More strings translated in mail
authorMarcelo Poli <mpoli@lt24.zzn.com>
Tue, 23 Sep 2008 23:49:24 -0300
changeset 23 164aec297a208d6da2a1dd4cdd7ce7a806865601
parent 22 465f2e5c0064867021e3fad74149263e118cb536
child 24 e2ed0dd285a09222280f44a75acb5374613350fb
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:47:06 +0000
More strings translated in mail
mail/chrome/messenger-region/region.properties
mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
mail/chrome/messenger/offline.properties
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/subscribe.properties
--- a/mail/chrome/messenger-region/region.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-region/region.properties
@@ -1,12 +1,9 @@
-#
-# messenger.properties
-# mailnews.js
-mailnews.hints_and_tips.url=http://www.mozilla.org/support/thunderbird/
+mailnews_support_url=http://support.live.mozillamessaging.com/%LOCALE%/%APP%/%APPBUILDID%/
 
 # To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string.  For example:
 # mail.addr_book.mapit_url.format=
 # The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is:
 # @A1 == address, part 1
 # @A2 == address, part 2
 # @CI == city
 # @ST == state
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -1,38 +1,47 @@
 <!-- Entities for AccountWizard -->
+
 <!ENTITY windowTitle.label "Asistente de cuentas">
 <!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;">
+
 <!-- Entities for Account Type page -->
+
 <!ENTITY accountSetupInfo.label "Para poder recibir mensajes, primero tiene que configurar una cuenta de correo o noticias.">
 <!ENTITY accountTypeTitle.label "Configuración de nueva cuenta">
 <!ENTITY accountTypeDesc.label "Este asistente recogerá la información necesaria para configurar una cuenta de correo o noticias. Si desconoce la información que se le pide, por favor póngase en contacto con el administrador del sistema o su proveedor de Internet.">
 <!ENTITY accountTypeDirections.label "Seleccione el tipo de cuenta que quiere configurar:">
 <!ENTITY accountTypeMail.label "Cuenta de correo electrónico">
 <!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m">
 <!ENTITY accountTypeNews.label "Cuenta de noticias">
 <!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w">
+
 <!-- Entities for Identity page -->
+
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidad">
 <!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que le identifica a usted ante otros cuando ellos reciben sus mensajes.">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY fullnameDesc.label "Introduzca el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
 	1, do not translate two of "&quot;"
 	2, Use localized full name instead of "John Smith"
 -->
 <!ENTITY fullnameExample.label "(por ejemplo, &quot;José Pérez&quot;).">
 <!ENTITY fullnameLabel.label "Su nombre:">
 <!ENTITY fullnameLabel.accesskey "S">
+
 <!ENTITY emailLabel.label "Dirección de correo electrónico:">
 <!ENTITY emailLabel.accesskey "e">
 <!ENTITY emailDesc.label "Introduzca su dirección de correo electrónico; esta es la dirección que los demás utilizarán para mandarle mensajes a usted">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (emailExample.label) : do not translate "user@example.net" in below line -->
 <!ENTITY emailExample.label "(por ejemplo: usuario@ejemplo.net).">
+
 <!-- Entities for Server page -->
+
 <!ENTITY serverTitle.label "Información de servidor">
 <!ENTITY incomingServerTitle.label "Servidor entrante">
 <!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "Seleccione el tipo de servidor entrante que está utilizando.">
 <!ENTITY incomingServerTypeLabel.label "Tipo de servidor:">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate "&quot;pop.example.net&quot;" in below line -->
 <!ENTITY incomingServerNameDesc.label "Introduzca el nombre de su servidor entrante (por ejemplo, &quot;mail.ejemplo.net&quot;).">
 <!ENTITY incomingServerLabel.label "Nombre del servidor:">
 <!ENTITY incomingServerLabel.accesskey "s">
@@ -48,28 +57,31 @@
 <!ENTITY newsServerLabel.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label "IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey "I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label "POP">
 <!ENTITY popType.accesskey "P">
 <!ENTITY nntpType.label "Servidor de noticias">
+
 <!-- for when the user has an SMTP server pre-configured -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (currentSmtpBefore.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      this variable. Also, translate currentSmtpBefore.label and currentSmtpAfter.label as a single sentence,
 	  inserting text after the "&quot;" entity in currentSmtpAfter.label, if required grammatically
 -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix "Su servidor saliente (SMTP) existente, &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp1.suffix "&quot;, será el usado. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
+
 <!-- Entities for Login page -->
+
 <!ENTITY loginTitle.label "Nombres de usuario">
 <!ENTITY usernameDesc.label "Introduzca el nombre de usuario entrante facilitado por su proveedor de correo electrónico">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (usernameExample.label) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
 <!ENTITY usernameExample.label "(por ejemplo, &quot;jperez&quot;).">
 <!ENTITY usernameLabel.label "Nombre de usuario entrante:">
 <!ENTITY usernameLabel.accesskey "i">
 <!ENTITY usernameSmtpDesc.label "Introduzca el nombre de usuario saliente facilitado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que el entrante).">
 <!ENTITY usernameSmtpLabel.label "Nombre de usuario saliente:">
@@ -81,26 +93,31 @@
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix "Su nombre de usuario saliente (SMTP) existente, &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp2.suffix "&quot;, será el usado. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp3.prefix "Su servidor saliente (SMTP), &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp3.suffix "&quot;, es idéntico a su servidor entrante; se usará su nombre de usuario para acceder a él. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
+
 <!-- Entities for Account name page -->
+
 <!ENTITY accnameTitle.label "Nombre de la cuenta">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY accnameDesc.label "Introduzca el nombre por el que desea referirse a esta cuenta (por ejemplo, &quot;Cuenta del trabajo&quot;, &quot;Cuenta de casa&quot; o &quot;Cuenta de noticias&quot;).">
 <!ENTITY accnameExample.label "Por ejemplo: Cuenta del trabajo, Cuenta de casa, o Cuenta de noticias">
 <!ENTITY accnameLabel.label "Nombre de cuenta:">
 <!ENTITY accnameLabel.accesskey "a">
+
 <!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
 <!ENTITY completionTitle.label "¡Felicidades!">
 <!ENTITY completionText.label "Por favor, compruebe que la información de debajo es correcta.">
 <!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipo de servidor entrante:">
 <!ENTITY serverNamePrefix.label "Nombre del servidor entrante:">
 <!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nombre del servidor de correo saliente (SMTP):">
 <!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nombre del servidor de noticias (NNTP):">
 <!ENTITY downloadOnLogin.label "Descargar mensajes ahora">
 <!ENTITY deferStorageDesc.label "Desmarque esta casilla para guardar el correo de esta cuenta en su propio directorio. Esto hará que esta cuenta aparezca como una cuenta del nivel principal. Si no, formará parte de la cuenta de la bandeja de entrada global en las carpetas locales.">
 <!ENTITY deferStorage.label "Usar la bandeja de entrada global (almacenar en las carpetas locales)">
-<!ENTITY clickFinish.label "Seleccione Finalizar para guardar estas configuraciones y salir del asistente de cuentas.">
+<!ENTITY clickFinish.label "Haga clic en Finalizar para guardar estas configuraciones y salir del asistente de cuentas.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Haga clic en Listo para guardar estas configuraciones y salir del asistente de cuentas.">
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -31,22 +31,22 @@
 <!ENTITY propertiesButton.label "Propiedades">
 <!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
 <!ENTITY composeButton.label "Redactar">
 <!ENTITY composeButton.accesskey "e">
 <!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Búsqueda avanzada en la libreta de direcciones">
 
 <!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Conversación">
-<!ENTITY senderColumn.label "Remitente">
+<!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Asunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Fecha">
 <!ENTITY priorityColumn.label "Prioridad">
-<!ENTITY labelColumn.label "Etiqueta">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Etiquetas">
 <!ENTITY accountColumn.label "Cuenta">
 <!ENTITY statusColumn.label "Estado">
 <!ENTITY sizeColumn.label "Tamaño">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado de correo basura">
 <!ENTITY linesColumn.label "Líneas">
 <!ENTITY unreadColumn.label "No leídos">
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Leído">
--- a/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -1,21 +1,25 @@
 <!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
 <!ENTITY addressing.label "Redacción y direcciones">
 <!ENTITY addressingGroupTitle.label "Direcciones">
 <!ENTITY addressingText.label "Cuando se busquen direcciones:">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY useGlobal.label "Utilizar mis preferencias de servidor LDAP globales para esta cuenta">
 <!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
-<!ENTITY editDirectories.label "Editar directorios...">
+<!ENTITY editDirectories.label "Editar directorios…">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY directories.label "Utilizar un servidor LDAP diferente:">
 <!ENTITY directories.accesskey "D">
+<!ENTITY directoriesNone.label     "Ninguno">
+
 <!-- am-addressing.xul -->
+
 <!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacción">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
 <!ENTITY useHtml.label "Redactar mensajes en formato HTML">
 <!ENTITY useHtml.accesskey "R">
 <!ENTITY autoQuote.label "Citar automáticamente el mensaje original al responder">
 <!ENTITY autoQuote.accesskey "C">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (then.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
 <!ENTITY then.label "Entonces,">
--- a/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -1,12 +1,12 @@
 <!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para ahorrar espacio en disco, no descargar:">
 <!ENTITY doNotDownload.label "Para ahorrar espacio en disco, no descargar para su uso sin conexión:">
-<!ENTITY offlineNewFolder.label "Al crear carpetas nuevas, seleccionarlas para el modo sin conexión">
-<!ENTITY offlineNewFolder.accesskey "c">
+<!ENTITY allFoldersOffline.label "Mantener mensajes para esta cuenta en esta computadora">
+<!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineNotDownload.label "Mensajes de tamaño superior a">
 <!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
 <!ENTITY kb.label "KB">
 <!ENTITY days.label "días">
 <!ENTITY daysOld.label "días de antigüedad">
 <!ENTITY message.label "mensajes">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Mensajes leídos">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "l">
@@ -20,15 +20,12 @@
 <!ENTITY retentionKeepNew.label "Borrar todos menos los últimos">
 <!ENTITY retentionKeepNew.accesskey "l">
 <!ENTITY retentionKeepUnread.label "Siempre borrar mensajes leídos">
 <!ENTITY retentionKeepUnread.accesskey "r">
 <!ENTITY nntpRemoveBody.label "Sólo los cuerpos de mensajes menores de">
 <!ENTITY nntpRemoveBody.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccionar grupos de noticias para su uso sin conexión…">
 <!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
-<!ENTITY offlineSelectImap.label "Seleccionar carpetas para su uso sin conexión…">
-<!ENTITY offlineSelectImap.accesskey "S">
-<!ENTITY offlineDesc.label "Puede descargar sus mensajes localmente para tenerlos disponibles cuando trabaje sin conexión.">
-<!ENTITY makeInboxMsgsAvailable.label "Hacer que los mensajes en mi carpeta de entrada estén disponibles cuando trabaje desconectado">
-<!ENTITY makeInboxMsgsAvailable.accesskey "b">
-<!ENTITY offlineGroupTitle.label "Sin conexión">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avanzadas…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronización de mensajes">
 <!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espacio en disco">
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -12,16 +12,17 @@ customHeaderOverflow=Ha excedido el l\u0
 filterCustomHeaderOverflow=Sus filtros han excedido el l\u00EDmite de 50 encabezados personalizados. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para utilizar menos encabezados personalizados.
 invalidCustomHeader=Uno de sus fitros utiliza  una encabezado personalizado que contiene un car\u00E1cter no v\u00E1lido, tal como ':', un car\u00E1cter no imprimible, un car\u00E1cter no-ASCII, o un car\u00E1cter con el octavo bit activado. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para eliminar los caracteres no v\u00E1lidos de sus encabezados personalizados.
 continueFilterExecution=Ha fallado la aplicaci\u00F3n del filtro %S. \u00BFQuiere continuar aplicando filtros?
 promptTitle=Ejecutando filtros
 promptMsg=En este momento est\u00E1 procesando el filtrado de mensajes.\n\u00BFQuiere continuar aplicando filtros?
 stopButtonLabel=Parar
 continueButtonLabel=Continuar
 cannotEnableFilter=Este filtro probablemente ha sido creado por versiones m\u00E1s modernas de Mozilla/Netscape. No puede habilitar este filtro porque esta versi\u00F3n de la aplicaci\u00F3n no sabe c\u00F3mo aplicarlo.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=No preguntarme de nuevo
 
 # for junk mail logging / mail filter logging
 # LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
 # %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
 junkLogDetectStr=Mensaje basura detectado desde %1$S - %2$S en %3$S
 # LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logMoveStr=id de mensaje movido = %1$S a %2$S
@@ -29,22 +30,22 @@ logMoveStr=id de mensaje movido = %1$S a
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logCopyStr=id de mensaje copiado = %1$S to %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
 # %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
 filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado al mensaje de %2$S - %3$S en %4$S
 filterAction2=prioridad cambiada
 filterAction3=borrado
 filterAction4=marcado como leído
-filterAction5=thread eliminado
-filterAction6=thread observado
-filterAction7=starred
+filterAction5=conversación eliminada
+filterAction6=conversación observada
+filterAction7=destacado
 filterAction8=etiquetado
 filterAction9=respondido
 filterAction10=reenviado
 filterAction11=ejecución detenida
 filterAction12=borrado del servidor POP3
 filterAction13=dejado en servidor POP3
 filterAction14=puntaje de basura
 filterAction15=cuerpo descargado de servidor POP3
 filterAction16=copiado a carpeta
-filterAction17=tagged
-filterAction18=ignored subthread
\ No newline at end of file
+filterAction17=etiquetado
+filterAction18=conversación ignorada
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -37,137 +37,137 @@
 
 #
 # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
 #
 
 # Status - opening folder
 ## @name IMAP_STATUS_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
-5000=Abriendo carpeta...
+5000=Abriendo carpeta…
 
 # Status - create folder
 ## @name IMAP_STATUS_CREATING_MAILBOX
 ## @loc None
-5001=Creando carpeta...
+5001=Creando carpeta…
 
 # Status - deleting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_DELETING_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5002): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being deleted.
-5002=Borrando carpeta %S...
+5002=Borrando carpeta %S…
 
 # Status - renaming mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_RENAMING_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5003): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being renamed.
-5003=Renombrando carpeta %S...
+5003=Renombrando carpeta %S…
 
 # Status - looking for mailboxes
 ## @name IMAP_STATUS_LOOKING_FOR_MAILBOX
 ## @loc None
-5004=Buscando carpetas...
+5004=Buscando carpetas…
 
 # Status - subscribing to mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_SUBSCRIBE_TO_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being subscribed to.
-5005=Suscribi\u00E9ndose a la carpeta %S...
+5005=Suscribi\u00E9ndose a la carpeta %S…
 
 # Status - unsubscribing from mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_UNSUBSCRIBE_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being unsubscribed from.
-5006=Cancelando suscripci\u00F3n a la carpeta %S...
+5006=Cancelando suscripci\u00F3n a la carpeta %S…
 
 # Status - searching imap folder
 ## @name IMAP_STATUS_SEARCH_MAILBOX
 ## @loc None
-5007=Buscando carpeta...
+5007=Buscando carpeta…
 
 # Status - getting message info
 ## @name IMAP_STATUS_MSG_INFO
 ## @loc None
-5008=Obteniendo informaci\u00F3n del mensaje...
+5008=Obteniendo informaci\u00F3n del mensaje…
 
 # Status - closing a folder
 ## @name IMAP_STATUS_CLOSE_MAILBOX
 ## @loc None
-5009=Cerrando carpeta...
+5009=Cerrando carpeta…
 
 # Status - compacting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_EXPUNGING_MAILBOX
 ## @loc None
-5010=Comprimiendo carpeta...
+5010=Comprimiendo carpeta…
 
 # Status - logging out
 ## @name IMAP_STATUS_LOGGING_OUT
 ## @loc None
-5011=Cerrando sesi\u00F3n...
+5011=Cerrando sesi\u00F3n…
 
 # Status - checking server capabilities
 ## @name IMAP_STATUS_CHECK_COMPAT
 ## @loc None
 5012=Comprobando las caracter\u00EDsticas del servidor de correo
 
 # Status - logging on
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_LOGIN
 ## @loc None
-5013=Enviando informaci\u00F3n de conexi\u00F3n...
+5013=Enviando informaci\u00F3n de conexi\u00F3n…
 
 # Status - auth logon
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_AUTH_LOGIN
 ## @loc None
-5014=Enviando informaci\u00F3n de identificaci\u00F3n...
+5014=Enviando informaci\u00F3n de identificaci\u00F3n…
 
 ## @name IMAP_DOWNLOADING_MESSAGE
 ## @loc None
-5015=Descargando mensaje...
+5015=Descargando mensaje…
 
 ## @name IMAP_STATUS_GETTING_NAMESPACE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5020): Do not translate the word "IMAP" below.
 5020=Comprobando el espacio de nombres IMAP
 
 ## @name IMAP_UPGRADE_NO_PERSONAL_NAMESPACE
 ## @loc None
 5021="El servidor de correo indica que no tiene ninguna carpeta personal. Por favor, compruebe sus suscripciones.
 
 ## @name IMAP_UPGRADE_PROMPT_USER_2
 ## @loc None
 5024=Cualquier carpeta a la que no se suscriba no aparecer\u00E1 en la lista de carpetas, pero puede suscribirse despu\u00E9s seleccionando Archivo / Suscribir.
 
 ## @name IMAP_UPGRADE_CUSTOM
 ## @loc None
-5026=Por favor, elija a qu\u00E9 carpetas quiere suscribirse en la ventana de suscripci\u00F3n...
+5026=Por favor, elija a qu\u00E9 carpetas quiere suscribirse en la ventana de suscripci\u00F3n…
 
 ## @name IMAP_UPGRADE_SUCCESSFUL
 ## @loc None
 5028=Actualizaci\u00F3n completada con \u00E9xito.
 
 ## @name IMAP_GETTING_ACL_FOR_FOLDER
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5029): Do not translate the word "ACL" below.
-5029=Obteniendo carpeta ACL...
+5029=Obteniendo carpeta ACL…
 
 ## @name IMAP_GETTING_SERVER_INFO
 ## @loc None
-5030=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el servidor...
+5030=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el servidor…
 
 ## @name IMAP_GETTING_MAILBOX_INFO
 ## @loc None
-5031=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el buz\u00F3n...
+5031=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el buz\u00F3n…
 
 ## @name IMAP_EMPTY_MIME_PART
 ## @loc None
 5032=Esta parte del cuerpo del mensaje se descargar\u00E1 bajo demanda.
 
 ## @name IMAP_UNABLE_TO_SAVE_MESSAGE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5033): Do not translate the word "IMAP" below.
@@ -193,51 +193,51 @@ 5036=%S Recibiendo: encabezados de mensa
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5037): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %lu where the number of flags should appear.
 5037=%S Recibiendo: marcas en mensajes %lu de %lu
 
 ## @name IMAP_DELETING_MESSAGES
 ## @loc None
-5038=Borrando mensajes...
+5038=Borrando mensajes…
 
 ## @name IMAP_DELETING_MESSAGE
 ## @loc None
-5039=Borrando mensaje...
+5039=Borrando mensaje…
 
 ## @name IMAP_MOVING_MESSAGES_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5040): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5040=Moviendo mensajes a %S...
+5040=Moviendo mensajes a %S…
 
 ## @name IMAP_MOVING_MESSAGE_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5041): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5041=Moviendo mensaje a %S...
+5041=Moviendo mensaje a %S…
 
 ## @name IMAP_COPYING_MESSAGES_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5042): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5042=Copiando mensajes a %S...
+5042=Copiando mensajes a %S…
 
 ## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5043): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5043=Copiando mensaje a %S...
+5043=Copiando mensaje a %S…
 
 ## @name IMAP_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5044): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5044=Abriendo carpeta %S...
+5044=Abriendo carpeta %S…
 
 ## @name IMAP_FOLDER_RECEIVING_MESSAGE_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5045): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
 5045=%S - Recibiendo: mensaje %lu de %lu
 
@@ -278,33 +278,25 @@ 5052=No se pudo conectar con el servidor
 ## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR
 ## @loc None
 5053=La conexi\u00F3n al servidor de correo %S ha sido rechazada.
 
 ## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR
 ## @loc None
 5054=La conexi\u00F3n al servidor %S ha superado el tiempo de espera m\u00E1ximo.
 
-## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
-## @loc None
-5055=\u00BFSeguro que quiere mover la carpeta seleccionada a la papelera?
-
 # Status - no messages to download
 ## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
 ## @loc None
 5056=No hay mensajes nuevos en el servidor.
 
 ## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
 ## @loc None
 5057=Correo para %S
 
-## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH
-## @loc None
-5058=Borrar esta carpeta es una operaci\u00F3n que no se puede deshacer y borrar\u00E1 todos los mensajes que contiene, y sus subcarpetas. \u00BFEst\u00E1 seguro de que quiere borrar esta carpeta?
-
 ## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM
 ## @loc None
 5061=Vaciar la papelera borrar\u00E1 %S y todos los mensajes que contiene. \u00BFQuiere borrar esta carpeta?
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_FILING_CABINET
 ## @loc None
 5062=Archivador personal
 
@@ -443,9 +435,29 @@ 5102=No puede iniciar sesi\u00F3n en %S 
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5103): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
 5103=Copiando mensaje %1$S de %2$S a %3$S
 
 ## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
 ## @loc None
-5104=You cannot log in to %S because the server has disabled login. You may need to connect via SSL or TLS. Please check the account settings for your mail server.
+5104=No puede ingresar a %S porque el servidor ha deshabilitado los ingresos. Puede necesitar conectarse vía SSL o TLS. Verifique las opciones de cuenta para su servidor de correo.
+
+## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (5105): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+5105=¿Seguro desea borrar la carpeta '%S'?
+
+## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (5106): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+5106=Borrar esta carpeta no se podrá deshacer y borrará todos los mensajes que contenga y sus subcarpetas. ¿Seguro desea borrar la carpeta '%S'?
+
+## @name IMAP_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
+## @loc None
+5107=Borrar carpeta
+
+## @name IMAP_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
+## @loc None
+5108=&Borrar carpeta
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -51,17 +51,17 @@ LOCALIZATION NOTE : Do not translate any
 <!ENTITY importDialog.filtersTitle "Filtros">
 
 <!ENTITY  window.width            "40em">
 <!ENTITY  window.macWidth         "45em">
 
 <!ENTITY importTitle.label "Asistente de &brandShortName; para importar correo">
 <!ENTITY importShortDesc.label "Importar correo, libretas de direcciones, configuraciones y filtros de otros programas">
 
-<!ENTITY importDescription.label "Este asistente importará los mensajes de correo, entradas en la libreta de direcciones, y/o preferencias desde otros programas y archivos de direcciones en el correo de &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription1.label "Este asistente importará los mensajes de correo, entradas en la libreta de direcciones, preferencias y/o filtros desde otros programas y libretas de direcciones a &brandShortName;.">
 <!ENTITY importDescription2.label "Cuando hayan sido importados, podrá acceder a ellos desde el correo de &brandShortName; y/o la libreta de direcciones.">
 
 <!ENTITY selectDescription.label "Por favor, seleccione el programa del que quiere importar datos:">
 
 <!ENTITY back.label "&lt; Atrás">
 <!ENTITY forward.label "Siguiente &gt;">
 <!ENTITY finish.label "Finalizar">
 <!ENTITY cancel.label "Cancelar">
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -151,20 +151,16 @@ 4018=Por favor, introduzca una nueva con
 ## @name POP3_NO_ANSWER
 ## @loc None
 4019=Sin respuesta
 
 ## @name POP3_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
 4020=Introduzca su contrase\u00F1a:
 
-## @name moveFolderToTrash
-## @loc None
-4021=\u00BFSeguro que desea pasar las carpetas seleccionadas a la papelera?
-
 ## @name POP3_FOLDER_FOR_TRASH
 ## @loc None
 4023=La papelera ya conten\u00EDa una carpeta llamada %s. La carpeta que acaba de eliminar puede encontrarse en la papelera con el nuevo nombre de %s.
 
 # Status - stat failed
 ## @name POP3_STAT
 ## @loc None
 4024=El comando STAT no se complet\u00F3 con \u00E9xito. Error al obtener el n\u00FAmero de mensajes y sus tama\u00F1os.
@@ -244,8 +240,22 @@ 4041=El servidor de correo POP3 (%S) no 
 # secure authentication failed and unsure why
 ## @name CANNOT_PROCESS_APOP_AUTH
 ## @loc None
 4042=El servidor de correo no soporta autenticaci\u00F3n segura o ha ingresado una contrase\u00F1a incorrecta. Verifique su contrase\u00F1a o desactive la autenticaci\u00F3n segura en las opciones de servidor para su servidor de correo en la ventana de Configuraci\u00F3n de cuenta.\n
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_CONNECT_VIA_TLS
 ## @loc None
 4043=No se puede establecer una conexi\u00F3n TLS con el servidor POP3. El servidor puede estar ca\u00EDdo o puede estar configurado incorrectamente. Verifique la configuraci\u00F3n correcta en las opciones de servidor para su servidor de correo el la ventana de Configuraci\u00F3n de cuenta e intente nuevamente.
+
+## @name POP3_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (4044): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+4044=¿Seguro de sea borrar la carpeta '%S'?
+
+## @name POP3_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
+## @loc None
+4045=Borrar carpeta
+
+## @name POP3_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
+## @loc None
+4046=&Borrar carpeta
--- a/mail/chrome/messenger/offline.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Download Messages Prompt
 downloadMessagesWindowTitle1=Descargar mensajes
-downloadMessagesLabel1=Quiere descargar los mensajes para usar sin conexión antes de desconectarse?
-downloadMessagesCheckboxLabel=Preguntarme siempre al desconectar
+downloadMessagesLabel1=¿Quiere descargar los mensajes para usar sin conexión antes de desconectarse?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Preguntarme siempre al desconectar
  
 # Send Messages Prompt
 sendMessagesWindowTitle1=Mensajes no enviados
-sendMessagesLabel2=Quiere enviar los mensajes aún no enviados?
+sendMessagesLabel2=¿Quiere enviar los mensajes aún no enviados?
 sendMessagesCheckboxLabel1=Preguntarme siempre que pase a modo con conexión
 
 # GetMessages While Offline Prompt 
 getMessagesOfflineWindowTitle1=Obtener mensajes
-getMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.Quiere \nconectarse para bajar sus nuevos mensajes?
+getMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.\n¿Quiere conectarse para bajar sus nuevos mensajes?
  
 # Send Messages Offline Prompt
 sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensajes No Enviados
-sendMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.Quiere \nconectarse para bajar sus nuevos mensajes?
+sendMessagesOfflineLabel1=En este momento se encuentra en modo Sin conexión.\n¿Quiere conectarse para bajar sus nuevos mensajes?
 
-offlineTooltip=En este momento se encuentra en modo Sin conexión
-onlineTooltip=En este momento se encuentra en modo Con conexión
+offlineTooltip=En este momento se encuentra en modo sin conexión
+onlineTooltip=En este momento se encuentra en modo con conexión
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,60 +1,61 @@
 #
 # The following are used by the Account Wizard
 #
-enterAccountName=Por favor, introduzca un nombre para esta cuenta.
-enterUserName=Por favor, introduzca un nombre de usuario.
-enterName=Por favor, introduzca su nombre.
-enterValidEmail=Por favor, introduzca una direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico v\u00E1lida.
-accountExists=Ya existe una cuenta de correo o noticias con el mismo nombre de usuario y servidor. Pulse Atr\u00E1s e introduzca un nombre de servidor diferente, o pulse Cancelar.
+enterAccountName=Por favor, ingrese un nombre para esta cuenta.
+enterUserName=Por favor, ingrese un nombre de usuario.
+enterName=Por favor, ingrese su nombre.
+enterValidEmail=Por favor, ingrese una dirección de correo electrónico válida.
+accountExists=Ya existe una cuenta de correo o noticias con el mismo nombre de usuario y servidor. Pulse Atrás e introduzca un nombre de servidor diferente, o pulse Cancelar.
 modifiedAccountExists=Ya existe una cuenta con ese nombre de usuario y servidor. Por favor introduzca un nombre de usuario y/o servidor diferente.
-userNameChanged=Su nombre de usuario ha sido actualizado. Puede que tambi\u00E9n tenga que actualizar su direcci\u00F3n de correo y/o el nombre de usuario asociado a esta cuenta.
-serverNameChanged=Ha cambiado el nombre del servidor en la configuraci\u00F3n. Por favor, compruebe que todas las carpetas utilizadas por los filtros existen en el nuevo servidor.
+userNameChanged=Su nombre de usuario ha sido actualizado. Puede que también tenga que actualizar su dirección de correo y/o el nombre de usuario asociado a esta cuenta.
+serverNameChanged=Ha cambiado el nombre del servidor en la configuración. Por favor, compruebe que todas las carpetas utilizadas por los filtros existen en el nuevo servidor.
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) 
 # do not localize "\n\n"
-cancelWizard=\u00BFEst\u00E1 seguro de querer salir del asistente para cuentas?\n\nSi sale, cualquier informaci\u00F3n introducida se perder\u00E1 y no se crear\u00E1 la cuenta.
+cancelWizard=¿Está seguro de querer salir del asistente para cuentas?\n\nSi sale, cualquier información ingresada se perderá y no se creará la cuenta.
 accountWizard=Asistente para cuentas
 WizardExit=Salir
 WizardContinue=Cancelar
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
-enterValidEmailPrefix=Por favor, introduzca una direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico v\u00E1lida.
-enterValidHostname=Por favor, introduzca un nombre de host v\u00E1lido
-failedRemoveAccount=Fallo al eliminar esta cuenta.
+enterValidEmailPrefix=Por favor, ingrese una dirección de correo electrónico válida.
+enterValidHostname=Por favor, ingrese un nombre de servidor válido
+failedRemoveAccount=Falló al eliminar esta cuenta.
 failedDuplicateAccount=Se produjo un fallo al duplicar esta cuenta.
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
-confirmRemoveAccount=\u00BFEst\u00E1 seguro de que quiere eliminar la cuenta "%S"?
+confirmRemoveAccount=¿Está seguro de que quiere eliminar la cuenta "%S"?
 confirmRemoveAccountTitle=Eliminar cuenta
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName=%1$S - %2$S
 
-confirmDeferAccount=Si almacena el correo nuevo de esta cuenta en la bandeja de entrada de una cuenta distinta, ya no podr\u00E1 acceder al correo que est\u00E1 descargado de esta cuenta. Si tiene correo en esta cuenta, por favor, c\u00F3pielo a otra cuenta primero. Si tiene filtros de correo en esta cuenta, debe desactivarlos o cambiar la carpeta de destino. Si cualquier cuenta tiene carpetas especiales en esta cuenta (Enviados, Borradores, Plantillas), debe cambiarlas para que est\u00E9n en otra cuenta. \u00BFTodav\u00EDa desea guardar el correo de esta cuenta en una cuenta distinta?
-confirmDeferAccountTitle=\u00BFDelegar cuenta?
+confirmDeferAccount=Si almacena el correo nuevo de esta cuenta en la bandeja de entrada de una cuenta distinta, ya no podrá acceder al correo que está descargado de esta cuenta. Si tiene correo en esta cuenta, por favor cópielo a otra cuenta primero. Si tiene filtros de correo en esta cuenta, debe desactivarlos o cambiar la carpeta de destino. Si cualquier cuenta tiene carpetas especiales en esta cuenta (Enviados, Borradores, Plantillas), debe cambiarlas para que estén en otra cuenta. ¿Todavía desea guardar el correo de esta cuenta en una cuenta distinta?
+confirmDeferAccountTitle=¿Delegar cuenta?
 
-directoryUsedByOtherServer=Este directorio ya est\u00E1 en uso por otro servidor. Por favor, elija un directorio distinto.
+directoryUsedByOtherServer=Este directorio ya está en uso por otro servidor. Por favor, elija un directorio distinto.
 #Provide default example values for sample email address
 exampleEmailUserName=usuario
 exampleEmailDomain=ejemplo.net
-emailFieldText=Direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico:
+emailFieldText=Dirección de correo electrónico:
 #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
-defaultEmailText=Introduzca su direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico. Esta es la direcci\u00F3n que utilizar\u00E1n los dem\u00E1s para enviarle correos a usted (por ejemplo, "%1$S@%2$S").
+defaultEmailText=Ingrese su dirección de correo electrónico. Es la dirección que utilizarán los demás para enviarle correos (por ejemplo, "%1$S@%2$S").
 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
-customizedEmailText=Introduzca su %1$S %2$S (por ejemplo, si su %1$S direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico es "%3$S", su %2$S es "%4$S").
+customizedEmailText=Ingrese su %1$S %2$S (por ejemplo, si su %1$S dirección de correo electrónico es "%3$S", su %2$S es "%4$S").
 
 # account manager stuff
-prefPanel-server=Configuraci\u00F3n del servidor
+prefPanel-server=Configuración del servidor
 prefPanel-copies=Copias y carpetas
-prefPanel-offline-and-diskspace=Sin conexi\u00F3n y espacio en disco
+prefPanel-syncing-and-diskspace=Sincronizar y espacio en disco
 prefPanel-diskspace=Espacio en disco
-prefPanel-addressing=Redacci\u00F3n y direcciones
+prefPanel-addressing=Redacción y direcciones
 prefPanel-advanced=Avanzadas
+prefPanel-junk=Opciones de correo basura
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp=Servidor de salida (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S 
 identity-list-title=Identidades para %1$S
 
-identity-edit-req=Debe especificar una direcci\u00F3n de correo v\u00E1lida para esta identidad
+identity-edit-req=Debe especificar una dirección de correo válida para esta identidad
 identity-edit-req-title=Error al crear la identidad
 
 choosefile=Elegir un archivo
--- a/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -1,23 +1,25 @@
 <!ENTITY settings.caption "Opciones">
-<!ENTITY security.caption "Seguridad y Autenticación">
+<!ENTITY security.caption "Seguridad y autenticación">
 <!ENTITY serverName.label "Nombre del servidor:">
 <!ENTITY serverName.accesskey "s">
 <!ENTITY serverDescription.label "Descripción:">
 <!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
 <!ENTITY serverPort.label "Puerto:">
 <!ENTITY serverPort.accesskey "P">
-<!ENTITY alwaysUseUsername.label "Utilizar nombre y contraseña">
+<!ENTITY alwaysUseUsername.label "Usar nombre y contraseña">
 <!ENTITY alwaysUseUsername.accesskey "U">
 <!ENTITY userName.label "Nombre de usuario:">
 <!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY useSecAuth.label "Utilizar autenticación segura">
+<!ENTITY useSecAuth.accesskey "i">
 <!ENTITY isSecure.label "Utilizar conexión segura:">
 <!ENTITY neverSecure.label "No">
 <!ENTITY neverSecure.accesskey "N">
-<!ENTITY sometimesSecure.label "TLS, si está disponible">
-<!ENTITY sometimesSecure.accesskey "b">
-<!ENTITY alwaysSecure.label "TLS">
-<!ENTITY alwaysSecure.accesskey "T">
-<!ENTITY alwaysSmtpS.label "SSL">
-<!ENTITY alwaysSmtpS.accesskey "L">
+<!ENTITY sometimesSTARTTLS.label "STARTTLS, si está disponible">
+<!ENTITY sometimesSTARTTLS.accesskey "a">
+<!ENTITY alwaysSTARTTLS.label "STARTTLS">
+<!ENTITY alwaysSTARTTLS.accesskey "T">
+<!ENTITY alwaysSMTPOverSSL.label "SMTP-sobre-SSL">
+<!ENTITY alwaysSMTPOverSSL.accesskey "L">
 <!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP">
 <!ENTITY serverPortDefault.label "Predeterminado:">
--- a/mail/chrome/messenger/subscribe.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/subscribe.properties
@@ -14,11 +14,15 @@
 # Communications Corporation. Portions created by Netscape are
 # Copyright (C) 1998 Netscape Communications Corporation. All
 # Rights Reserved.
 #
 # Contributor(s): 
 #   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>
 #
 
-foldersheaderfor-nntp=Nombre del grupo de noticias
-foldersheaderfor-imap=Nombre de la carpeta
-pleaseWaitString=Espere...
+subscribeLabel-nntp=Seleccione el grupo de noticias al que se sucribirá:
+subscribeLabel-imap=Seleccione las carpetas a las que se suscribirá:
+currentListTab-nntp.label=Lista de grupos actual
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Lista de carpetas
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Espere…