY smtpServerLabel.label "Servidor de correo saliente:">
-<!ENTITY smtpServerLabel.accesskey "o">
-<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de noticias">
-<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label "IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey "I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label "POP">
 <!ENTITY popType.accesskey "P">
 <!ENTITY portNum.label "Puerto:">
 <!ENTITY portNum.accesskey "o">
 <!ENTITY defaultPortLabel.label "Predeterminado:">
 <!ENTITY defaultPortValue.label "">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingServer.description "Ingrese el nombre de su servidor entrante (por ejemplo &quot;mail.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY incomingServer.label "Servidor entrante:">
+<!ENTITY incomingServer.accesskey "S">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "Dejar mensajes en el servidor">
 <!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
+<!ENTITY incomingUsername.description "Ingrese el nombre de usuario entrante asignado por su proveedor de correo electrónico (por ejemplo &quot;jperez&quot;).">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nombre de usuario:">
+<!ENTITY incomingUsername.accesskey "u">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Ingrese el nombre de su servidor de noticias (NNTP) (por ejemplo &quot;news.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Servidor de noticias:">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Outgoing Server page -->
+
+<!ENTITY outgoingTitle.label "Información de servidor saliente">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and "&quot;smtp.example.net&quot;" in below line -->
+<!ENTITY outgoingServer.description "Ingrese el nombre de su servidor saliente (SMTP) (por ejemplo &quot;smtp.ejemplo.net&quot;).">
+<!ENTITY outgoingServer.label "Servidor saliente:">
+<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S">
+<!ENTITY outgoingUsername.description "Ingrese el nombre de usuario saliente asignado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que su nombre de usuario entrante).">
+<!ENTITY outgoingUsername.label "Nombre de usuario saliente:">
+<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of
      haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 .
 -->
 <!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Puede modificar la configuración del servidor saliente desde dentro de la configuración de cuenta de correo y noticias.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix "Su servidor saliente (SMTP) existente, &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "&quot;, será el usado.">
-
-<!-- Entities for Login page -->
-
-<!ENTITY loginTitle.label "Nombres de usuario">
-<!ENTITY usernameDesc.label "Introduzca el nombre de usuario entrante facilitado por su proveedor de correo electrónico">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (usernameExample.label) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
-<!ENTITY usernameExample.label "(por ejemplo, &quot;jperez&quot;).">
-<!ENTITY usernameLabel.label "Nombre de usuario entrante:">
-<!ENTITY usernameLabel.accesskey "i">
-<!ENTITY usernameSmtpDesc.label "Introduzca el nombre de usuario saliente facilitado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que el entrante).">
-<!ENTITY usernameSmtpLabel.label "Nombre de usuario saliente:">
-<!ENTITY usernameSmtpLabel.accesskey "o">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix "Su nombre de usuario saliente (SMTP) existente, &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "&quot;, será el usado.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd
@@ -1,7 +1,9 @@
 <!ENTITY identitiesListDesc.label "Soporte para múltiples identidades">
 <!ENTITY identitiesListAdd.label  "Agregar…">
 <!ENTITY identitiesListAdd.accesskey  "A">
 <!ENTITY identitiesListEdit.label "Editar…">
 <!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E">
 <!ENTITY identitiesListDelete.label "Borrar">
 <!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "B">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Cerrar">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C">
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd
@@ -62,8 +62,16 @@
 <!ENTITY font.label                           "Tipografía:">
 <!ENTITY font.accesskey                       "r">
 <!ENTITY size.label                           "Tamaño:">
 <!ENTITY size.accesskey                       "m">
 <!ENTITY fontColor.label                      "Texto:">
 <!ENTITY fontColor.accesskey                  "T">
 <!ENTITY bgColor.label                        "Fondo:">
 <!ENTITY bgColor.accesskey                    "F">
+
+<!ENTITY selectHeaderType.label               "Seleccione tipo de encabezado de respuesta:">
+<!ENTITY selectHeaderType.accesskey           "e">
+<!ENTITY noReplyOption.label                  "Sin encabezado de respuesta">
+<!ENTITY authorWroteOption.label              "[Autor] escribió:">
+<!ENTITY onDateWroteOption.label              "El [fecha] [autor] escribió:">
+<!ENTITY authorOnDateWroteOption.label        "[Autor] el [fecha] escribió:">
+
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties
@@ -47,17 +47,17 @@ serverNameChanged=Ha cambiado el nombre del servidor en la configuración. Verifique que las carpetas utilizadas por los filtros existen en el nuevo servidor.
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) 
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard=¿Está seguro de querer salir del asistente para cuentas?\n\nSi sale, cualquier información ingresada se perderá y no se creará la cuenta.
 accountWizard=Asistente para cuentas
 WizardExit=Salir
 WizardContinue=Cancelar
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
-enterValidHostname=Ingrese un nombre de servidor válido.
+enterValidServerName=Ingrese un nombre de servidor válido.
 failedRemoveAccount=Falló la eliminación de la cuenta.
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
 confirmRemoveAccount=¿Está seguro de querer eliminar la cuenta "%S"?
 confirmRemoveAccountTitle=Eliminar cuenta
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName=%1$S - %2$S
 
 confirmDeferAccount=Si guarda el nuevo correo de esta cuenta en la bandeja de entrada de una cuenta diferente, no podrá acceder los correos electrónicos ya descargados de esta cuenta. Si tiene coreo en esta cuenta, cópielo a otra cuenta primero. Si tiene filtros de correo en esta cuenta, debería deshabilitarlos o cambiar la carpeta de destino. Si cualquier cuenta tiene carpetas especiales en esta cuenta (Enviados, Borradores, Plantillas), debería cambiarlas para que estén en otra cuenta. ¿Aún desea cambiar guardar los correos electrónicos de esta cuenta en una cuenta diferente?