Fixing some strings and huge update to mail to fix tb31x
authorMarcelo Poli <mpoli@lt24.zzn.com>
Tue, 27 Oct 2009 22:36:29 -0300
changeset 166 07db6903dfb96619c1552de5f2d41f2cdcafea51
parent 165 dc9329cc91483f345d3e38850bdca7b05fa76c0c
child 167 faeeac95b5ed8d33dd2920ff8708979252a6128e
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:47:06 +0000
Fixing some strings and huge update to mail to fix tb31x
mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
mail/chrome/messenger-region/region.properties
mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
mail/chrome/messenger/am-main.dtd
mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/credits.dtd
mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
mail/chrome/messenger/eudoraImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/mailviews.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
mail/chrome/messenger/mime.properties
mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
mail/chrome/messenger/news.properties
mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties
mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
mail/chrome/messenger/search-operators.properties
mail/chrome/messenger/search.properties
mail/chrome/messenger/smime.properties
mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/vcard.properties
mail/installer/custom.properties
mail/installer/mui.properties
mail/installer/override.properties
mail/os2/README.txt
mail/updater/updater.ini
mobile/chrome/browser.dtd
mobile/chrome/browser.properties
mobile/chrome/firstrun.dtd
security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd
--- a/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -24,37 +24,35 @@
 <!ENTITY pasteCmd.label "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY deleteCmd.label "Eliminar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "a">
-<!ENTITY preferencesCmd.label "Preferencias...">
-<!ENTITY preferencesCmd.accesskey "f">
-<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferences">
+<!ENTITY preferencesCmd.label "Opciones…">
+<!ENTITY preferencesCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
 
 <!ENTITY viewMenu.label "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de herramientas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "h">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s">
 
-<!ENTITY proxy.label "Configuración de proxy...">
+<!ENTITY proxy.label "Configuración de proxy…">
 <!ENTITY proxy.accesskey "C">
 
 <!ENTITY closeCmd.label         "Cerrar">  
 <!ENTITY closeCmd.key         "W">  
 <!ENTITY closeCmd.accesskey      "c">
 
-<!ENTITY closeWindow.label "Cerrar ventana">
-
 <!ENTITY quitApplicationCmd.label   "Salir"> 
 <!ENTITY quitApplicationCmd.key      "Q"> 
 <!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey   "l">
 
 <!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label   "Salir"> 
 <!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey   "l">
 
 <!ENTITY quitApplicationCmdMac.label  "Salir de &brandShortName;">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -1,21 +1,20 @@
-<!ENTITY newsblogTitle.label "Configuración de la cuenta RSS">
+<!ENTITY accountTitle.label "Configuración de cuenta">
 
 <!ENTITY biffStart.label "Buscar nuevos mensajes cada ">
-<!ENTITY biffStart.accesskey "k">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "B">
 <!ENTITY biffEnd.label "minutos">
 
 <!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar">
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
 
 <!ENTITY useQuickMode.label "Mostrar de forma predeterminada el resumen de artículos en vez de cargar la página web">
 <!ENTITY useQuickMode.accesskey "B">
 
 <!ENTITY manageSubscriptions.label "Administrar suscripciones…">
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M">
 
-<!-- entities from defaults/isp/rss.rdf -->
-<!ENTITY rss.accountName            "Noticias y Blogs">
-<!ENTITY rss.wizardShortName        "RSS">  
-<!ENTITY rss.wizardLongName         "Noticias y Blogs RSS">
-<!ENTITY rss.wizardLongName.accesskey "R">
-
+<!-- entities from rss.rdf -->
+<!ENTITY feeds.accountName "Blogs y canales de noticias">
+<!ENTITY feeds.wizardShortName "Canales">  
+<!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogs y canales de noticias">
+<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "B">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -1,11 +1,11 @@
 <!-- Subscription Dialog -->
-<!ENTITY newsBlogSubscriptions.label "Suscripciones RSS">
-<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Si eliminas o cambias la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "Suscripciones a canales">
+<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Si elimina o cambia la carpeta de un canal, ello no afectará los artículos previamente descargados.">
 <!ENTITY feedTitle.label "Título:">
 <!ENTITY location.label  "Dirección:">
 
 <!ENTITY button.addFeed.label       "Agregar">
 <!ENTITY button.addFeed.accesskey   "A">
 <!ENTITY button.editFeed.label      "Editar">
 <!ENTITY button.editFeed.accesskey  "E">
 <!ENTITY button.removeFeed.label "Remover">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -1,33 +1,37 @@
-# Status strings used in the subscribe dialog
-
-subscribe-validating=Comprobando el canal…
-subscribe-cancelSubscription=\u00BFSeguro que desea cancelar la suscripci\u00F3n actual? 
+subscribe-validating-feed=Comprobando el canal…
+subscribe-cancelSubscription=¿Seguro desea cancelar la suscripción actual?
 subscribe-cancelSubscriptionTitle=Suscribirse a un canal de noticias
-subscribe-noFeedSelected=<no se ha seleccionado ningún canal RSS>
-subscribe-feedAlreadySubscribed=Ya tiene una suscripci\u00F3n para este canal.
+subscribe-noFeedIsSelected=<ningún canal seleccionado>
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Ya tiene una suscripción para este canal.
 subscribe-errorOpeningFile=No se puede abrir el archivo.
 
 subscribe-OPMLImportTitle=Seleccione archivo OPML para importar
 subscribe-OPMLExportTitle=Exportar canales como archivo OPML
-subscribe-OPMLExportFileTitle=Exportar OPML de Thunderbird
-subscribe-OPMLExportFileName=MisCanalesThunderbird.opml
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportar OPML de %S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): %S is the brandShortName
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MisCanales%S.opml
 #LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the OPML file the user tried to import.
-subscribe-errorInvalidOPMLFile=O %S no es un archivo OPML v\u00E1lido o hubo un error al importar el archivo.
+subscribe-errorInvalidOPMLFile=O %S no es un archivo OPML válido o hubo un error al importar el archivo.
 
 subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Archivos OPML
 
 #LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
-subsribe-confirmFeedDeletionTitle=Remover canal 
-subsribe-confirmFeedDeletion=\u00BFSeguro desea desuscribirse del canal: \n %S? 
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar canal 
+subscribe-confirmFeedDeletion=¿Seguro desea desuscribirse del canal: \n %S? 
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+##  - The first %S is the number of articles processed so far;
+##  - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Descargando artículos del canal (%S de %S)…
 
-# when downloading new feed items from the subscribe dialog. 
-# LOCALIZATION NOTE: Do not translate %d in the following line.
-# The first %S will receive the number of messages received so far;
-# the second %S will receive the total number of messages
-subscribe-fetchingFeedItems=Descargando art\u00EDculos del canal (%S de %S)
+newsblog-noNewArticlesForFeed=No hay nuevos artículos para este canal.
+newsblog-networkErrorTitle=Error de red
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=No se pudo encontrar %S. Por favor, compruebe el nombre y vuelva a intentarlo.
+newsblog-feedNotValidTitle=Canal inválido
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=%S no es un canal válido
+newsblog-getNewMsgsCheck=Checking feeds for new items…
 
-newsblog-noNewArticlesForFeed=No hay nuevos art\u00EDculos para este canal.
-newsblog-networkError=No se pudo encontrar %S. Por favor, compruebe el nombre y vuelva a intentarlo.
-newsblog-invalidFeed=%S no es un canal RSS v\u00E1lido
-newsblog-getNewMailCheck=Comprobando canales RSS para elementos de noticias
-
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Blogs y canales de noticias
--- a/mail/chrome/messenger-region/region.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-region/region.properties
@@ -4,8 +4,12 @@
 # @A1 == address, part 1
 # @A2 == address, part 2
 # @CI == city
 # @ST == state
 # @ZI == zip code
 # @CO == country
 mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
 mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/groups?selm=%mid&rnum=1
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -1,19 +1,13 @@
 <!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
 
-<!ENTITY securityMenu.label "Seguridad">
-<!ENTITY securityMenu.accesskey "e">
-
 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "Cifrar este mensaje">
 <!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E">
 
-<!ENTITY menu_securityNoEncryption.label "No cifrar este mensaje">
-<!ENTITY menu_securityNoEncryption.accesskey "N">
-
 <!ENTITY menu_securitySign.label "Firmar digitalmente este mensaje">
 <!ENTITY menu_securitySign.accesskey "s">
 
 <!ENTITY menu_securityStatus.label "Ver información de seguridad">
 <!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i">
 
 <!ENTITY securityButton.label "Seguridad">
 <!ENTITY securityButton.tooltip "Ver o cambiar las opciones de seguridad">
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -3,12 +3,12 @@
 <!ENTITY title.label "Seguridad del mensaje">
 <!ENTITY subject.plaintextWarning "Nota: Las líneas de asunto del mensaje nunca se cifran.">
 <!ENTITY status.heading "El contenido de su mensaje se enviará de la siguiente manera:">
 <!ENTITY status.signed "Firmado digitalmente:">
 <!ENTITY status.encrypted "Cifrado:">
 <!ENTITY status.certificates "Certificados:">
 <!ENTITY view.label "Ver">
 <!ENTITY view.accesskey "V">
-<!ENTITY tree.recipient "Recipient">
+<!ENTITY tree.recipient "Destinatario">
 <!ENTITY tree.status "Estado">
 <!ENTITY tree.issuedDate "Emitido">
 <!ENTITY tree.expiresDate "Expira">
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -32,40 +32,10 @@ EINone=Este mensaje no fue cifrado antes
 
 EIValidLabel=El mensaje est\u00E1 cifrado
 EIValid=Este mensaje fue cifrado antes de ser enviado. El cifrado hace muy dif\u00EDcil que otras personas puedan ver informaci\u00F3n mientras \u00E9sta viaja por la red.
 
 EIInvalidLabel=El mensaje no puede ser descifrado
 EIInvalidHeader=Este mensaje fue cifrado antes de ser enviado, pero no puede ser descifrado.
 
 EIContentAltered=El mensaje parece que ha sido manipulado durante la transmisi\u00F3n.
-EINoDecryptCert=No se puede encontrar el certificado usado para cifrar el mensaje.
-EIPasswordError=Usted no introdujo correctamente la contrase\u00F1a maestra.
-EIInvalidCipher=Este mensaje fue cifrado usando un algoritmo no soportado por esta versi\u00F3n.
 EIClueless=Hay un problema desconocido con este mensaje cifrado.
 
-
-## Signing Power Information string
-SPCanLabel=El mensaje se puede firmar
-SPCanHeader=Usted ha elegido firmar digitalmente este mensaje antes de enviarlo.
-SPCan=Cuando otras personas reciban su mensaje firmado, pueden verificar que el mensaje procede de usted y que no ha sido manipulado desde que usted lo firm\u00F3.
-
-SPCannotLabel=El mensaje no se puede firmar
-SPCannotHeader=Usted no puede firmar digitalmente este mensaje.
-
-SPNoCert=Usted no ha especificado un certificado v\u00E1lido para crear firmas digitales.
-SPNoSigCert=El certificado que ha especificado para firmar mensajes no puede usarse para ese prop\u00F3sito.
-SPNoValidCert=El certificado que ha especificado para firmar mensajes ya no es v\u00E1lido. Compruebe la hora de su computadora.
-SPExpiredCert=El certificado que ha especificado para firmar mensajes ha expirado.
-SPRevokedCert=El certificado que ha especificado para firmar mensajes ha sido revocado.
-
-
-## Encryption Power Information string
-EPCanLabel=El mensaje puede ser cifrado
-EPCanHeader=Usted ha elegido cifrar este mensaje antes de enviarlo.
-EPCan=Si usted ha elegido guardar copias de sus mensajes al enviarlos, este mensaje ser\u00E1 cifrado antes de guardarse.
-
-EPCannotLabel=El mensaje no puede cifrarse
-EPCannotHeader=Este mensaje no se puede cifrar.
-
-EPRecipientUnknown=Usted no ha especificado ning\u00FAn destinatario.
-EPNoCerts=Usted no tiene certificados v\u00E1lidos para los siguientes recipientes:
-EPClueless=Hay un problema desconocido con este mensaje.
--- a/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -1,18 +1,22 @@
 <!-- extracted from AccountManager.xul -->
-<!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración de la cuenta">
-<!ENTITY addAccountButton.label "Añadir cuenta…">
-<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración de cuenta">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Acciones de cuenta">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Añadir cuenta de correo…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addOtherAccountButton.label "Añadir otra cuenta…">
+<!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "O">
 <!ENTITY setDefaultButton.label "Definir como predeterminada">
 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f">
 <!ENTITY removeButton.label "Eliminar cuenta">
 <!ENTITY removeButton.accesskey "r">
 <!-- AccountManager.xul -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account
      setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog.
      Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting
      panel content to fit. 1em = the width of the letter 'm' in the selected font.
      XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of
      this window for en-US. -->
-<!ENTITY accountManager.size "width: 67em; height: 44em;">
-<!ENTITY macAccountManager.size "width: 68em; height: 44em;">
+<!ENTITY accountManager.size "width: 67em; height: 48em;">
 <!ENTITY accountTree.width "width: 17em;">
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -12,17 +12,17 @@
 <!ENTITY accountTypeMail.label "Cuenta de correo electrónico">
 <!ENTITY accountTypeMail.accesskey "e">
 <!ENTITY accountTypeNews.label "Cuenta de noticias">
 <!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n">
 
 <!-- Entities for Identity page -->
 
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidad">
-<!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que le identifica a usted ante otros cuando ellos reciben sus mensajes.">
+<!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que otras personas verán al leer sus mensajes.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY fullnameDesc.label "Introduzca el nombre que quiere que aparezca en el campo &quot;De&quot; al enviar mensajes">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
 	1, do not translate two of "&quot;"
 	2, Use localized full name instead of "John Smith"
 -->
 <!ENTITY fullnameExample.label "(por ejemplo, &quot;José Pérez&quot;).">
@@ -50,27 +50,22 @@
 <!ENTITY newsServerLabel.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line -->
 <!ENTITY imapType.label "IMAP">
 <!ENTITY imapType.accesskey "I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line -->
 <!ENTITY popType.label "POP">
 <!ENTITY popType.accesskey "P">
 
-<!-- for when the user has an SMTP server pre-configured -->
-<!-- LOCALIZATION NOTE (currentSmtpBefore.label) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
-     this variable. Also, translate currentSmtpBefore.label and currentSmtpAfter.label as a single sentence,
-	  inserting text after the "&quot;" entity in currentSmtpAfter.label, if required grammatically
--->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix "Su servidor saliente (SMTP) existente, &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp1.suffix "&quot;, será el usado. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
+<!ENTITY haveSmtp1.suffix2 "&quot;, será usado. Puede cambiar los servidores salientes en la configuración de sus cuentas.">
 
 <!-- Entities for Login page -->
 
 <!ENTITY loginTitle.label "Nombres de usuario">
 <!ENTITY usernameDesc.label "Introduzca el nombre de usuario entrante facilitado por su proveedor de correo electrónico">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (usernameExample.label) : do not translate "&quot;jsmith&quot;" in below line -->
 <!ENTITY usernameExample.label "(por ejemplo, &quot;jperez&quot;).">
 <!ENTITY usernameLabel.label "Nombre de usuario entrante:">
@@ -78,38 +73,39 @@
 <!ENTITY usernameSmtpDesc.label "Introduzca el nombre de usuario saliente facilitado por su proveedor de correo electrónico (normalmente es el mismo que el entrante).">
 <!ENTITY usernameSmtpLabel.label "Nombre de usuario saliente:">
 <!ENTITY usernameSmtpLabel.accesskey "o">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix "Su nombre de usuario saliente (SMTP) existente, &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp2.suffix "&quot;, será el usado. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
+<!ENTITY haveSmtp2.suffix2 "&quot;, será usado. Puede cambiar los servidores salientes en la configuración de sus cuentas.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp3.suffix, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp3.prefix "Su servidor saliente (SMTP), &quot;">
-<!ENTITY haveSmtp3.suffix "&quot;, es idéntico a su servidor entrante; se usará su nombre de usuario para acceder a él. Puede modificar la configuración del servidor saliente eligiendo Configuración de cuentas de correo y noticias del menú Editar.">
+<!ENTITY haveSmtp3.suffix2 "&quot;, es idéntico a su servidor entrante; se usará su nombre de usuario para acceder a él. Puede cambiar los servidores salientes en la configuración de sus cuentas.">
 
 <!-- Entities for Account name page -->
 
 <!ENTITY accnameTitle.label "Nombre de la cuenta">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY accnameDesc.label "Introduzca el nombre por el que desea referirse a esta cuenta (por ejemplo, &quot;Cuenta del trabajo&quot;, &quot;Cuenta de casa&quot; o &quot;Cuenta de noticias&quot;).">
 <!ENTITY accnameLabel.label "Nombre de cuenta:">
 <!ENTITY accnameLabel.accesskey "N">
 
 <!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
 
-<!ENTITY completionTitle.label "¡Felicidades!">
-<!ENTITY completionText.label "Por favor, compruebe que la información de debajo es correcta.">
+<!ENTITY completionTitle.label "¡Felicitaciones!">
+<!ENTITY completionText.label "Por favor, compruebe que la siguiente información sea correcta.">
 <!ENTITY serverTypePrefix.label "Tipo de servidor entrante:">
 <!ENTITY serverNamePrefix.label "Nombre del servidor entrante:">
 <!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "Nombre del servidor de correo saliente (SMTP):">
 <!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nombre del servidor de noticias (NNTP):">
 <!ENTITY downloadOnLogin.label "Descargar mensajes ahora">
+<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D">
 <!ENTITY deferStorageDesc.label "Desmarque esta casilla para guardar el correo de esta cuenta en su propio directorio. Esto hará que esta cuenta aparezca como una cuenta del nivel principal. Si no, formará parte de la cuenta de la bandeja de entrada global en las carpetas locales.">
 <!ENTITY deferStorage.label "Usar la bandeja de entrada global (almacenar en las carpetas locales)">
 <!ENTITY deferStorage.accesskey "g">
 <!ENTITY clickFinish.label "Haga clic en Finalizar para guardar estas configuraciones y salir del asistente de cuentas.">
 <!ENTITY clickFinish.labelMac "Haga clic en Listo para guardar estas configuraciones y salir del asistente de cuentas.">
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -9,19 +9,21 @@
 <!ENTITY lowestPriorityCmd.label "La más baja">
 <!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baja">
 <!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
 <!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
 <!ENTITY highestPriorityCmd.label "La más alta">
 
 <!ENTITY contextDesc.label "Aplicar el filtro cuando:">
 <!ENTITY contextDesc.accesskey "A">
-<!ENTITY contextIncoming.label "Se busca correo">
+<!ENTITY contextIncoming.label "se busque correo">
 <!ENTITY contextManual.label "se ejecute manualmente">
-<!ENTITY contextBoth.label "se busca correo o se ejecute manualmente">
+<!ENTITY contextBoth.label "se busque correo o se ejecute manualmente">
+<!ENTITY contextPostPlugin.label "se busque correo (después de clasificación)">
+<!ENTITY contextPostPluginBoth.label "se busque correo (después de clasificación) o se ejecute manualmente">
 <!ENTITY filterActionDesc.label "Ejecutar estas acciones:">
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E">
 
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
 <!ENTITY moveMessage.label "Mover mensaje a">
 <!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensaje a">
 <!ENTITY forwardTo.label "Reenviar mensaje a">
 <!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder con plantilla">
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -1,28 +1,30 @@
 <!-- for SearchDialog.xul -->
 <!ENTITY searchHeading.label "Buscar mensajes en:">
 <!ENTITY searchHeading.accesskey "e">
 <!ENTITY searchSubfolders.label "Buscar subcarpetas">
 <!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e">
+<!ENTITY searchOnServer.label        "Ejecutar búsqueda en el servidor">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey    "u">
 <!ENTITY resetButton.label "Limpiar">
 <!ENTITY resetButton.accesskey "L">
 <!ENTITY openButton.label "Abrir">
 <!ENTITY openButton.accesskey "A">
 <!ENTITY deleteButton.label "Borrar">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey "B">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label "Buscar mensajes">
 <!ENTITY results.label "Resultados">
 <!ENTITY fileHereMenu.label "Archivar aquí">
 <!ENTITY fileHereMenu.accesskey "A">
 <!ENTITY fileButton.label "Archivo">
 <!ENTITY fileButton.accesskey "i">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
-<!ENTITY goToFolderButton.label "Abrir carpeta de mensajes">
-<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "c">
+<!ENTITY openInFolder.label          "Abrir en carpeta">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey      "r">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como carpeta de búsqueda">
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "a">
 
 <!-- for ABSearchDialog.xul -->
 <!ENTITY abSearchHeading.label "Buscar en:">
 <!ENTITY abSearchHeading.accesskey "s">
 <!ENTITY propertiesButton.label "Propiedades">
 <!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -1,9 +1,20 @@
 <!ENTITY aboutDialog.title "Acerca de &brandShortName;">
-<!ENTITY credits.label "Créditos">
-<!ENTITY credits.accesskey      "C">
-<!ENTITY aboutLink.label "&lt; Acerca de &brandShortName;">
-<!ENTITY aboutLink.accesskey    "A">
+<!ENTITY aboutButton.label      "&lt; Atrás">
+<!ENTITY aboutButton.accesskey  "t">
 <!ENTITY aboutVersion "versión">
-<!ENTITY copyrightText "&#169;1998-2008 Contribuyentes. Todos los derechos reservados. Mozilla Thunderbird y los logos
+<!ENTITY copyrightText "&#169;1998-2009 Contribuyentes. Todos los derechos reservados. Mozilla Thunderbird y los logos
                                  de Thunderbird son marcas comerciales de Mozilla Foundation.  Todos
                                  los derechos reservados.">
+<!ENTITY aboutMenu.label        "Acerca">
+<!ENTITY aboutMenu.accesskey    "A">
+<!ENTITY aboutCredits.label     "Créditos">
+<!ENTITY aboutCredits.accesskey "C">
+<!ENTITY aboutRights.label      "Sus derechos">
+<!ENTITY aboutRights.accesskey  "r">
+<!ENTITY aboutContributors.label "Contribuyentes">
+<!ENTITY aboutContributors.accesskey "o">
+<!ENTITY aboutLicense.label      "Licencia">
+<!ENTITY aboutLicense.accesskey  "L">
+
+<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w">
+ 
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -62,47 +62,46 @@ The Initial Developer of the Original Co
 <!ENTITY NameField2.accesskey "l">
 <!ENTITY PhoneticField1.label "Nombre fonético:">
 <!ENTITY PhoneticField2.label "Nombre fonético:">
 <!ENTITY DisplayName.label "Mostrado:">
 <!ENTITY DisplayName.accesskey "d">
 <!ENTITY NickName.label "Apodo:">
 <!ENTITY NickName.accesskey "A">
 
-<!ENTITY Internet.box "Internet">
 <!ENTITY PrimaryEmail.label "Correo electrónico:">
 <!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e">
 <!ENTITY SecondEmail.label "Otro correo electrónico:">
 <!ENTITY SecondEmail.accesskey "O">
 <!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefiere recibir el mensaje formateado como:">
 <!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "r">
 <!ENTITY PlainText.label "Texto sin formato">
 <!ENTITY HTML.label "HTML">
 <!ENTITY Unknown.label "Desconocido">
 <!ENTITY ScreenName.label "Nombre en pantalla:">
 <!ENTITY ScreenName.accesskey "t">
 
-<!ENTITY allowRemoteContent.label       "Permite imágenes remotas en el correo HTML.">
-<!ENTITY allowRemoteContent.accesskey   "g">
-<!ENTITY allowRemoteContent.tooltip     "En mensajes HTML messages es posible
-incrustar imágenes de fuentes remotas. Abriendo esos mensajes se abrirá una
+<!ENTITY allowRemoteContent1.label      "Permitir contenido remoto.">
+<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey  "r">
+<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip    "En mensajes HTML es posible
+incrustar contenido de fuentes remotas. Abriendo esos mensajes se abrirá una
 conexión a esa fuente externa. Ésto puede permitir el rastreo del
-mensaje que se está leyendo. Marcando esta caja permitirá esas imágenes externas
-incrustadas en mensajes HTML de este contacto.">
+mensaje que se está leyendo. Marcando esta caja permitirá ese contenido externo
+incrustado en mensajes HTML de este contacto.">
 
 <!ENTITY WorkPhone.label "Trabajo:">
 <!ENTITY WorkPhone.accesskey "j">
 <!ENTITY HomePhone.label "Casa:">
 <!ENTITY HomePhone.accesskey "C">
 <!ENTITY FaxNumber.label "Fax:">
 <!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
 <!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersonas:">
 <!ENTITY PagerNumber.accesskey "p">
 <!ENTITY CellularNumber.label "Teléfono celular:">
-<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "e">
 
 <!ENTITY Home.tab "Privado">
 <!ENTITY Home.accesskey "v">
 <!ENTITY HomeAddress.label "Dirección:">
 <!ENTITY HomeAddress.accesskey          "d">
 <!ENTITY HomeAddress2.label             "">
 <!ENTITY HomeAddress2.accesskey         "">
 <!ENTITY HomeCity.label "Ciudad:">
@@ -112,19 +111,21 @@ incrustadas en mensajes HTML de este con
 <!ENTITY HomeZipCode.label "Código postal:">
 <!ENTITY HomeZipCode.accesskey          "g">
 <!ENTITY HomeCountry.label "País:">
 <!ENTITY HomeCountry.accesskey          "P">
 <!ENTITY HomeWebPage.label "Página web:">
 <!ENTITY HomeWebPage.accesskey          "W">
 <!ENTITY Birthday.label                 "Cumpleaños:">
 <!ENTITY Birthday.accesskey             "C">
+<!ENTITY In.label                       "">
 <!ENTITY Year.emptytext                 "Año">
 <!ENTITY Or.value                       "o">
 <!ENTITY Age.emptytext                  "Edad">
+<!ENTITY YearsOld.label                 "">
 
 <!ENTITY Work.tab "Trabajo">
 <!ENTITY Work.accesskey "j">
 <!ENTITY JobTitle.label "Puesto:">
 <!ENTITY JobTitle.accesskey             "e">
 <!ENTITY Department.label "Departamento:">
 <!ENTITY Department.accesskey           "m">
 <!ENTITY Company.label "Organización:">
@@ -151,8 +152,24 @@ incrustadas en mensajes HTML de este con
 <!ENTITY Custom2.label "Personalizado 2:">
 <!ENTITY Custom2.accesskey "2">
 <!ENTITY Custom3.label "Personalizado 3:">
 <!ENTITY Custom3.accesskey "3">
 <!ENTITY Custom4.label "Personalizado 4:">
 <!ENTITY Custom4.accesskey "4">
 <!ENTITY Notes.label "Notas:">
 <!ENTITY Notes.accesskey                "N">
+
+<!ENTITY Photo.tab                      "Foto">
+<!ENTITY Photo.accesskey                "o">
+<!ENTITY PhotoDesc.label                "Seleccione una de las siguientes:">
+<!ENTITY GenericPhoto.label             "Foto genérica">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey         "g">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label             "Predeterminada">
+<!ENTITY PhotoFile.label                "En esta computadora">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey            "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label              "Examinar">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey          "x">
+<!ENTITY PhotoURL.label                 "En la web">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey             "b">
+<!ENTITY PhotoURL.emptytext             "Pegar o ingresar la dirección web de una foto">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label              "Actualizar">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey          "u">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -1,46 +1,42 @@
 <!ENTITY addressbookWindow.title "Libreta de direcciones">
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY fileMenu.label "Archivo">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey "A">
 <!ENTITY newMenu.label "Nuevo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey "N">
-<!ENTITY newCard.label "Tarjeta de la libreta de direcciones…">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newCard.accesskey) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY newCard.accesskey "C">
-<!ENTITY newCard.key "N">
+<!ENTITY newContact.label                               "Contacto de libreta de direcciones…">
+<!ENTITY newContact.accesskey                           "C">
+<!ENTITY newContact.key                                 "N">
 <!ENTITY newListCmd.label "Lista de correo…">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newListCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE -->
 <!ENTITY newListCmd.accesskey "L">
 <!ENTITY newAddressBookCmd.label "Libreta de direcciones…">
 <!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "Directorio LDAP…">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (newLDAPDirectoryCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE -->
 <!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY newMessageCmd.label "Mensaje">
 <!ENTITY newMessageCmd.key "M">
 <!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (osxAddressBook) : These entities are only used on Mac -->
 <!ENTITY osxAddressBook.label "Utilizar Libreta de direcciones de Mac OS X">
 <!ENTITY osxAddressBook.accesskey "O">
 <!ENTITY closeCmd.label "Cerrar">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar página…">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey "u">
-<!ENTITY printPreviewCardViewCmd.label "Vista preliminar de la tarjeta">
-<!ENTITY printPreviewCardViewCmd.accesskey "V">
-<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Vista preliminar de la libreta de direcciones">
+<!ENTITY printPreviewContactCmd.label                   "Vista previa del contacto">
+<!ENTITY printPreviewContactCmd.accesskey               "v">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "Vista previa de la libreta de direcciones">
 <!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "b">
-<!ENTITY printCardViewCmd.label "Imprimir tarjeta">
-<!ENTITY printCardViewCmd.accesskey "p">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (printCardViewCmd.key) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY printCardViewCmd.key "P">
+<!ENTITY printContactCmd.label                          "Imprimir contacto…">
+<!ENTITY printContactCmd.accesskey                      "P">
+<!ENTITY printContactCmd.key                            "P">
 <!ENTITY printAddressBook.label "Imprimir libreta de direcciones…">
 <!ENTITY printAddressBook.accesskey "a">
 
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY editMenu.label "Editar">
 <!ENTITY editMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY undoCmd.label "Deshacer">
 <!ENTITY undoCmd.key "Z">
@@ -55,53 +51,52 @@
 <!ENTITY copyCmd.key "C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY pasteCmd.label "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY deleteCmd.label "Borrar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "B">
 <!ENTITY deleteAbCmd.label "Borrar libreta de direcciones">
-<!ENTITY deleteCardCmd.label "Borrar tarjeta">
-<!ENTITY deleteCardsCmd2.label                          "Borrar tarjetas">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label                         "Borrar contacto">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label                        "Borrar contactos">
 <!ENTITY deleteListCmd.label "Borrar lista">
 <!ENTITY deleteListsCmd.label "Borrar listas seleccionadas">
 <!ENTITY deleteItemsCmd.label "Borrar elementos">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.key "f">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "Intercambiar nombre y apellidos">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "I">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
 <!-- Swap FN/LN UI  Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
 <!ENTITY hideSwapFnLnUI "true">
 <!ENTITY propertiesCmd.label "Propiedades…">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (propertiesCmd.accesskey) : DONT_TRANSLATE -->
 <!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY propertiesCmd.key "i">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY viewMenu.label "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barras de herramientas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "h">
 <!ENTITY showAbToolbarCmd.label "Barra de herramientas de la libreta de direcciones">
 <!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
-<!ENTITY showCardPane.label "Resumen de las tarjetas">
-<!ENTITY showCardPane.accesskey "t">
+<!ENTITY showContactPane.label                          "Vista de resumen de contactos">
+<!ENTITY showContactPane.accesskey                      "C">
 <!ENTITY menu_ShowNameAs.label "Mostrar nombre como">
 <!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "n">
-<!ENTITY firstLastCmd.label "Nombre y apellidos">
+<!ENTITY firstLastCmd.label "Nombre, apellido">
 <!ENTITY firstLastCmd.accesskey "N">
-<!ENTITY lastFirstCmd.label "Apellidos, nombre">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "Apellido, nombre">
 <!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY displayNameCmd.label "Nombre mostrado">
 <!ENTITY displayNameCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
 <!ENTITY sortMenu.accesskey "O">
 
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Herramientas">
@@ -110,43 +105,42 @@
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.label "Buscar direcciones…">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY importCmd.label "Importar…">
 <!ENTITY importCmd.accesskey "I">
 <!ENTITY exportCmd.label "Exportar…">
 <!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
-<!ENTITY preferencesCmd.label "Preferencias…">
-<!ENTITY preferencesCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY preferencesCmd.label "Opciones…">
+<!ENTITY preferencesCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferencias…">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
 
 <!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->
-<!ENTITY newcardButton.label "Nueva tarjeta">
-<!ENTITY newcardButton.accesskey "j">
+<!ENTITY newContactButton.label                         "Nuevo contacto">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey                     "C">
 <!ENTITY newlistButton.label "Nueva lista">
 <!ENTITY newlistButton.accesskey "l">
-<!ENTITY editButton.label "Propiedades">
-<!ENTITY editButton.accesskey "P">
+<!ENTITY editButton2.label                              "Propiedades">
+<!ENTITY editButton2.accesskey                          "P">
 <!ENTITY newmsgButton.label "Redactar">
 <!ENTITY newmsgButton.accesskey "c">
-<!ENTITY newIM.label "IM">
+<!ENTITY newIM.label "Mensaje instantáneo">
 <!ENTITY newIM.accesskey "I">
-<!ENTITY deleteButton.label "Borrar">
-<!ENTITY deleteButton.accesskey "B">
-<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de actividad">
+<!ENTITY deleteButton2.label "Borrar">
+<!ENTITY deleteButton2.accesskey "B">
 
 <!-- Address Book Toolbar Tooltips -->
-<!ENTITY newcardButton.tooltip "Crear nueva tarjeta">
+<!ENTITY newContactButton.tooltip                       "Crear un nuevo contacto en la libreta de direcciones">
 <!ENTITY newlistButton.tooltip "Crear nueva lista">
-<!ENTITY editButton.tooltip "Editar la tarjeta seleccionada">
+<!ENTITY editButton2.tooltip                            "Editar el ítem seleccionado">
 <!ENTITY newmsgButton.tooltip "Enviar un mensaje de correo">
 <!ENTITY newIM.tooltip "Enviar un mensaje o conversación instantáneos">
-<!ENTITY deleteButton.tooltip "Borar tarjeta seleccionada o libreta de direcciones">
+<!ENTITY deleteButton2.tooltip                           "Borar el ítem seleccionado">
 
 <!-- Dir Tree header -->
 <!ENTITY dirTreeHeader.label "Libretas de direcciones">
 
 <!-- Search Bar -->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nombre o el correo electrónico contienen:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
 <!ENTITY advancedButton.tooltip "Búsqueda avanzada de direcciones">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
@@ -46,17 +46,17 @@
 <!ENTITY NickName.accesskey "p">
 <!ENTITY SecondEmail.label "Correo electrónico adicional">
 <!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
 <!ENTITY Department.label "Departamento">
 <!ENTITY Department.accesskey "r">
 <!ENTITY JobTitle.label "Puesto">
 <!ENTITY JobTitle.accesskey "u">
 <!ENTITY CellularNumber.label "Teléfono celular">
-<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "e">
 <!ENTITY PagerNumber.label "Buscapersonas">
 <!ENTITY PagerNumber.accesskey "B">
 <!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
 <!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
 <!ENTITY HomePhone.label "Teléfono particular">
 <!ENTITY HomePhone.accesskey "i">
 <!ENTITY WorkPhone.label "Teléfono del trabajo">
 <!ENTITY WorkPhone.accesskey "T">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -39,46 +39,45 @@
 
 #
 # The following are used by the Mailing list dialog
 #
 emptyListName=Debe introducir un nombre de lista.
 lastFirstFormat=%S, %S
 firstLastFormat=%S %S
 
-newCardTitle=Tarjeta nueva
-# %S will be the card's display name
-newCardTitleWithDisplayName=Tarjeta nueva de %S
-editCardTitle=Editar tarjeta
-# %S will be the card's display name
-editCardTitleWithDisplayName=Editar tarjeta de %S
+newContactTitle=Nuevo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nuevo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
 # don't translate vCard
 editVCardTitle=Editar vCard
 # %S will be the card's display name, don't translate vCard
 editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
 cardRequiredDataMissingMessage=Debe ingresar al menos uno de los siguientes ítems:\nCorreo electrónico, Nombre, Apellidos, Mostrado, Organización.
 cardRequiredDataMissingTitle=Falta información necesaria
 incorrectEmailAddressFormatMessage=La dirección de correo electrónico primaria debe ser de la forma usuario@servidor.
 incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de correo electrónico incorrecto
 
-viewCardTitle=Tarjeta de %S
 viewListTitle=Lista de correo: %S
 mailListNameExistsTitle=Ya existe la lista de correo.
-mailListNameExistsMessage=Ya existe una lista de correo con ese nombre. Por favor, escoja un nombre diferente.
+mailListNameExistsMessage=Ya existe una lista de correo con ese nombre. Por favor, elija un nombre diferente.
 
 # used in the addressbook
 confirmDeleteMailingListTitle=Borrar lista de correos
 confirmDeleteAddressbookTitle=Borrar libreta de direcciones
 confirmDeleteAddressbook=¿Está seguro de querer borrar las libretas de direcciones seleccionadas?
 confirmDeleteCollectionAddressbook=Si esta libreta de direcciones es borrada, %S no podrá guardar más direcciones. ¿Está seguro de querer borrar la libreta de direcciones seleccionada?
-confirmDeleteMailingList=¿Está seguro de que desea borrar la lista de correo seleccionada?
-confirmDeleteListsAndCards=¿Está seguro de que quiere borrar las tarjetas y listas de correo seleccionadas?
-confirmDeleteMailingLists=¿Está seguro de que quiere borrar las listas de correo seleccionadas?
+confirmDeleteMailingList=¿Está seguro de querer borrar la lista de correo seleccionada?
+confirmDeleteListsAndContacts=¿Está seguro de querer borrar los contactos seleccionados y las listas de correo?
+confirmDeleteMailingLists=¿Ėstá seguro de querer borrar las listas de correo seleccionadas?
 
 propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
 propertyListName=Nombre de la lista
 propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
 propertyScreenName=Nombre en pantalla
 propertyNickname=Apodo
 propertyDisplayName=Nombre mostrado
 propertyWork=Trabajo
@@ -111,35 +110,42 @@ cityOrStateAndZip=%1$S (%2$S)
 
 stateZipSeparator=
 
 prefixTo=Para
 prefixCc=Cc
 prefixBcc=Cco
 addressBook=Libreta de direcciones
 
+browsePhoto=Foto de contacto
+
 # mailnews.js
 ldap_2.servers.pab.description=Libreta de direcciones personal
 ldap_2.servers.history.description=Direcciones recopiladas
 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
 ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X Address Book
 
 # status bar stuff
-## LOCALIZATION NOTE (totalCardStatus): 
-## %1$S is address book name, %2$S is card count
-totalCardStatus=Tarjetas totales en %1$S: %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos totales en %1$S: %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S
 noMatchFound=No se han encontrado coincidencias
-matchFound=Se ha encontrado 1 resultado
+matchFound=Se ha encontrado 1 coincidencia
 matchesFound=Se han encontrado %S coincidencias
 
-cardsCopied=%S tarjetas copiadas
-cardCopied=1 tarjeta copiada
-cardsMoved=%S tarjetas movidas
-cardMoved=1 tarjeta movida
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
 
 # LDAP directory stuff
 invalidName=Por favor, introduzca un nombre válido.
 invalidHostname=Por favor, introduzca un nombre de servidor válido.
 invalidPortNumber=Por favor, introduzca un número de puerto válido.
 invalidResults=Por favor, introduzca un número válido en el campo de resultados.
 abReplicationOfflineWarning=Tiene que estar conectado para poder realizar una replicación LDAP.     ****************************
 abReplicationSaveSettings=Las configuraciones deben ser guardadas antes de que un directorio pueda ser descargado.
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -60,13 +60,20 @@ The Initial Developer of the Original Co
 <!ENTITY scopeOneLevel.label "Un nivel">
 <!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "l">
 <!ENTITY scopeSubtree.label "Subárbol">
 <!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
 <!ENTITY return.label "No devolver más que esto">
 <!ENTITY return.accesskey "r">
 <!ENTITY results.label "resultados">
 <!ENTITY offlineText.label "Puede descargar una copia en local de este directorio para poder trabajar con ella cuando este desconectado.">
+<!ENTITY saslMechanism.label               "Método de ingreso: ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey           "m">
+<!ENTITY saslOff.label                     "Simple">
+<!ENTITY saslOff.accesskey                 "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label                  "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey              "K">
+
 <!-- Localization note: this is here because the width of the dialog 
      is determined by the width of the base DN box; and that is likely
      to vary somewhat with the language.
 -->
 <!ENTITY newDirectoryWidth "36em">
--- a/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -26,8 +26,12 @@
 <!ENTITY then.accesskey "t">
 <!ENTITY aboveQuote.label "comenzar mi respuesta sobre el texto citado">
 <!ENTITY belowQuote.label "comenzar mi respuesta bajo el texto citado">
 <!ENTITY selectAndQuote.label "seleccionar el texto citado">
 <!ENTITY place.label "y poner mi firma">
 <!ENTITY place.accesskey "p">
 <!ENTITY belowText.label "bajo el texto citado (recomendado)">
 <!ENTITY aboveText.label "bajo mi respuesta (sobre el texto citado)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label              "Incluir firma para respuestas">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey          "s">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label            "Incluir forma para reenvíos">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey        "v">
--- a/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -1,23 +1,23 @@
 <!-- extracted from am-advanced.xul -->
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
 <!ENTITY smtpServer.label "Configuración del servidor saliente (SMTP)">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDesc.label): do not translate "SMTP" in below line -->
 <!ENTITY smtpDesc.label "Sólo es necesario especificar un servidor de correo saliente (SMTP), incluso si tiene varias cuentas de correo. Introduzca el nombre del servidor saliente que use más frecuentemente para acceder al correo.">
 
-<!ENTITY smtpListAdd.label  "Agregar...">
+<!ENTITY smtpListAdd.label  "Agregar…">
 <!ENTITY smtpListAdd.accesskey  "g">
-<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar...">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Editar…">
 <!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E">
-<!ENTITY smtpListDelete.label "Remover">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Eliminar">
 <!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m">
 <!ENTITY smtpListSetDefault.label "Predeterminado">
 <!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t">
 
 <!ENTITY serverDescription.label "Descripción: ">
 <!ENTITY serverName.label "Servidor: ">
 <!ENTITY serverPort.label "Puerto: ">
 <!ENTITY userName.label   "Usuario: ">
-<!ENTITY useSecureConnection.label   "Conexión segura: ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguridad de la conexión: ">
 <!ENTITY useSecureAuthentication.label   "Validación segura: ">
--- a/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -16,16 +16,21 @@
 <!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.label "Otro:">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY draftsFolderOn.label "Carpeta &quot;Borradores&quot; en:">
 <!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "d">
 <!ENTITY draftInOtherFolder.label "Otro:">
 <!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Carpeta &quot;Archivados&quot; en:">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Otra:">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "t"><!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY templatesFolderOn.label "Carpeta &quot;Plantillas&quot; en">
 <!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "n">
 <!ENTITY templateInOtherFolder.label "Otro:">
 <!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "r">
 <!ENTITY specialFoldersTitle.label "Borradores y plantillas">
-<!ENTITY keepDrafts.label "Guardar los borradores de mensajes en:">
-<!ENTITY keepTempltes.label "Guardar las plantillas de mensajes en:">
+<!ENTITY keepDrafts.label "Mantener los borradores de mensajes en:">
+<!ENTITY keepArchives.label "Mantener los archivos de mensajes en:">
+<!ENTITY keepTempltes.label "Mantener las plantillas de mensajes en:">
--- a/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -1,5 +1,6 @@
+<!ENTITY identityDialog.style "width: 67ch;">
 <!ENTITY identityTitle.label "Configuración de la identidad">
 <!ENTITY identityListDesc.label "Establecer la configuración para esta identidad:">
 <!ENTITY settingsTab.label "Opciones">
 <!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copias y carpetas">
 <!ENTITY addressingTab.label "Redacción y direcciones">
--- a/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -1,10 +1,10 @@
-<!ENTITY junkSettings.label "Opciones de basura">
-<!ENTITY trainingWarning.label "Si se habilita, primero debe entrenar el &brandShortName; para identificar el correo basura usando el botón Basura para marcar los mensajes. Necesita identificar tanto los mensajes que sean basura como los que no lo sean.">
+<!ENTITY junkSettings.label "Opciones de correo basura">
+<!ENTITY trainingWarning.label "Si se habilita, primero debe entrenar a &brandShortName; para identificar el correo basura usando el botón Basura para marcar los mensajes. Necesita identificar tanto los mensajes que sean basura como los que no lo sean.">
 <!ENTITY level.label "Habilitar controles adaptivos de basura para esta cuenta">
 <!ENTITY level.accesskey "E">
 
 <!ENTITY move.label "Mover nuevos mensajes basura a:">
 <!ENTITY move.accesskey "M">
 <!ENTITY junkFolderOn.label "Carpeta &quot;Basura&quot; en:">
 <!ENTITY junkFolderOn.accesskey "u">
 <!ENTITY otherFolder.label "Otro:">
--- a/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -1,25 +1,29 @@
 <!-- extracted from am-main.xul -->
 
-<!ENTITY accountTitle.label "Configuración de la cuenta">
+<!ENTITY accountTitle.label "Configuración de cuenta">
 <!ENTITY accountName.label "Nombre de la cuenta:">
 <!ENTITY accountName.accesskey "N">
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidad">
 <!ENTITY identityDesc.label "Cada cuenta tiene una identidad, que es la información que otras personas verán al leer sus mensajes.">
 <!ENTITY name.label "Su nombre:">
 <!ENTITY name.accesskey "b">
 <!ENTITY email.label "Dirección de correo electrónico:">
 <!ENTITY email.accesskey "e">
 <!ENTITY replyTo.label "Dirección de respuesta:">
 <!ENTITY replyTo.accesskey "s">
 <!ENTITY organization.label "Organización:">
 <!ENTITY organization.accesskey "O">
-<!ENTITY signature.label "Adjuntar esta firma:">
-<!ENTITY signature.accesskey "t">
+<!ENTITY signatureText.label "Texto de la firma:">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Usar HTML (ej.: &lt;b&gt;negrita&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L">
+<!ENTITY signatureFile.label "Adjuntar la firma desde un archivo (texto, HTML o imagen):">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "t">
 <!ENTITY edit.label "Editar…">
 <!ENTITY choose.label "Elegir…">
 <!ENTITY choose.accesskey "g">
 <!ENTITY editVCard.label "Editar tarjeta…">
 <!ENTITY editVCard.accesskey "d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
 <!ENTITY attachVCard.label "Adjuntar mi tarjeta en los mensajes.">
 <!ENTITY attachVCard.accesskey "t">
--- a/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -1,30 +1,54 @@
 <!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Para ahorrar espacio en disco, no descargar:">
-<!ENTITY doNotDownload.label "Para ahorrar espacio en disco, no descargar para su uso sin conexión:">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Para ahorrar espacio en disco, no descargar para su uso sin conexión:">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Para ahorrar espacio en disco, descargar mensajes del servidor y mantener copias locales para usar sin conexión puede ser restringido por antigüedad o tamaño.">
 <!ENTITY allFoldersOffline.label "Mantener mensajes para esta cuenta en esta computadora">
 <!ENTITY allFoldersOffline.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineNotDownload.label "Mensajes de tamaño superior a">
 <!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "No descargar mensajes más grandes que">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
 <!ENTITY kb.label "KB">
 <!ENTITY daysOld.label "días de antigüedad">
 <!ENTITY message.label "mensajes">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Mensajes leídos">
 <!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "l">
 <!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Mensajes de más de">
 <!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
-<!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente tanto las copias locales como los originales en el servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente incluyendo los originales en el servidor remoto.">
 <!ENTITY retentionKeepMsg.label "Borrar mensajes de más de">
 <!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "m">
 <!ENTITY retentionKeepAll.label "No borrar ningún mensaje">
 <!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A">
-<!ENTITY retentionKeepNew.label "Borrar todos menos los últimos">
-<!ENTITY retentionKeepNew.accesskey "l">
-<!ENTITY retentionKeepUnread.label "Siempre borrar mensajes leídos">
-<!ENTITY retentionKeepUnread.accesskey "r">
-<!ENTITY nntpRemoveBody.label "Sólo los cuerpos de mensajes menores de">
-<!ENTITY nntpRemoveBody.accesskey "o">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Borrar todos excepto los más recientes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
+<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Siempre borrar los mensajes leídos (overrides age settings)">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Siempre mantener los mensajes destacados">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Eliminar cuerpos de los mensajes mayores de">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineSelectNntp.label "Seleccionar grupos de noticias para su uso sin conexión…">
 <!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
 <!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avanzadas…">
 <!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
 <!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronización de mensajes">
 <!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espacio en disco">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+  The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+  on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+  &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label               "Sincronizar todos los mensajes localmente sin importar su antigüedad">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey           "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label         "Sincronizar los más recientes">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey           "z">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label         "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label            "Días">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label           "Semanas">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label          "Meses">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label           "Años">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label          "">
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -1,12 +1,12 @@
 <!ENTITY serverAdvanced.label "Configuración avanzada de cuentas">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" -->
-<!ENTITY serverDirectory.label "directorio del servidor IMAP:">
-<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d">
+<!ENTITY serverDirectory.label "Directorio del servidor IMAP:">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D">
 <!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar sólo las carpetas suscriptas">
 <!ENTITY usingSubscription.accesskey "u">
 <!ENTITY dualUseFolders.label "El servidor admite carpetas que contengan subcarpetas y mensajes">
 <!ENTITY dualUseFolders.accesskey "g">
 <!ENTITY useIdle.label "Usar comando IDLE si el servidor lo admite">
 <!ENTITY useIdle.accesskey "I">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de conexiones del servidor a caché">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m">
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -1,65 +1,59 @@
 <!-- extracted from am-server-top.xul -->
 
 <!ENTITY securitySettings.label "Opciones de seguridad">
 <!ENTITY serverSettings.label "Configuración del servidor">
 <!ENTITY serverType.label "Tipo de servidor:">
-<!ENTITY serverName.label "Nombre del servidor:">
-<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY serverName.label "Servidor:">
+<!ENTITY serverName.accesskey "S">
 <!ENTITY userName.label "Nombre de usuario:">
 <!ENTITY userName.accesskey "N">
 <!ENTITY port.label "Puerto:">
 <!ENTITY port.accesskey "P">
 <!ENTITY serverPortDefault.label "Predeterminado:">
-<!ENTITY savePassword.label "Guardar contraseña">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency
         For example, in Japanese cases:
                 biffStart.label "every"
                 biffEnd.label   "minutes for new messages Check"
 -->
 <!ENTITY biffStart.label "Buscar nuevos mensajes cada ">
-<!ENTITY biffStart.accesskey "j">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "B">
 <!ENTITY biffEnd.label "minutos">
-<!ENTITY isSecure.label "Usar conexión segura (SSL)">
-<!ENTITY isSecure.accesskey "U">
-<!ENTITY socketType.label "Usar conexión segura:">
-<!ENTITY neverSecure.label "Nunca">
-<!ENTITY neverSecure.accesskey "N">
-<!ENTITY sometimesSecure.label "TLS, si está disponible">
-<!ENTITY sometimesSecure.accesskey "i">
-<!ENTITY alwaysSecure.label "TLS">
-<!ENTITY alwaysSecure.accesskey "T">
-<!ENTITY alwaysSSL.label "SSL">
-<!ENTITY alwaysSSL.accesskey "L">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguridad de la conexión:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "None">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si está disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
 <!ENTITY useSecAuth.label "Usar autenticación segura">
 <!ENTITY useSecAuth.accesskey "i">
 <!ENTITY leaveOnServer.label "Dejar los mensajes en el servidor.">
 <!ENTITY leaveOnServer.accesskey "a">
 <!ENTITY headersOnly.label "Descargar sólo los encabezados">
 <!ENTITY headersOnly.accesskey "f">
 <!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Borrar mensajes del servidor tras">
 <!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o">
 <!ENTITY daysEnd.label "días">
 <!ENTITY deleteOnServer2.label "Hasta que los borre">
-<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "H">
 <!ENTITY downloadOnBiff.label "Descargar automáticamente los mensajes nuevos">
 <!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
 <!ENTITY username.label "Nombre de la cuenta">
 <!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Cuando borre un mensaje:">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.label "Moverlo a esta carpeta">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcarlo como borrado">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "b">
 <!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Eliminarlo inmediatamente">
 <!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
 <!ENTITY expungeOnExit.label "Limpiar (&quot;Borrar el contenido&quot;) carpeta de entrada al salir">
 <!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e">
-<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vaciar papelera al salir">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vaciar la papelera al salir">
 <!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "V">
 <!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar">
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency 
     maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
     of messages between them
 -->
 <!ENTITY maxMessagesStart.label "Preguntarme antes de descargar más de">
@@ -77,8 +71,9 @@
 <!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
 <!ENTITY serverDefaultCharset.label "Codificación de caracteres predeterminada:">
 <!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccione directorio local">
 <!ENTITY browseFolder.label "Examinar…">
 <!ENTITY browseFolder.accesskey "x">
 <!ENTITY newsrcPicker.label "Seleccionar archivo newsrc">
 <!ENTITY browseNewsrc.label "Examinar…">
 <!ENTITY browseNewsrc.accesskey "E">
+ 
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -1,11 +1,11 @@
-<!ENTITY accountTitle.label "Configuración de la cuenta">
+<!ENTITY accountTitle.label "Configuración de cuenta">
 <!ENTITY accountSettingsDesc.label "La siguiente cuenta es especial. No tiene identidades asociadas.">
 <!ENTITY accountName.label "Nombre de la cuenta:">
 <!ENTITY accountName.accesskey "N">
 <!ENTITY messageStorage.label "Almacenamiento de mensajes">
-<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vaciar papelera al salir">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vaciar la papelera al salir">
 <!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "V">
 <!ENTITY localPath.label "Directorio local:">
 <!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccione directorio local">
 <!ENTITY browseFolder.label "Examinar…">
 <!ENTITY browseFolder.accesskey "x">
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -1,18 +1,29 @@
 <!ENTITY securityTitle.label "Seguridad">
+<!ENTITY securityTab.label "Seguridad">
 <!ENTITY securityHeading.label "Para enviar y recibir mensajes firmados o cifrados, debe especificar tanto un certificado de firma digital como un certificado de cifrado.">
 <!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Cifrado">
 <!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Cifrado predeterminado al enviar mensajes:">
 <!ENTITY neverEncrypt.label "Nunca (no usar cifrado)">
+<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N">
 <!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Requerido (no se puede enviar el mensaje a menos que todos los destinatarios tengan certificados)">
-<!ENTITY encryptionCert.message "Usear este certificado para cifrar y descifrar los mensajes que le sean enviados:">
-<!ENTITY certificate.button "Seleccionar…">
-<!ENTITY certificate_clear.button "Limpiar">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u">
+<!ENTITY encryptionCert.message "Usar este certificado para cifrar y descifrar los mensajes que le sean enviados:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccionar…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpiar">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccionar…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpiar">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "i">
 <!ENTITY signingGroupTitle.label "Firma digital">
 <!ENTITY signMessage.label "Firmar los mensajes digitalmente (por defecto)">
-<!ENTITY signingCert.message "Usear este certificado para firmar digitalmente los mensajes que envíe:">
+<!ENTITY signMessage.accesskey "d">
+<!ENTITY signingCert.message "Usar este certificado para firmar digitalmente los mensajes que envíe:">
 
 <!ENTITY certificates.label     "Certificados">
-<!ENTITY managecerts.label      "Ver certificados">
-<!ENTITY managecerts.accesskey  "V">
-<!ENTITY managedevices.label    "Dispositivos de seguridad">
-<!ENTITY managedevices.accesskey "S">
+<!ENTITY manageCerts.label      "Ver certificados">
+<!ENTITY manageCerts.accesskey  "V">
+<!ENTITY manageDevices.label    "Dispositivos de seguridad">
+<!ENTITY manageDevices.accesskey "S">
+ 
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -1,19 +1,19 @@
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
-NoSenderSigningCert=Ha pedido firmar digitalmente este mensaje, pero la aplicaci\u00F3n no pudo encontrar el certificado que especific\u00F3 para firmar en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ha expirado.
-NoSenderEncryptionCert=Ha pedido cifrar este mensaje, pero la aplicaci\u00F3n no pudo encontrar el certificado de cifrado que especific\u00F3 en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ha expirado.
-MissingRecipientEncryptionCert=Ha pedido cifrar este mensaje, pero la aplicaci\u00F3n no pudo encontrar un certificado de cifrado para %S.
-ErrorCanNotEncrypt=No se pudo cifrar el mensaje. Por favor, compruebe que tiene un certificado v\u00E1lido de correo para cada recipiente y que los certificados de las opciones de cuentas de Correo y Noticias son v\u00E1lidos y de confianza.
-ErrorCanNotSign=No se pudo cifrar el mensaje. Por favor, compruebe que los certificados de las opciones de cuentas de Correo y Noticias para esta cuenta son v\u00E1lidos y de confianza.
+NoSenderSigningCert=Ha pedido firmar digitalmente este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar el certificado que especificó para firmar en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ha expirado.
+NoSenderEncryptionCert=Ha pedido cifrar este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar el certificado de cifrado que especificó en sus preferencias de cuenta de Correo/Noticias o su certificado ha expirado.
+MissingRecipientEncryptionCert=Ha pedido cifrar este mensaje, pero la aplicación no pudo encontrar un certificado de cifrado para %S.
+ErrorCanNotEncrypt=No se pudo cifrar el mensaje. Por favor, compruebe que tiene un certificado válido de correo para cada recipiente y que los certificados de las opciones de cuentas de Correo y Noticias son válidos y de confianza.
+ErrorCanNotSign=No se pudo cifrar el mensaje. Por favor, compruebe que los certificados de las opciones de cuentas de Correo y Noticias para esta cuenta son válidos y de confianza.
 
 ## Strings used for in the prefs.
 prefPanel-smime=Seguridad
-NoSigningCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado v\u00E1lido que pueda ser utilizado para firmar digitalmente sus mensajes.
-NoEncryptionCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado v\u00E1lido que otras personas puedan usar para enviarle mensajes cifrados.
+NoSigningCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado válido que pueda ser utilizado para firmar digitalmente sus mensajes.
+NoEncryptionCert=El administrador de certificados no puede localizar un certificado válido que otras personas puedan usar para enviarle mensajes cifrados.
 
-encryption_needCertWantSame=Deber\u00EDa especificar tambi\u00E9n un certificado para que lo usen otras personas cuando le env\u00EDen mensajes cifrados. \u00BFQuiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descrifrar mensajes que lleguen?
-encryption_wantSame=\u00BFQuiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descifrar mensajes que lleguen?
-encryption_needCertWantToSelect=Deber\u00EDa especificar tambi\u00E9n un certificado para que lo usen otras personas cuando le env\u00EDen mensajes cifrados. \u00BFQuiere configurar ahora un certificado de cifrado?
-signing_needCertWantSame=Deber\u00EDa especificar tambi\u00E9n un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. \u00BFQuiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
-signing_wantSame=\u00BFQuiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
-signing_needCertWantToSelect=Deber\u00EDa especificar tambi\u00E9n un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. \u00BFQuiere configurar ahora un certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+encryption_needCertWantSame=Debería especificar también un certificado para que lo usen otras personas cuando le envíen mensajes cifrados. ¿Quiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descrifrar mensajes que lleguen?
+encryption_wantSame=¿Quiere utilizar el mismo certificado para cifrar y descifrar mensajes que lleguen?
+encryption_needCertWantToSelect=Debería especificar también un certificado para que lo usen otras personas cuando le envíen mensajes cifrados. ¿Quiere configurar ahora un certificado de cifrado?
+signing_needCertWantSame=Debería especificar también un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. ¿Quiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+signing_wantSame=¿Quiere utilizar el mismo certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
+signing_needCertWantToSelect=Debería especificar también un certificado para firmar digitalmente sus mensajes. ¿Quiere configurar ahora un certificado para firmar digitalmente sus mensajes?
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -2,19 +2,22 @@
 <!ENTITY helpMenu.label "Ayuda">
 <!ENTITY helpMenu.accesskey "y">
 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
                        for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
 <!ENTITY helpMenuWin.label "Ayuda">
 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey "y">
 <!ENTITY releaseCmd.label "Notas de la versión">
 <!ENTITY releaseCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY whatsNewCmd.label "Qué hay de nuevo">
+<!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY featureConfiguratorCmd.label "Asistente de migración">
+<!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY openHelp.label "Contenido de la ayuda">
-<!ENTITY openHelp.accesskey "C">
+<!ENTITY openHelp.accesskey "y">
 <!ENTITY openHelp.commandkey "VK_F1">
 <!ENTITY openHelpMac.label "Ayuda de &brandShortName;">
 <!ENTITY openHelpMac2.commandkey   "?">
 <!ENTITY openHelpMac2.modifiers    "accel">
 
 <!ENTITY updateCmd.label "Buscar actualizaciones…">
-<!ENTITY updateCmd.accesskey "o">
-<!ENTITY aboutCmd.label "Acerca de &brandFullName;">
-<!ENTITY aboutCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY aboutMenuCmd.label "Acerca de &brandShortName;">
+<!ENTITY aboutMenuCmd.accesskey "A">
--- a/mail/chrome/messenger/credits.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/credits.dtd
@@ -1,17 +1,13 @@
 <!ENTITY credit.title     "&brandFullName; Credits">
 <!ENTITY brandMotto       "Thunderbirds Are Go!">
-<!ENTITY credit.leads     "Líderes de ingeniería">
-<!ENTITY credit.thanks    "Gracias especiales a">
+<!ENTITY credit.thanks    "Agradecimentos especiales a">
 
 <!-- localization credits look like this: -->
 <!--
 <!ENTITY credit.translation
   "<h3>Translators</h3><ul><li>Name Here</li></ul>">
 -->
-<!ENTITY credit.translation "<h3>Traductores</h3><ul><li>Marcelo Poli</li><li>Ariel Burone</li><li>Sergio Celani</li><li>Guillermo Movia</li><li>Pamela Gulijczuk</li><li>Mariano Cuenze</li><li>José María Torres</li><li>Nahuel Rebollo</li><li>Sergio Miranda</li></ul>">
+<!ENTITY credit.translation "<h3>Traductores</h3><ul><li>Marcelo Poli</li><li>Ariel Burone</li><li>Sergio Celani</li><li>Guillermo Movia</li><li>Pamela Gulijczuk</li><li>Mariano Cuenze</li><li>José María Torres</li><li>Nahuel Rebollo</li><li>Sergio Miranda</li></ul><h3>Revisión de la traducción</h3><ul><li>KNTRO</li></ul>">
 
-<!ENTITY credit.theme       "Diseño de temas">
-<!ENTITY credit.qa          "Control de calidad">
-<!ENTITY credit.build       "Build and Release">
 <!ENTITY credit.memory      "En memoria de">
 <!ENTITY credit.poweredByGecko "Powered by Gecko&trade;">
--- a/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -1,8 +1,11 @@
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Borrar">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "B">
+
 <!ENTITY editContactName.label "Nombre:">
 <!ENTITY editContactName.accesskey "N">
 
 <!ENTITY editContactEmail.label "Correo electrónico:">
 <!ENTITY editContactEmail.accesskey "E">
 
 <!ENTITY editContactPanelCancel.label "Cancelar">
 <!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey "C">
--- a/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -1,7 +1,10 @@
 editTitle=Editar contacto
 viewTitle=Ver contacto
 
 editDetailsLabel=Editar detalles
 editDetailsAccessKey=t
 viewDetailsLabel=Ver detalles
 viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Borrar contacto
+deleteContactMessage=¿Está seguro de querer borrar este contacto?
--- a/mail/chrome/messenger/eudoraImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/eudoraImportMsgs.properties
@@ -42,51 +42,51 @@
 # Short name of import module
 ## @name EUDORAIMPORT_NAME
 ## @loc None
 2000=Eudora
 
 # Description of import module
 ## @name EUDORAIMPORT_DESCRIPTION
 ## @loc None
-2001=Correo y libreta de direcciones de Eudora.
+2029=Correo, libretas de direcciones y opciones de Eudora
 
 # Success message
 ## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2002): In the following sentence,
 # the %S represents a string to be inserted at runtime (the name of the Mailbox), 
 # and the %d is a number (the number of messages imported). Do not translate %d or %S, but
 # instead insert them in your text at the appropriate places.
-2002=Buz\u00F3n de correo %S, importados %d mensajes.
+2002=Buzón de correo %S, importados %d mensajes.
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
 ## @loc None
-2003=Parametro err\u00F3neo al importar el buz\u00F3n de correo.
+2003=Parametro erróneo al importar el buzón de correo.
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2004): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
-2004=Error accediendo al archivo del buz\u00F3n de correo %S.
+2004=Error accediendo al archivo del buzón de correo %S.
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2005): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
-2005=Error importando buz\u00F3n de correo %S, algunos mensajes podr\u00EDan no haberse importado.
+2005=Error importando buzón de correo %S, algunos mensajes podrían no haberse importado.
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_ACCOUNTNAME
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2006): Do not translate "Eudora" below.
-2006=Configuraci\u00F3n de Eudora
+2006=Configuración de Eudora
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_NICKNAMES_NAME
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2007): Do not translate "Eudora" below.
 2007=Apodos de Eudora
 
 # Description
@@ -94,31 +94,31 @@ 2007=Apodos de Eudora
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2008): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
 2008=Libreta de direcciones %S importada
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
 ## @loc None
-2009=Parametro err\u00F3neo al importar la libreta de direcciones.
+2009=Parametro erróneo al importar la libreta de direcciones.
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2010): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
 2010=Error accediendo al archivo de la libreta de direcciones %S.
 
 # Error message
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2011): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
-2011=Error importando libreta de direcciones %S, algunas direcciones podr\u00EDan no haberse importado
+2011=Error importando libreta de direcciones %S, algunas direcciones podrían no haberse importado
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_HOMEMOBILE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (2012): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
 # place it in your sentence where you wish to display the mobile phone number.
 
 2012=Celular personal: %S
@@ -146,23 +146,23 @@ 2014=Fax del hogar: %S
 # place it in your sentence where you wish to display the fax phone number.
 
 2015=Fax del trabajo: %S
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHEREMAIL
 ## @loc None
 
-2016=Otro correo electr\u00F3nico:
+2016=Otro correo electrónico:
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERPHONE
 ## @loc None
 
-2017=Otro tel\u00E9fono:
+2017=Otro teléfono:
 
 # Description
 ## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERWEB
 ## @loc None
 
 2018=Otro sitio web:
 
 # Description
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -1,27 +1,30 @@
 mustSelectFolder=Debe seleccionar una carpeta de destino.
-enterValidEmailAddress=Ingrese una direcci\u00F3n v\u00E1lida de correo a quien reenviar.
+enterValidEmailAddress=Ingrese una dirección válida de correo a quien reenviar.
 pickTemplateToReplyWith=Seleccione una plantilla con la cual responder.
 mustEnterName=Debe dar un nombre al filtro.
 cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nombre de filtro duplicado
 cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nombre de filtro que ha elegido ya existe. Por favor, elija un nombre distinto.
-deleteFilterConfirmation=\u00BFEst\u00E1 seguro de que desea borrar este filtro?
-untitledFilterName=Filtro sin t\u00EDtulo
-filterListBackUpMsg=Sus filtros no funcionan porque el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, no se puede leer. Se crear\u00E1 un nuevo archivo msgFilterRules.dat y se har\u00E1 una copia del antiguo en el mismo directorio, llamado rulesbackup.dat.
-customHeaderOverflow=Ha excedido el l\u00EDmite de 50 encabezados personalizados. Por favor, elimine una o m\u00E1s encabezadoss personalizados y vuelva a intentarlo.
-filterCustomHeaderOverflow=Sus filtros han excedido el l\u00EDmite de 50 encabezados personalizados. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para utilizar menos encabezados personalizados.
-invalidCustomHeader=Uno de sus fitros utiliza  una encabezado personalizado que contiene un car\u00E1cter no v\u00E1lido, tal como ':', un car\u00E1cter no imprimible, un car\u00E1cter no-ASCII, o un car\u00E1cter con el octavo bit activado. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para eliminar los caracteres no v\u00E1lidos de sus encabezados personalizados.
-continueFilterExecution=Ha fallado la aplicaci\u00F3n del filtro %S. \u00BFQuiere continuar aplicando filtros?
+deleteFilterConfirmation=¿Está seguro de que desea borrar este filtro?
+untitledFilterName=Filtro sin título
+matchAllFilterName=Match All Messages
+filterListBackUpMsg=Sus filtros no funcionan porque el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, no se puede leer. Se creará un nuevo archivo msgFilterRules.dat y se hará una copia del antiguo en el mismo directorio, llamado rulesbackup.dat.
+customHeaderOverflow=Ha excedido el límite de 50 encabezados personalizados. Por favor, elimine una o más encabezadoss personalizados y vuelva a intentarlo.
+filterCustomHeaderOverflow=Sus filtros han excedido el límite de 50 encabezados personalizados. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para utilizar menos encabezados personalizados.
+invalidCustomHeader=Uno de sus fitros utiliza  una encabezado personalizado que contiene un caracter no válido, tal como ':', un caracter no imprimible, un caracter no-ASCII o un caracter con el octavo bit activado. Por favor, edite el archivo msgFilterRules.dat, que contiene sus filtros, para eliminar los caracteres no válidos de sus encabezados personalizados.
+continueFilterExecution=Ha fallado la aplicación del filtro %S. ¿Quiere continuar aplicando filtros?
 promptTitle=Ejecutando filtros
-promptMsg=En este momento est\u00E1 procesando el filtrado de mensajes.\n\u00BFQuiere continuar aplicando filtros?
+promptMsg=En este momento está procesando el filtrado de mensajes.\n¿Quiere continuar aplicando filtros?
 stopButtonLabel=Parar
 continueButtonLabel=Continuar
-cannotEnableFilter=Este filtro probablemente ha sido creado por versiones m\u00E1s modernas de Mozilla/Netscape. No puede habilitar este filtro porque esta versi\u00F3n de la aplicaci\u00F3n no sabe c\u00F3mo aplicarlo.
+cannotEnableFilter=Este filtro probablemente ha sido creado por versiones más modernas de Mozilla/Netscape. No puede habilitar este filtro porque esta versión de la aplicación no sabe cómo aplicarlo.
 dontWarnAboutDeleteCheckbox=No preguntarme de nuevo
+searchTermsInvalidTitle=Términos de búsqueda no válidos
+searchTermsInvalidMessage=Este filtro no puede guardarse porque algunos términos de búsqueda no son válidos en el contexto actual.
 
 # for junk mail logging / mail filter logging
 # LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
 # %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
 junkLogDetectStr=Mensaje basura detectado desde %1$S - %2$S en %3$S
 # LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logMoveStr=id de mensaje movido = %1$S a %2$S
@@ -44,8 +47,13 @@ filterAction10=reenviado
 filterAction11=ejecución detenida
 filterAction12=borrado del servidor POP3
 filterAction13=dejado en servidor POP3
 filterAction14=puntaje de basura
 filterAction15=cuerpo descargado de servidor POP3
 filterAction16=copiado a carpeta
 filterAction17=etiquetado
 filterAction18=conversación ignorada
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
--- a/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -45,31 +45,35 @@
 <!ENTITY folderCharsetTab.accesskey              "e">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.label "Aplicar la configuración predeterminada a todos los mensajes de la carpeta (ignorando la autodetección y la configuración de codificación de caracteres de cada mensaje)">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey         "A">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile.label          "Reconstruir índice">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile.accesskey      "R">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip.label       "Reconstruir archivo resumen"> 
 
 <!ENTITY retention.label "Política de retención">
-<!ENTITY retentionUseDefault.label  "Usar configuración del servidor">
-<!ENTITY retentionUseDefault.accesskey "d">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label  "Usar configuración de mi cuenta">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
 <!ENTITY daysOld.label "días">
 <!ENTITY message.label "mensajes">
 <!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente tanto las copias locales como los originales en el servidor remoto.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente incluyendo los originales en el servidor remoto.">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Borrar mensajes de más de">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
 <!ENTITY retentionKeepAll.label "No borrar ningún mensaje">
 <!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A">
-<!ENTITY retentionKeepNew.label "Borrar todos menos los últimos">
-<!ENTITY retentionKeepNew.accesskey "l">
-<!ENTITY retentionKeepUnread.label "Siempre borrar los mensajes leídos">
-<!ENTITY retentionKeepUnread.accesskey "r">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Borrar todos excepto los más recientes">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
+<!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Siempre borrar los mensajes leídos (overrides age settings)">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Siempre mantener los mensajes destacados">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
 
-<!ENTITY folderOfflineTab.label "Sin conexión">
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronización">
 <!ENTITY folderCheckForNewMessages.label "Comprobar esta carpeta en busca de nuevos mensajes">
 <!ENTITY folderCheckForNewMessages.accesskey     "C">
 
 <!ENTITY offlineFolder.check.label "Seleccionar esta carpeta para usar sin conexión">
 <!ENTITY offlineFolder.check.accesskey           "S">
 <!ENTITY offlineFolder.button.label "Descargar ahora">
 <!ENTITY offlineFolder.button.accesskey          "D">
 
@@ -79,17 +83,17 @@
 <!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey       "D">
 
 <!ENTITY folderProps.name.label "Nombre:">
 <!ENTITY folderProps.name.accesskey              "N">
 <!ENTITY folderProps.location.label              "Ubicación:">
 <!ENTITY folderProps.location.accesskey          "U">
 
 <!ENTITY folderSharingTab.label "Compartir">
-<!ENTITY privileges.button.label "Privilegios...">
+<!ENTITY privileges.button.label "Privilegios…">
 <!ENTITY privileges.button.accesskey             "P">
 <!ENTITY permissionsDesc.label "Tiene los siguientes permisos:">
 <!ENTITY folderType.label "Tipo de carpeta:">
 
 <!ENTITY folderQuotaTab.label "Cuota">
 <!ENTITY folderQuotaRoot.label "Cuota raíz:">
 <!ENTITY folderQuotaUsage.label "Uso:">
 <!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:">
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -71,121 +71,86 @@ 5003=Renombrando carpeta %S…
 5004=Buscando carpetas…
 
 # Status - subscribing to mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_SUBSCRIBE_TO_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being subscribed to.
-5005=Suscribi\u00E9ndose a la carpeta %S…
+5005=Suscribiéndose a la carpeta %S…
 
 # Status - unsubscribing from mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_UNSUBSCRIBE_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being unsubscribed from.
-5006=Cancelando suscripci\u00F3n a la carpeta %S…
+5006=Cancelando suscripción a la carpeta %S…
 
 # Status - searching imap folder
 ## @name IMAP_STATUS_SEARCH_MAILBOX
 ## @loc None
 5007=Buscando carpeta…
 
 # Status - getting message info
 ## @name IMAP_STATUS_MSG_INFO
 ## @loc None
-5008=Obteniendo informaci\u00F3n del mensaje…
+5008=Obteniendo información del mensaje…
 
 # Status - closing a folder
 ## @name IMAP_STATUS_CLOSE_MAILBOX
 ## @loc None
 5009=Cerrando carpeta…
 
 # Status - compacting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_EXPUNGING_MAILBOX
 ## @loc None
 5010=Comprimiendo carpeta…
 
 # Status - logging out
 ## @name IMAP_STATUS_LOGGING_OUT
 ## @loc None
-5011=Cerrando sesi\u00F3n…
+5011=Cerrando sesión…
 
 # Status - checking server capabilities
 ## @name IMAP_STATUS_CHECK_COMPAT
 ## @loc None
-5012=Comprobando las caracter\u00EDsticas del servidor de correo
+5012=Comprobando las características del servidor de correo
 
 # Status - logging on
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_LOGIN
 ## @loc None
-5013=Enviando informaci\u00F3n de conexi\u00F3n…
+5013=Enviando información de conexión…
 
 # Status - auth logon
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_AUTH_LOGIN
 ## @loc None
-5014=Enviando informaci\u00F3n de identificaci\u00F3n…
+5014=Enviando información de identificación…
 
 ## @name IMAP_DOWNLOADING_MESSAGE
 ## @loc None
 5015=Descargando mensaje…
 
-## @name IMAP_STATUS_GETTING_NAMESPACE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5020): Do not translate the word "IMAP" below.
-5020=Comprobando el espacio de nombres IMAP
-
-## @name IMAP_UPGRADE_NO_PERSONAL_NAMESPACE
-## @loc None
-5021="El servidor de correo indica que no tiene ninguna carpeta personal. Por favor, compruebe sus suscripciones.
-
-## @name IMAP_UPGRADE_PROMPT_USER_2
-## @loc None
-5024=Cualquier carpeta a la que no se suscriba no aparecer\u00E1 en la lista de carpetas, pero puede suscribirse despu\u00E9s seleccionando Archivo / Suscribir.
-
-## @name IMAP_UPGRADE_CUSTOM
-## @loc None
-5026=Por favor, elija a qu\u00E9 carpetas quiere suscribirse en la ventana de suscripci\u00F3n…
-
-## @name IMAP_UPGRADE_SUCCESSFUL
-## @loc None
-5028=Actualizaci\u00F3n completada con \u00E9xito.
-
 ## @name IMAP_GETTING_ACL_FOR_FOLDER
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5029): Do not translate the word "ACL" below.
 5029=Obteniendo carpeta ACL…
 
 ## @name IMAP_GETTING_SERVER_INFO
 ## @loc None
-5030=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el servidor…
+5030=Obteniendo información sobre el servidor…
 
 ## @name IMAP_GETTING_MAILBOX_INFO
 ## @loc None
-5031=Obteniendo informaci\u00F3n sobre el buz\u00F3n…
+5031=Obteniendo información sobre el buzón…
 
 ## @name IMAP_EMPTY_MIME_PART
 ## @loc None
-5032=Esta parte del cuerpo del mensaje se descargar\u00E1 bajo demanda.
-
-## @name IMAP_UNABLE_TO_SAVE_MESSAGE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5033): Do not translate the word "IMAP" below.
-5033=Error IMAP: el mensaje no se pudo guardar debido a un error.
-
-## @name IMAP_NO_ONLINE_FOLDER
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5034): Do not translate the word "IMAP" below.
-5034=Error IMAP: no se pudo recuperar la infomaci\u00F3n de la carpeta selecionada.
-
-## @name IMAP_LOGIN_FAILED
-## @loc None
-5035=La identificaci\u00F3n con el servidor %S es incorrecta
+5032=Esta parte del cuerpo del mensaje se descargará bajo demanda.
 
 ## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_HEADERS_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5036): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
 5036=%S Recibiendo: encabezados de mensajes %lu de %lu
 
@@ -223,22 +188,16 @@ 5041=Moviendo mensaje a %S…
 5042=Copiando mensajes a %S…
 
 ## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5043): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 5043=Copiando mensaje a %S…
 
-## @name IMAP_SELECTING_MAILBOX
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5044): Do not translate the word "%S" below.
-# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5044=Abriendo carpeta %S…
-
 ## @name IMAP_FOLDER_RECEIVING_MESSAGE_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5045): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
 5045=%S - Recibiendo: mensaje %lu de %lu
 
 ## @name IMAP_DISCOVERING_MAILBOX
@@ -247,99 +206,99 @@ 5045=%S - Recibiendo: mensaje %lu de %lu
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 5046=Encontrada la carpeta: %S
 
 ## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5047): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
-5047=Introduzca su contrase\u00F1a para %S:
+5047=Introduzca su contraseña para %S:
 
 ## @name IMAP_SERVER_NOT_IMAP4
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5048): Do not translate the word "IMAP4" below.
 5048=El servidor de correo %S no es un servidor de correo IMAP4
 
 ## @name IMAP_SERVER_SAID
 ## @loc None
 5049=Error al ejecutar la orden. El servidor de correo ha respondido:
 
 ## @name IMAP_DONE
 ## @loc None
 5050=
 
 ## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
-5051=Es necesaria la contrase\u00F1a del servidor de correo
+5051=Es necesaria la contraseña del servidor de correo
 
 ## @name IMAP_UNKNOWN_HOST_ERROR
 ## @loc None
 5052=No se pudo conectar con el servidor %S
 
 ## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR
 ## @loc None
-5053=La conexi\u00F3n al servidor de correo %S ha sido rechazada.
+5053=La conexión al servidor de correo %S ha sido rechazada.
 
 ## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR
 ## @loc None
-5054=La conexi\u00F3n al servidor %S ha superado el tiempo de espera m\u00E1ximo.
+5054=La conexión al servidor %S ha superado el tiempo de espera máximo.
 
 # Status - no messages to download
 ## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
 ## @loc None
 5056=No hay mensajes nuevos en el servidor.
 
 ## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
 ## @loc None
 5057=Correo para %S
 
 ## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM
 ## @loc None
-5061=Vaciar la papelera borrar\u00E1 %S y todos los mensajes que contiene. \u00BFQuiere borrar esta carpeta?
+5061=Vaciar la papelera borrará %S y todos los mensajes que contiene. ¿Quiere borrar esta carpeta?
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_FILING_CABINET
 ## @loc None
 5062=Archivador personal
 
 ## @name IMAP_PFC_READ_MAIL
 ## @loc None
-5063=Correo le\u00EDdo
+5063=Correo leído
 
 ## @name IMAP_PFC_SENT_MAIL
 ## @loc None
 5064=Correo enviado
 
 ## @name IMAP_SPECIAL_CHAR
 ## @loc None
-5065=El car\u00E1cter %c est\u00E1 reservado en este servidor IMAP. Por favor, elija otro nombre.
+5065=El carผter %c está reservado en este servidor IMAP. Por favor, elija otro nombre.
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5066=Carpeta personal
 
 ## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
-5067=Carpeta p\u00FAblica
+5067=Carpeta pública
 
 ## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5068=Carpeta de otro usuario
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
-5069=Esta es una carpeta de correo personal. No est\u00E1 compartida.
+5069=Esta es una carpeta de correo personal. No está compartida.
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
 5070=Esta es una carpeta de correo personal. Ha sido compartida.
 
 ## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
-5071=Esta es una carpeta p\u00FAblica.
+5071=Esta es una carpeta pública.
 
 ## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
 5072=Esta es una carpeta de correo compartida por el usuario '%S'.
 
 ## @name IMAP_ACL_FULL_RIGHTS
 ## @loc None
 5073=Control total
@@ -349,17 +308,17 @@ 5073=Control total
 5074=Buscar
 
 ## @name IMAP_ACL_READ_RIGHT
 ## @loc None
 5075=Leer
 
 ## @name IMAP_ACL_SEEN_RIGHT
 ## @loc None
-5076=Cambiar estado Le\u00EDdo/No le\u00EDdo
+5076=Cambiar estado Leído/No leído
 
 ## @name IMAP_ACL_WRITE_RIGHT
 ## @loc None
 5077=Escribir
 
 ## @name IMAP_ACL_INSERT_RIGHT
 ## @loc None
 5078=Insertar (copiar en)
@@ -375,78 +334,66 @@ 5080=Crear subcarpeta
 ## @name IMAP_ACL_DELETE_RIGHT
 ## @loc None
 5081=Borrar mensajes
 
 ## @name IMAP_ACL_ADMINISTER_RIGHT
 ## @loc None
 5082=Administrar carpeta
 
-## @name IMAP_UNKNOWN_USER
-## @loc None
-5083=Desconocido
-
 ## @name IMAP_SERVER_DOESNT_SUPPORT_ACL
 ## @loc None
 5084=Este servidor no soporta carpetas compartidas.
 
 ## @name IMAP_ACL_EXPUNGE_RIGHT
 ## @loc None
 5085=Expunge
 
 ## @name IMAP_SERVER_DISCONNECTED
 ## @loc None
-5090=El servidor %S ha cortado la conexi\u00F3n. Puede que el servidor se haya ca\u00EDdo o que haya un problema en la red.
-
-## @name IMAP_REDIRECT_LOGIN_FAILED
-## @loc None
-5091=Fall\u00F3 el inicio de sesi\u00F3n
+5090=El servidor %S ha cortado la conexión. Puede que el servidor se haya caído o que haya un problema en la red.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
-5092=\u00BFQuiere suscribirse a %1$S?
+5092=¿Quiere suscribirse a %1$S?
 
 ## @name IMAP_SERVER_DROPPED_CONNECTION
 ## @loc None
-5093=No es posible conectar a su servidor IMAP. Puede que haya superado el n\u00FAmero m\u00E1ximo \
-de conexiones a este servidor. Si es as\u00ED, utilice el cuadro de di\u00E1logo de configuraciones \
-avanzadas del servidor IMAP para reducir el n\u00FAmero de conexiones cacheadas.
+5093=No es posible conectar a su servidor IMAP. Puede que haya superado el número máximo \
+de conexiones a este servidor. Si es así, utilice el cuadro de diálogo de configuraciones \
+avanzadas del servidor IMAP para reducir el número de conexiones cacheadas.
 
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_FOLDERNOTOPEN
 ## @loc None
-5095=La informaci\u00F3n de cuota no est\u00E1 disponible porque la carpeta no est\u00E1 abierta.
+5095=La información de cuota no está disponible porque la carpeta no está abierta.
 
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOTSUPPORTED
 ## @loc None
-5096=Este servidor no incluye la caracter\u00EDstica de cuotas.
+5096=Este servidor no incluye la característica de cuotas.
 
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOQUOTA
 ## @loc None
 5097=No hay cuotas de almacenamiento en esta carpeta.
 
 # Out of memory
 ## @name IMAP_OUT_OF_MEMORY
 ## @loc None
-5100=La aplicaci\u00F3n se ha quedado sin memoria.
+5100=La aplicación se ha quedado sin memoria.
 
 ## @name IMAP_AUTH_SECURE_NOTSUPPORTED
 ## @loc None
-5102=No puede iniciar sesi\u00F3n en %S porque ha activado la identificaci\u00F3n segura (cifrada) y este servidor no la permite.\n\nPara iniciar sesi\u00F3n, desactive la identificaci\u00F3n segura en esta cuenta.
+5102=No puede iniciar sesión en %S porque ha activado la identificación segura (cifrada) y este servidor no la permite.\n\nPara iniciar sesión, desactive la identificación segura en esta cuenta.
 
 ## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5103): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
 5103=Copiando mensaje %1$S de %2$S a %3$S
 
-## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
-## @loc None
-5104=No puede ingresar a %S porque el servidor ha deshabilitado los ingresos. Puede necesitar conectarse vía SSL o TLS. Verifique las opciones de cuenta para su servidor de correo.
-
 ## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5105): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
 5105=¿Seguro desea borrar la carpeta '%S'?
 
 ## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH
 ## @loc None
@@ -456,8 +403,13 @@ 5106=Borrar esta carpeta no se podrá deshacer y borrará todos los mensajes que contenga y sus subcarpetas. ¿Seguro desea borrar la carpeta '%S'?
 
 ## @name IMAP_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
 ## @loc None
 5107=Borrar carpeta
 
 ## @name IMAP_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
 ## @loc None
 5108=&Borrar carpeta
+
+## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (5109): %S is the server address
+5109=No puede ingresar a %S porque el servidor no permite autenticación de texto plano sin STARTTLS o SSL/TLS. Intente habilitar la seguridad de la conexión o autenticación segura en las opciones de la cuenta.
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -15,16 +15,17 @@
  March 31, 1998.
 
  The Initial Developer of the Original Code is
  Netscape Communications Corporation.
  Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001
  the Initial Developer. All Rights Reserved.
 
  Contributor(s):
+     Jeff Beckley <beckley@qualcomm.com>
 
  Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
  either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
  the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
  in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
  of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
  under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
  use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
@@ -39,40 +40,48 @@
 LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of 
 Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective 
 languages for Netscape Communicator 4 releases.
 LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word 
 "&brandShortName;" below.
 -->
 
 <!ENTITY importDialog.windowTitle "Importar">
-<!ENTITY importDialog.allTitle    "Importar todo">
-<!ENTITY importDialog.mailTitle "Correo">
-<!ENTITY importDialog.addressbookTitle "Libretas de direcciones">
-<!ENTITY importDialog.settingsTitle "Configuración">
-<!ENTITY importDialog.filtersTitle "Filtros">
+<!ENTITY importAll.label          "Importar todo">
+<!ENTITY importAll.accesskey      "I">
+<!ENTITY importMail.label         "Correo">
+<!ENTITY importMail.accesskey     "C">
+<!ENTITY importAddressbook.label  "Libretas de direcciones">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "L">
+<!ENTITY importSettings.label     "Configuración">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "o">
+<!ENTITY importFilters.label      "Filtros">
+<!ENTITY importFilters.accesskey  "F">
 
 <!ENTITY  window.width            "40em">
 <!ENTITY  window.macWidth         "45em">
 
-<!ENTITY importTitle.label "Asistente de &brandShortName; para importar correo">
-<!ENTITY importShortDesc.label "Importar correo, libretas de direcciones, configuraciones y filtros de otros programas">
+<!ENTITY importTitle.label        "Asistente de &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label    "Importar correo, libretas de direcciones, configuraciones y filtros de otros programas">
 
-<!ENTITY importDescription1.label "Este asistente importará los mensajes de correo, entradas en la libreta de direcciones, preferencias y/o filtros desde otros programas y libretas de direcciones a &brandShortName;.">
-<!ENTITY importDescription2.label "Cuando hayan sido importados, podrá acceder a ellos desde el correo de &brandShortName; y/o la libreta de direcciones.">
+<!ENTITY importDescription1.label "Este asistente importará los mensajes de correo, entradas en la libreta de direcciones, preferencias y/o filtros desde otros programas de correo y formatos comunes de libretas de direcciones a &brandShortName;.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Cuando hayan sido importados, podrá acceder a ellos desde &brandShortName;.">
 
-<!ENTITY selectDescription.label "Por favor, seleccione el programa del que quiere importar datos:">
+<!ENTITY selectDescription.label  "Por favor, seleccione el tipo de archivo que quiere importar:">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
 
-<!ENTITY back.label "&lt; Atrás">
-<!ENTITY forward.label "Siguiente &gt;">
-<!ENTITY finish.label "Finalizar">
-<!ENTITY cancel.label "Cancelar">
+<!ENTITY back.label               "&lt; Atrás">
+<!ENTITY forward.label            "Siguiente &gt;">
+<!ENTITY finish.label             "Finalizar">
+<!ENTITY cancel.label             "Cancelar">
 
-<!ENTITY select.label "Seleccione el tipo de datos a importar:">
+<!ENTITY select.label             "o seleccione el tipo de material a importar:">
 
-<!ENTITY title.label "Título">
-<!ENTITY processing.label "Importando…">
+<!ENTITY title.label              "Título">
+<!ENTITY processing.label         "Importando…">
 
-<!ENTITY FieldDiscInputText1.label "Netscape Communicator 4.x tiene una dirección de correo  para cada ficha, mientras que  &brandShortName; tiene dos (personal y trabajo).">
-<!ENTITY FieldDiscInputText2.label "Seleccionar la categoría en la que quiere almacenar las direcciones de correo importadas:">
+<!ENTITY FieldDiscInputText1.label "Netscape Communicator 4.x tiene una dirección de correo  para cada tarjeta, mientras que  &brandShortName; tiene dos (personal y trabajo).">
+<!ENTITY FieldDiscInputText2.label "Seleccione la categoría en la que quiere almacenar las direcciones de correo importadas:">
 <!ENTITY FieldDiscWarning.label "Esta categoría será utilizada para todas las entradas de la libreta de direcciones seleccionada:">
-<!ENTITY importDialog.homeTitle "Casa">
-<!ENTITY importDialog.workTitle "Trabajo">
+<!ENTITY importHome.label        "Casa">
+<!ENTITY importHome.accesskey    "C">
+<!ENTITY importWork.label        "Trabajo">
+<!ENTITY importWork.accesskey    "T">
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -14,16 +14,17 @@
 # The Original Code is mozilla.org code.
 #
 # The Initial Developer of the Original Code is
 # Netscape Communications Corporation.
 # Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001
 # the Initial Developer. All Rights Reserved.
 #
 # Contributor(s):
+#     Jeff Beckley <beckley@qualcomm.com>
 #
 # Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
 # either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
 # the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
 # in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
 # of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
 # under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
 # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
@@ -42,62 +43,62 @@
 # Success message when no address books are found to import
 ## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
 ## @loc None
 2000=No se encontraron libretas de direcciones para importar.
 
 # Error: Address book import not intialized      
 ## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
 ## @loc None
-2001=No se ha podido importar la libreta de direcciones: error de inicializaci\u00F3n.
+2001=No se ha podido importar la libreta de direcciones: error de inicialización.
 
 # Error: Unable to create the import thread
 ## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
 ## @loc None
-2002=Imposible importar la libreta de direcciones: no se pudo crear la conversaci\u00F3n de importaci\u00F3n
+2002=Imposible importar la libreta de direcciones: no se pudo crear la conversación de importación
 
 # Error: Unable to create the import thread
 ## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
 2003=Error importando %S: no se ha podido crear una libreta de direcciones.
 
 # Success message when no mailboxes are found to import
 ## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
 ## @loc None
 2004=No se encontraron buzones a importar
 
 # Error: Mailbox import not intialized      
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
 ## @loc None
-2005=No se han podido importar los buzones. Error de inicializaci\u00F3n
+2005=No se han podido importar los buzones. Error de inicialización
 
 # Error: Unable to create the import thread
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
 ## @loc None
 2006=No se han podido importar los buzones. No se pudo crear un hilo de proceso para importar
 
 # Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
 ## @loc None
 2007=No se han podido importar los buzones. Fue imposible crear objetos intermedios para los buzones de destino
 
 # Error: Error creating destination mailboxes
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
 # Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
-2008=Error creando buzones de destino. No se pudo encontrar el buz\u00F3n %S
+2008=Error creando buzones de destino. No se pudo encontrar el buzón %S
 
 # Error: Error creating destination mailboxes
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
 # Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
-2009=Error importando buz\u00F3n %S. No se ha podido crear un buz\u00F3n de destino
+2009=Error importando buzón %S. No se ha podido crear un buzón de destino
 
 # Error: No destination folder to import mailboxes
 ## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
 ## @loc None
 2010=No se ha podido crear una carpeta para importar el correo
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
@@ -117,147 +118,147 @@ 2102=Nombre mostrado
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2103=Apodo
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2104=Direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico principal
+2104=Dirección de correo electrónico principal
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2105=Direcci\u00F3n de correo electr\u00F3nico secundaria
+2105=Dirección de correo electrónico secundaria
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2106=Tel\u00E9fono (Trabajo)
+2106=Teléfono (Trabajo)
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2107=Tel\u00E9fono particular
+2107=Teléfono particular
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2108=Fax
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2109=Buscapersonas
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2110=Tel\u00E9fono m\u00F3vil
+2110=Teléfono móvil
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2111=Direcci\u00F3n personal
+2111=Dirección personal
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2112=Direcci\u00F3n personal 2
+2112=Dirección personal 2
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2113=Ciudad donde vive
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2114=Provincia
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2115=C\u00F3digo postal
+2115=Código postal
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2116=Pa\u00EDs de residencia
+2116=País de residencia
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2117=Direcci\u00F3n de trabajo
+2117=Dirección de trabajo
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2118=Direcci\u00F3n de trabajo 2
+2118=Dirección de trabajo 2
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2119=Ciudad (Trabajo)
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2120=Provincia (Trabajo)
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2121=Codigo postal (Trabajo)
+2121=Código postal (Trabajo)
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2122=Pa\u00EDs (Trabajo)
+2122=País (Trabajo)
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2123=Cargo
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2124=Departamento
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2125=Compa\u00F1\u00EDa
+2125=Compañía
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2126=P\u00E1gina web 1
+2126=Página web 1
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2127=P\u00E1gina web 2
+2127=Página web 2
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2128=A\u00F1o de nacimiento
+2128=Año de nacimiento
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2129=Mes de nacimiento
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2130=D\u00EDa de nacimiento
+2130=Día de nacimiento
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2131=Personalizado 1
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
@@ -274,72 +275,77 @@ 2133=Personalizado 3
 ## @loc None
 2134=Personalizado 4
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
 ## @loc None
 2135=Notas
 
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nombre en pantalla
+
 #Error strings
-ImportAlreadyInProgress=Operaci\u00F3n de importaci\u00F3n en curso. Vuelva a intentarlo cuando la operaci\u00F3n actual haya terminado.
+ImportAlreadyInProgress=Operación de importación en curso. Vuelva a intentarlo cuando la operación actual haya terminado.
 
 #Error strings for settings import
-ImportSettingsBadModule=No se ha podido cargar el m\u00F3dulo de configuraci\u00F3n
-ImportSettingsNotFound=No se encontr\u00F3 la configuraci\u00F3n. Compruebe que la aplicaci\u00F3n est\u00E9 instalada en la computadora.
-ImportSettingsFailed=Ocurri\u00F3 un error al importar la configuraci\u00F3n. Algunos, o todos, los datos podr\u00EDan haberse no importado.
+ImportSettingsBadModule=No se ha podido cargar el módulo de configuración
+ImportSettingsNotFound=No se encontró la configuración. Compruebe que la aplicación esté instalada en la computadora.
+ImportSettingsFailed=Ocurrió un error al importar la configuración. Algunos, o todos, los datos podrían haberse no importado.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-ImportSettingsSuccess=La configuraci\u00F3n fue importada de %S
+ImportSettingsSuccess=La configuración fue importada de %S
 
 #Error string for mail import
-ImportMailBadModule=No se ha podido cargar el m\u00F3dulo para importar correo
-ImportMailNotFound=No se encontr\u00F3 correo para importar. Compruebe que la aplicaci\u00F3n de correo est\u00E1 correctamente instalada en esta computadora.
-ImportEmptyAddressBook=No se puede importar una libreta de direcciones %S vac\u00EDa.
+ImportMailBadModule=No se ha podido cargar el módulo para importar correo
+ImportMailNotFound=No se encontró correo para importar. Compruebe que la aplicación de correo está correctamente instalada en esta computadora.
+ImportEmptyAddressBook=No se puede importar una libreta de direcciones %S vacía.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportMailFailed=Ocurrió un error al importar correo desde %S
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportMailSuccess=Se importó exitosamente el correo desde %S
 
 # Error string for address import
-ImportAddressBadModule=No se ha podido cargar el m\u00F3dulo para importar libretas de direcciones
-ImportAddressNotFound=No se encontr\u00F3 ning\u00FAn libreta para importar. Compruebe que la aplicaci\u00F3n seleccionada est\u00E1 correctamente instalada o que el formato del archivo sea correcto.
+ImportAddressBadModule=No se ha podido cargar el módulo para importar libretas de direcciones
+ImportAddressNotFound=No se encontró ningún libreta para importar. Compruebe que la aplicación seleccionada está correctamente instalada o que el formato del archivo sea correcto.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-ImportAddressFailed=Ocurri\u00F3 un error importando direcciones de %S
+ImportAddressFailed=Ocurrió un error importando direcciones de %S
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressSuccess=Las direcciones fueron correctamente importadas de %S
 
 # Error string for filters import
 ImportFiltersBadModule=No se puede cargar el módulo de importación de filtros.
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersFailed=Ocurrió un error al importar filtros desde %S.
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
-ImportFiltersSuccess=Filros exitosamente importados desde %S.
+ImportFiltersSuccess=Filtros exitosamente importados desde %S.
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersPartial=Filtros parcialmente importados desde %S.  Advertencias:
 
 
 #Progress strings
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MailProgressMeterText=Convirtiendo buzones de correo de %S
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 AddrProgressMeterText=Convirtiendo libretas de direcciones de %S
 
 #Import file dialog strings
-ImportSelectSettings=Seleccione archivo de configuraci\u00F3n
+ImportSelectSettings=Seleccione archivo de configuración
 ImportSelectMailDir=Seleccione el directorio para el correo
 ImportSelectAddrDir=Seleccione el directorio de la libreta de direcciones
-ImportSelectAddrFile=Seleccione el directorio de la libreta de direcciones
+ImportSelectAddrFile=Seleccione el archivo de la libreta de direcciones
 
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # LOCALIZATION NOTE : Please do not translate "*.na2", this represents the extension of the address book 
 # files from the Netscape Communicator 4 releases.
 # Comm4.xTo6.xImport user selection string
 Comm4xImportName=Communicator 4.x
-Comm4xFiles=Archivos de libros de direcciones de Communicator (*.na2)
+Comm4xFiles=Archivos de libretas de direcciones de Communicator (*.na2)
 
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName=Correo importado
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName=Importar %S
  
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -33,31 +33,38 @@
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
 #
 # The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
 #
 
+pop3EnterPasswordPromptTitle=Ingrese su contraseña
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Ingrese la contraseña de %1$S en %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Ingrese una nueva contraseña para el usuario %1$S en %2$S:
+
 ## @name MK_POP3_OUT_OF_DISK_SPACE
 ## @loc None
 -321=No hay suficiente espacio en disco para descargar nuevos mensajes. Pruebe a borrar el correo antiguo, vaciar la papelera de reciclaje y compactar sus carpetas de correo, y luego vuelva a intentarlo.
 
-# Out of memory
-## @name LOCAL_OUT_OF_MEMORY
-## @loc None
--1000=El proceso se ha quedado sin memoria.
-
 # Status - parsing folder
 ## @name LOCAL_STATUS_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
 #LOCALIZATION NOTE (4000): Do not translate %s in the following line.
 # Place the word %s where the name of the mailbox should appear
-4000=Construyendo archivo de resumen para %S...
+4000=Construyendo archivo de resumen para %S…
 
 # Status - parsing folder
 ## @name LOCAL_STATUS_DOCUMENT_DONE
 ## @loc None
 4001=Terminado
 
 # Status - receiving message n of m
 ## @name LOCAL_STATUS_RECEIVING_MESSAGE_OF
@@ -67,37 +74,37 @@ 4001=Terminado
 # The first %lu will receive the number of messages received so far;
 # the second %lu will receive the total number of messages
 4002=Recibiendo: mensaje %S de %S
 
 # Status - pop3 server error
 ## @name POP3_SERVER_ERROR
 ## @loc None
 #LOCALIZATION NOTE (4003): Do not translate POP3 in the following line.
-4003=Se ha producido un error en la conexi\u00F3n con el servidor de correo POP3.
+4003=Se ha producido un error en la conexión con el servidor de correo POP3.
 
 # Status - pop3 user name failed
 ## @name POP3_USERNAME_FAILURE
 ## @loc None
 4004=Se produjo un error al enviar el nombre de usuario.
 
 # Status - password failed
 ## @name POP3_PASSWORD_FAILURE
 ## @loc None
-4005=Se produjo un error al enviar la contrase\u00F1a.
+4005=Se produjo un error al enviar la contraseña.
 
 # Status - write error occurred
 ## @name POP3_MESSAGE_WRITE_ERROR
 ## @loc None
 4006=Error al guardar los mensajes de correo. Compruebe que tiene permiso de escritura en el directorio y suficiente espacio en disco.
 
 # Status - connecting to host
 ## @name POP3_CONNECT_HOST_CONTACTED_SENDING_LOGIN_INFORMATION
 ## @loc None
-4007=Conexi\u00F3n: Sistema principal contactado, enviando informaci\u00F3n de conexi\u00F3n...
+4007=Conexión: Sistema principal contactado, enviando información de conexión…
 
 # Status - no messages to download 
 ## @name POP3_NO_MESSAGES
 ## @loc None
 4008=No hay mensajes nuevos en el servidor.
 
 # Status - messages received after the download
 ## @name POP3_DOWNLOAD_COUNT
@@ -107,98 +114,66 @@ 4008=No hay mensajes nuevos en el servid
 # The first %ld will receive the number of messages received so far;
 # the second %ld will receive the total number of messages
 4009=Se han recibido %ld mensajes de %ld
 
 # Status - retr failure from the server
 ## @name POP3_RETR_FAILURE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4012): Do not translate the word "POP3" below.
-4012=El comando RETR no se complet\u00F3 con \u00E9xito. Error al recuperar el mensaje.
+4012=El comando RETR no se completó con éxito. Error al recuperar el mensaje.
 
 # Status - password undefined 
 ## @name POP3_PASSWORD_UNDEFINED
 ## @loc None
-4013=Error al obtener la contrase\u00F1a de correo.
+4013=Error al obtener la contraseña de correo.
 
 # Status - username undefined 
 ## @name POP3_USERNAME_UNDEFINED
 ## @loc None
-4014=No ha especificado el usuario para este servidor. Por favor, indique uno en el men\u00FA de configuraci\u00F3n de la cuenta y vuelva a intentarlo.
+4014=No ha especificado el usuario para este servidor. Por favor, indique uno en el menú de configuración de la cuenta y vuelva a intentarlo.
 
 # Status - list failure
 ## @name POP3_LIST_FAILURE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4015): Do not translate the word "POP3" below.
-4015=El comando LIST no se complet\u00F3 con \u00E9xito. Error al obtener el ID y tama\u00F1o de un mensaje.
+4015=El comando LIST no se completó con éxito. Error al obtener el ID y tamaño de un mensaje.
 
 # Status - delete error 
 ## @name POP3_DELE_FAILURE
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4016): Do not translate the word "POP3" below.
-4016=El comando DELE no se complet\u00F3 con \u00E9xito. Error al marcar un mensaje como borrado.
-
-## @name POP3_ENTER_PASSWORD_PROMPT
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4016): Do not translate the word "%1$s@%2$s" below.
-# Place the word "%1$s" and "%2$s" where email account name should appear (i.e. john.smith@example.org)
-4017=Introduzca su contrase\u00F1a para %1$s en %2$s:
-
-## @name POP3_PREVIOUSLY_ENTERED_PASSWORD_IS_INVALID_ETC
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4016): Do not translate the word "%s" below. It will receive the message returned by the server.
-# Do not translate "%.100s" and "%.100s". It will receive the email account name.
-4018=Por favor, introduzca una nueva contrase\u00F1a para el usuario %.100s en %.100s:
-
-## @name POP3_NO_ANSWER
-## @loc None
-4019=Sin respuesta
-
-## @name POP3_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
-## @loc None
-4020=Introduzca su contrase\u00F1a:
-
-## @name POP3_FOLDER_FOR_TRASH
-## @loc None
-4023=La papelera ya conten\u00EDa una carpeta llamada %s. La carpeta que acaba de eliminar puede encontrarse en la papelera con el nuevo nombre de %s.
+4016=El comando DELE no se completó con éxito. Error al marcar un mensaje como borrado.
 
 # Status - stat failed
 ## @name POP3_STAT
 ## @loc None
-4024=El comando STAT no se complet\u00F3 con \u00E9xito. Error al obtener el n\u00FAmero de mensajes y sus tama\u00F1os.
+4024=El comando STAT no se completó con éxito. Error al obtener el número de mensajes y sus tamaños.
 
 ## @name POP3_SERVER_SAID
 ## @loc None
-4025=El servidor de correo respondi\u00F3:
-
-## @name DELETING_MSGS_STATUS
-## @loc None
-4026=Borrando %S de %S mensajes
+4025=El servidor de correo respondió:
 
 ## @name COPYING_MSGS_STATUS
 ## @loc None
 4027=Copiando %S de %S mensajes a %S
 
 ## @name MOVING_MSGS_STATUS
 ## @loc None
 4028=Moviendo %S de %S mensajes a %S
 
 # Status - write error occurred
 ## @name POP3_MESSAGE_FOLDER_BUSY
 ## @loc None
-4029=Esta carpeta est\u00E1 siendo procesada. Espere hasta que el proceso est\u00E9 completo para obtener los mensajes.
+4029=Esta carpeta está siendo procesada. Espere hasta que el proceso esté completo para obtener los mensajes.
 
 # secure authentication failed
 ## @name CANNOT_PROCESS_SECURE_AUTH
 ## @loc None
-4030=El servidor de correo no permite identificaci\u00F3n segura (SSL).
-
-## @name MOVEMAIL_SPOOL_FILE_LOCKED
-## @loc None
-4032=El archivo de spool de correo %S est\u00E1 bloqueado.
+4030=El servidor de correo no permite identificación segura (SSL).
 
 ## @name MOVEMAIL_CANT_OPEN_SPOOL_FILE
 ## @loc None
 4033=No se puede abrir el archivo de spool de correo %S.
 
 ## @name MOVEMAIL_CANT_CREATE_LOCK
 ## @loc None
 4034=No se puede crear el archivo de bloqueo %S. Para que movemail funcione, hay que crear archivos de bloqueo en el directorio de spool de correo. En muchos sistemas, esto se hace fijando el modo 01777 en el directorio spool.
@@ -212,44 +187,44 @@ 4035=No se puede borrar el archivo de bl
 4036=No se puede truncar el archivo de spool %S.
 
 ## @name MOVEMAIL_SPOOL_FILE_NOT_FOUND
 ## @loc None
 4037=No se puede encontrar el archivo de spool de correo.
 
 ## @name POP3_TMP_DOWNLOAD_FAILED
 ## @loc None
-4038=Hubo un error descargando el siguiente mensaje:   \nDe: %S\n   Asunto: %S\n Este mensaje puede contener un virus o no hay espacio suficiente en disco. \u00BFSaltear este mensaje?
+4038=Hubo un error descargando el siguiente mensaje:   \nDe: %S\n   Asunto: %S\n Este mensaje puede contener un virus o no hay espacio suficiente en disco. ¿Saltear este mensaje?
 
 # Status - the server doesn't support UIDL...
 ## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_UIDL_ETC
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4010): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "UIDL"
-4040=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta UIDL o XTND XLST, que son requeridos para implementar las opciones de ``Dejar en el servidor'', ``Tama\u00F1o m\u00E1ximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''. Para descargar el correo, desactive estas opciones en la configuraci\u00F3n del servidor para su servidor de correo en la ventana de Opciones de cuenta.
+4040=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta UIDL o XTND XLST, que son requeridos para implementar las opciones de ``Dejar en el servidor'', ``Tamaño máximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''. Para descargar el correo, desactive estas opciones en la configuración del servidor para su servidor de correo en la ventana de Opciones de cuenta.
 
 # Status - the server doesn't support the top command
 ## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_THE_TOP_COMMAND
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE(4011): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "TOP"
-4041=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta el comando TOP. Sin soporte de servidor para \u00E9sto, no podemos implementar las preferencias de ``Tama\u00F1o m\u00E1ximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''.  \u00C9sta opci\u00F3n ha sido deshabilitada y los mensajes se descargar\u00E1n sin importar su tama\u00F1o.
+4041=El servidor de correo POP3 (%S) no soporta el comando TOP. Sin soporte de servidor para ésto, no podemos implementar las preferencias de ``Tamaño máximo de mensaje'' o ``Recuperar solamente encabezados''.  Ésta opción ha sido deshabilitada y los mensajes se descargarán sin importar su tamaño.
 
 # secure authentication failed and unsure why
 ## @name CANNOT_PROCESS_APOP_AUTH
 ## @loc None
-4042=El servidor de correo no soporta autenticaci\u00F3n segura o ha ingresado una contrase\u00F1a incorrecta. Verifique su contrase\u00F1a o desactive la autenticaci\u00F3n segura en las opciones de servidor para su servidor de correo en la ventana de Configuraci\u00F3n de cuenta.\n
+4042=El servidor de correo no soporta autenticación segura o ha ingresado una contraseña incorrecta. Verifique su contraseña o desactive la autenticación segura en las opciones de servidor para su servidor de correo en la ventana de Configuración de cuenta.\n
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_CONNECT_VIA_TLS
 ## @loc None
-4043=No se puede establecer una conexi\u00F3n TLS con el servidor POP3. El servidor puede estar ca\u00EDdo o puede estar configurado incorrectamente. Verifique la configuraci\u00F3n correcta en las opciones de servidor para su servidor de correo el la ventana de Configuraci\u00F3n de cuenta e intente nuevamente.
+4043=No se puede establecer una conexión TLS con el servidor POP3. El servidor puede estar caído o puede estar configurado incorrectamente. Verifique la configuración correcta en las opciones de servidor para su servidor de correo el la ventana de Configuración de cuenta e intente nuevamente.
 
 ## @name POP3_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (4044): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
 4044=¿Seguro de sea borrar la carpeta '%S'?
 
 ## @name POP3_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
--- a/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -1,2 +1,2 @@
-<!ENTITY sendPage.label "Enviar página...">
+<!ENTITY sendPage.label "Enviar página…">
 <!ENTITY sendPage.accesskey "g">
--- a/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -1,6 +1,7 @@
-<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
-<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
-<!ENTITY newMessageCmd.label "Mensaje">
-<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M">
-<!ENTITY newCardCmd.label "Tarjeta de la libreta de direcciones">
-<!ENTITY newCardCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY  newMessageCmd2.key              "N">
+<!ENTITY  newMessageCmd.key               "M">
+<!ENTITY  newMessageCmd.label             "Mensaje">
+<!ENTITY  newMessageCmd.accesskey         "m">
+
+<!ENTITY  newContactCmd.label             "Contacto de la libreta de direcciones…">
+<!ENTITY  newContactCmd.accesskey         "C">
--- a/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -1,9 +1,9 @@
 #
 # Mail Views
 #
 
 mailViewPeopleIKnow=Gente que conozco
 mailViewRecentMail=Correo reciente
-mailViewLastFiveDays=\u00DAltimos 5 d\u00EDas
+mailViewLastFiveDays=Últimos 5 días
 mailViewNotJunk=No es basura
 mailViewHasAttachments=Tiene adjuntos
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -2,20 +2,24 @@
 <!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
 <!ENTITY titleSeparator.label " - ">
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label "Carpeta…">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY closeTabCmd.label "Cerrar pestaña">
 <!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd.label "Cerrar las otras pestañas">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Búsqueda guardada…">
-<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s">
-<!ENTITY newAccountCmd.label "Cuenta…">
-<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Otras cuentas…">
+<!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY newEmailAccountCmd.label "Cuenta de correo…">
+<!ENTITY newEmailAccountCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensaje guardado…">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.label "Adjuntos">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "j">
 <!ENTITY saveAsMenu.label "Guardar como">
 <!ENTITY saveAsMenu.accesskey "m">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.label "Archivo">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "r">
@@ -32,25 +36,23 @@
 <!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Obtener 500 nuevos mensajes">
 <!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY sendUnsentCmd.label "Procesar mensajes no enviados">
 <!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY subscribeCmd.label "Suscribirse…">
 <!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY deleteFolder.label "Borrar carpeta">
 <!ENTITY deleteFolder.accesskey "e">
-<!ENTITY renameFolder.label "Renombrar carpeta">
+<!ENTITY renameFolder.label "Renombrar carpeta…">
 <!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
 <!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
 <!ENTITY compactFolders.label "Compactar carpetas">
 <!ENTITY compactFolders.accesskey "C">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.label "Vaciar papelera">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "p">
-<!ENTITY importCmd.label "Importar…">
-<!ENTITY importCmd.accesskey "p">
 <!ENTITY offlineMenu.label "Sin conexión">
 <!ENTITY offlineMenu.accesskey "x">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Trabajar sin conexión">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descargar/sincronizar ahora…">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
 <!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Opciones sin conexión…">
 <!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e">
@@ -93,19 +95,16 @@
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensajes destacados">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Carpeta favorita">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a">
 <!ENTITY folderPropsCmd.label "Propiedades…">
 <!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propiedades de carpeta…">
 <!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propiedades del grupo…">
 <!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
-<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración de cuentas…">
-<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "n">
-<!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "A">
 <!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Deshacer Borrar mensaje">
 <!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Rehacer Borrar mensaje">
 <!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Deshacer Mover mensaje">
 <!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Rehacer Mover mensaje">
 <!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Deshacer Copiar mensaje">
 <!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Rehacer Copiar mensaje">
 <!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Deshacer Marcar todos como leídos">
 <!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Rehacer Marcar todos como leídos">
@@ -115,29 +114,31 @@
 <!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de herramientas de correo">
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
 
-<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposición">
-<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Vistas">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "V">
 <!ENTITY messagePaneClassic.label "Vista clásica">
 <!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "c">
 <!ENTITY messagePaneWide.label "Vista amplia">
 <!ENTITY messagePaneWide.accesskey "m">
 <!ENTITY messagePaneVertical.label "Vista vertical">
 <!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
 <!ENTITY showMessageCmd.label "Mensaje">
 <!ENTITY showMessageCmd.accesskey "e">
 
 <!ENTITY folderView.label "Carpetas">
-<!ENTITY folderView.accesskey "C">
+<!ENTITY folderView.accesskey "C">
+<!ENTITY smartFolders.label "Carpetas inteligentes">
+<!ENTITY smartFolders.accesskey "i">
 <!ENTITY allFolders.label "Todas">
 <!ENTITY allFolders.accesskey "a">
 <!ENTITY unreadFolders.label "No leídos">
 <!ENTITY unreadFolders.accesskey "N">
 <!ENTITY favoriteFolders.label "Favoritos">
 <!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
 <!ENTITY recentFolders.label "Reciente">
 <!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
@@ -192,36 +193,47 @@
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todas las conversaciones">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Contraer todas las conversaciones">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.label "No leídos">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N">
-<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Conversaciones con no leídos">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Conversaciones con mensajes no leídos">
 <!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "o">
-<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Conversaciones observadas con no leídos">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Conversaciones observadas con mensajes no leídos">
 <!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Conversaciones ignoradas">
 <!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
+
 <!ENTITY headersMenu.label "Encabezados">
 <!ENTITY headersMenu.accesskey "C">
 <!ENTITY headersAllCmd.label "Todo">
 <!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal">
 <!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
 <!ENTITY bodyMenu.label "Cuerpo del mensaje como">
 <!ENTITY bodyMenu.accesskey "u">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
 <!ENTITY bodySanitized.label "HTML simple">
 <!ENTITY bodySanitized.accesskey "s">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texto sin formato">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Cuerpo del mensaje como">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Página web">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resumen">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato predeterminado">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D">
+
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Ver adjuntos incorporados">
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE :
 fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
 fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
 If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
 you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty.  -->
@@ -296,18 +308,20 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY goForwardCmd.label "Adelante">
 <!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
 <!ENTITY goBackCmd.label "Atrás">
 <!ENTITY goBackCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensaje destacado">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s">
-<!ENTITY startPageCmd.label "Página de inicio del correo">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Página de inicio">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label "Mensaje">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY newMsgCmd.label "Nuevo mensaje">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensaje">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archivar">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
@@ -317,16 +331,19 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
 <!ENTITY replySenderCmd.label "Responder sólo al remitente">
 <!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "Responder al grupo de noticias">
 <!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "g">
 <!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos">
 <!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p">
 <!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder a lista">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey  "l">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key  "l">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenviar">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
 <!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como">
 <!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o">
 <!ENTITY forwardAsInline.label "Incorporado">
 <!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Adjunto">
@@ -355,17 +372,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
 <!ENTITY watchThreadMenu.label "Observar conversación">
 <!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "b">
 <!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
 <!ENTITY fileHereMenu.label "Archivar aquí">
 <!ENTITY fileHereMenu.accesskey "A">
 <!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar aquí">
 <!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C">
-<!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
+<!ENTITY tagMenu.label "Etiquetar">
 <!ENTITY tagMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY tagCmd0.key "0">
 <!ENTITY tagCmd1.key "1">
 <!ENTITY tagCmd2.key "2">
 <!ENTITY tagCmd3.key "3">
 <!ENTITY tagCmd4.key "4">
 <!ENTITY tagCmd5.key "5">
 <!ENTITY tagCmd6.key "6">
@@ -381,99 +398,118 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como leídos por fecha…">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label "Todos leídos">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
-<!ENTITY markStarredCmd.label "Agregar estrella">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Destacar">
 <!ENTITY markStarredCmd.accesskey "S">
 <!ENTITY markStarredCmd.key "S">
 <!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como correo basura">
 <!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
 <!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Como correo normal">
 <!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Ejecutar controles de correo basura">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensaje">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openFeedMessage.label "Abrir mensaje">
+<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "A">
+<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Página web en una nueva ventana">
+<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "W">
+<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Resumen en una nueva ventana">
+<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "S">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Cambiar entre Página web y Resumen en el Panel de mensajes">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T">
 
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label "Ventana">
 
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Herramientas">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
-<!ENTITY addons.label "Agregados">
-<!ENTITY addons.accesskey "d">
-<!ENTITY activitymanager.label "Administrador de actividades">
-<!ENTITY activitymanager.accesskey "a">
 <!ENTITY messengerCmd.label "Correo y noticias">
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY addressBookCmd.label "Libreta de direcciones">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY addressBookCmd.key "B">
-<!ENTITY runJunkControls.label "Ejecutar controles de correo basura en la carpeta">
-<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u">
-<!ENTITY deleteJunk.label "Borrar mensajes marcados como basura en la carpeta">
-<!ENTITY deleteJunk.accesskey "B">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de errores">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY addons.label "Agregados">
+<!ENTITY addons.accesskey "d">
+<!ENTITY activitymanager.label "Administrador de actividades">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "a">
 <!ENTITY filtersCmd.label "Filtros de mensaje…">
 <!ENTITY filtersCmd.accesskey "F">
 <!ENTITY filtersApply.label "Ejecutar filtros en la carpeta">
 <!ENTITY filtersApply.accesskey "R">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Ejecutar filtros en los mensajes seleccionados">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "S">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Ejecutar filtros en el mensaje">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "s">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Ejecutar controles de correo basura en la carpeta">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Borrar mensajes marcados como basura en la carpeta">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "B">
+<!ENTITY importCmd.label "Importar…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de errores">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración de cuentas…">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "f">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): belongs to accountManagerCmd.label,
+        which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "f">
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY getMsgButton.label "Recibir mensajes">
 <!ENTITY newMsgButton.label "Redactar">
 <!ENTITY replyButton.label "Responder">
 <!ENTITY replyAllButton.label "Resp. a todos">
+<!ENTITY replyListButton.label "Responder a lista">
 <!ENTITY forwardButton.label "Reenviar">
 <!ENTITY fileButton.label "Archivo">
+<!ENTITY archiveButton.label "Archivar">
 <!ENTITY nextButton.label "Siguiente">
 <!ENTITY previousButton.label "Anterior">
 <!ENTITY backButton1.label "Atrás">
 <!ENTITY goForwardButton1.label "Adelante">
 <!ENTITY deleteButton.label "Borrar">
 <!ENTITY undeleteButton.label "Recuperar">
 <!ENTITY markButton.label "Marcar">
 <!ENTITY printButton.label "Imprimir">
 <!ENTITY stopButton.label "Detener">
 <!ENTITY throbberItem.title "Indicador de actividad">
 <!ENTITY junkButton.label "Basura">
 <!ENTITY notJunkButton.label "No es basura">
 <!ENTITY addressBookButton.label "Direcciones">
 <!ENTITY glodaSearch.title "Búsqueda global">
 <!ENTITY searchItem.title "Búsqueda rápida">
 <!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistas">
-<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Dirección de carpeta">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Dirección de la carpeta">
 <!ENTITY tagButton.label "Etiquetar">
 <!ENTITY compactButton.label "Compactar">
 
 <!-- Mail Toolbar Tooltips-->
 <!ENTITY advancedButton.tooltip "Búsqueda avanzada de mensajes">
 <!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recibir mensajes nuevos">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recibir todos los mensajes nuevos">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "j">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.key "t">
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nuevo mensaje">
 <!ENTITY replyButton.tooltip "Responder al mensaje">
 <!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder al remitente y a todos los destinatarios">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder a lista de correo">
 <!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar mensaje seleccionado">
 <!ENTITY fileButton.tooltip "Archivar mensaje seleccionado">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Archivar mensajes seleccionados">
 <!ENTITY nextButton.tooltip "Ir al siguiente mensaje no leído">
 <!ENTITY previousButton.tooltip "Ir al anterior mensaje no leído">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar un mensaje">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder un mensaje">
 <!ENTITY deleteButton.tooltip "Borrar el mensaje o la carpeta seleccionados">
 <!ENTITY undeleteButton.tooltip "Recuperar el mensaje borrado seleccionado">
 <!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensajes">
 <!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir este mensaje">
@@ -492,29 +528,29 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY folderColumn.label "Nombre">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño">
 
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recibir mensajes de la cuenta">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "j">
 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Abrir">
 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "b">
-<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir en nueva pestaña">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir en una nueva pestaña">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T">
 <!ENTITY folderContextNew.label "Nueva subcarpeta…">
 <!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
 <!ENTITY folderContextRename.label "Renombrar">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
 <!ENTITY folderContextRemove.label "Borrar">
 <!ENTITY folderContextRemove.accesskey "B">
-<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar esta carpeta">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar">
 <!ENTITY folderContextCompact.accesskey "m">
 <!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Vaciar papelera">
 <!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "p">
-<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Vaciar basura">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Borrar correo basura">
 <!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "V">
 <!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensajes pendientes…">
 <!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "n">
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar suscripción">
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de noticias como leído">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "g">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar carpeta como leída">
@@ -530,194 +566,201 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY folderContextSettings.label "Opciones…">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e">
 
 <!-- Search Bar -->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nombre o dirección contiene:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
 
 <!-- Gloda Search Bar -->
-<!ENTITY glodaSearchBar.emptyText "Buscar mensajes…">
-<!ENTITY glodaSearchBar.facet.label "Buscar:">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaSearchFacet.*) labels specify search constraints.
-       "everything" searches over subject, involves, body, and attachments.
-       "subject" searches only messages subjects.
-       "involves" searches only message to/from/cc/bcc.
-       "to" searches only message to/cc.
-       "from" searches only message using "from" (the message author).
-       "body" searches only message bodies, which does not include message
-           attachment names or the content of the attachments.  Message body
-           basically means a message part with a content-type of text/*.
-    -->
-<!ENTITY glodaSearchFacet.everything.label "Todo">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.subject.label "Asunto">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.involves.label "Involucrados (de,a,cc,cco)">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.to.label "A, CC">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.from.label "De">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.body.label "Texto del mensaje">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.attachmentNames.label "Nombres de adjuntos">
-
-<!ENTITY glodaSearchBar.location.label "Ubicación:">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.everywhere.label "Todas las carpetas">
-<!ENTITY glodaSearchFacet.folder.label "En una carpeta específica…">
-
+<!ENTITY glodaSearchBar.emptyText "Buscar mensajes…">
+
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
 <!ENTITY searchSubjectMenu.label "Asunto">
-<!ENTITY searchFromMenu.label "De">
-<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Asunto o remitente">
-<!ENTITY searchRecipient.label "A o Cc">
-<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Asunto, A o Cc">
-<!ENTITY searchMessageBody.label "Cuerpo del mensaje">
-<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar la búsqueda como una carpeta">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Remitente">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Asunto o Remitente">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Para o Cco">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Asunto, Para o Cco">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Todo el mensaje">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar el criterio de búsqueda como una carpeta…">
 
-<!-- Thread Pane -->
+<!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Conversación">
 <!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Asunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Fecha">
 <!ENTITY priorityColumn.label "Prioridad">
 <!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta">
 <!ENTITY accountColumn.label "Cuenta">
 <!ENTITY statusColumn.label "Estado">
 <!ENTITY sizeColumn.label "Tamaño">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado de correo basura">
 <!ENTITY unreadColumn.label "No leídos">
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
-<!ENTITY readColumn.label "Leído">
+<!ENTITY readColumn.label "Leídos">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recibidos">
 <!ENTITY starredColumn.label "Destacados">
 <!ENTITY locationColumn.label "Ubicación">
 <!ENTITY idColumn.label "Orden de recepción">
-<!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuntos">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaWhyColumn.label): explains why a message is
-     present in the gloda search results.  The values can be found in
-     messenger.properties with a prefix of "glodaSearch_results_why_". -->
-<!ENTITY glodaWhyColumn.label "Por qué">
-
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuntos">
+
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip "Pulse para seleccionar las columnas a mostrar">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip "Pulse para mostrar los mensajes agrupados por conversaciones">
-<!ENTITY fromColumn.tooltip "Pulse para ordenar por remitente">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Pulse para ordenar por destinatario">
-<!ENTITY subjectColumn.tooltip "Pulse para ordenar por asunto">
-<!ENTITY dateColumn.tooltip "Pulse para ordenar por fecha">
-<!ENTITY priorityColumn.tooltip "Pulse para ordenar por prioridad">
-<!ENTITY tagsColumn.tooltip "Pulse para ordenar por etiquetas">
-<!ENTITY accountColumn.tooltip "Pulsar para ordenar por cuenta">
-<!ENTITY statusColumn.tooltip "Pulse para ordenar por estado">
-<!ENTITY sizeColumn.tooltip "Pulse para ordenar por tamaño">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Pulse para ordenar por estado de correo basura">
+<!ENTITY columnChooser.tooltip "Clic para seleccionar las columnas a mostrar">
+<!ENTITY threadColumn.tooltip "Clic para mostrar los mensajes agrupados por conversaciones">
+<!ENTITY fromColumn.tooltip "Clic para ordenar por remitente">
+<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Clic para ordenar por destinatario">
+<!ENTITY subjectColumn.tooltip "Clic para ordenar por asunto">
+<!ENTITY dateColumn.tooltip "Clic para ordenar por fecha">
+<!ENTITY priorityColumn.tooltip "Clic para ordenar por prioridad">
+<!ENTITY tagsColumn.tooltip "Clic para ordenar por etiquetas">
+<!ENTITY accountColumn.tooltip "Clic para ordenar por cuenta">
+<!ENTITY statusColumn.tooltip "Clic para ordenar por estado">
+<!ENTITY sizeColumn.tooltip "Clic para ordenar por tamaño">
+<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Clic para ordenar por estado de correo basura">
 <!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensajes no leídos en la conversación">
 <!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensajes en la conversación">
-<!ENTITY readColumn.tooltip "Pulse para ordenar los mensajes leídos">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Pulse para ordenar por fecha de recepción">
-<!ENTITY starredColumn.tooltip "Pulse para ordenar por destacado">
-<!ENTITY locationColumn.tooltip "Pulse para ordenar por ubicación">
-<!ENTITY idColumn.tooltip "Pulse para ordenar por orden de recepción">
-<!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Pulse para ordenar por adjuntos">
-<!ENTITY glodaWhyColumn.tooltip "Pulse para ordenar por la causa por la que el mensaje está en los resultados de la búsqueda">
+<!ENTITY readColumn.tooltip "Clic para ordenar los mensajes leídos">
+<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Clic para ordenar por fecha de recepción">
+<!ENTITY starredColumn.tooltip "Clic para ordenar por destacado">
+<!ENTITY locationColumn.tooltip "Clic para ordenar por ubicación">
+<!ENTITY idColumn.tooltip "Clic para ordenar por orden de recepción">
+<!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Clic para ordenar por adjuntos">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir el mensaje en una ventana nueva">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "v">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir el mensaje en una nueva pestaña">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T">
 <!ENTITY contextEditAsNew.label "Editar como nuevo…">
 <!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E">
+<!ENTITY contextArchive.label "Archivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "h">
 <!ENTITY contextReplySender.label "Responder sólo al remitente">
 <!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "Responder al grupo de noticias">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "g">
 <!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
 <!ENTITY contextReplyAll.accesskey "p">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Responder a lista">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
 <!ENTITY contextForward.label "Reenviar">
 <!ENTITY contextForward.accesskey "v">
 <!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenviar como adjunto">
 <!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Reciente">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar a">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
 <!ENTITY contextSaveAs.label "Guardar como…">
 <!ENTITY contextSaveAs.accesskey "G">
 <!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…">
 <!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label "Vista preliminar">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Reproducir">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
+<!ENTITY contextPause.label "Pausar">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "Silenciar">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "S">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Sonido">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "d">
 
 <!-- Junk Bar -->
 <!ENTITY junkBarMessage1.label "Correo basura">
 <!ENTITY junkBarButton1.label "No es basura">
 <!ENTITY junkInfoButton.label "?">
 
 <!-- Remote Content Bar -->
-<!ENTITY remoteContentMessage1.label "Para proteger su privacidad, se han bloqueado las imágenes remotas.">
-<!ENTITY loadRemoteContentButton2.label "Mostrar imágenes ahora">
+<!ENTITY remoteContentMessage2.label "Para proteger su privacidad, &brandShortName; ha bloqueado el contenido remoto en este mensaje.">
+<!ENTITY loadRemoteContentButton3.label "Mostrar contenido remoto">
 
 <!-- Phishing Bar -->
 <!ENTITY phishingBarMessage2.label "Este mensaje puede ser una trampa.">
 <!ENTITY removePhishingBarButton1.label "Ignorar advertencia">
 <!ENTITY reportPhishingError1.label "Este mensaje no parece ser una trampa">
 
 <!-- Message Header Button Box (to show hidden email addresses) -->
 <!ENTITY more.label "más">
 
-<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- Quick Search Bar -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!ENTITY searchAllMessages.label "Buscar todos los mensajes">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
-<!ENTITY AddToAddressBook.label "Agregar a libreta de direcciones…">
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Agregar a la libreta de direcciones…">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "b">
-<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Agregar a libreta de direcciones">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Agregar a la libreta de direcciones">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "B">
 <!ENTITY EditContact.label "Editar contacto…">
 <!ENTITY EditContact.accesskey "E">
 <!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
-<!ENTITY SendMailTo.label "Redactar mensaje a">
-<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Suscribirse a grupo de noticias">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Redactar mensaje a">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar dirección de correo electrónico">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar nombre del grupo de noticias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar URL del grupo de noticias">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crear filtro de…">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F">
-<!ENTITY reportPhishingURL.label "Informar correo electrónico trampa">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Informar correo electrónico fraudulento">
 <!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o">
 
 <!-- Content Pane Context Menu -->
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Guardar enlace como…">
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "G">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.label "Guardar imagen como…">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY cutCmd.label "Cortar">
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY copyCmd.label "Copiar">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY pasteCmd.label "Pegar">
+<!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar dirección del enlace">
 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY copyImageCmd.label "Copiar dirección de la imagen">
 <!ENTITY copyImageCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar dirección de correo electrónico">
 <!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY stopCmd.label "Detener">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Recargar">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Abrir en navegador">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "o">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Abrir enlace en navegador">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o">
 
 <!-- Statusbar -->
 <!ENTITY statusText.label "Terminado">
-
+
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
-<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar ventana">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo al frente">
-<!ENTITY zoomWindow.label "Acercar ventana">
-
+<!ENTITY zoomWindow.label "Acercar ventana">
+
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
 <!ENTITY preferencesCmdMac.label        "Preferencias…">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey   ",">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers    "accel">
 <!ENTITY servicesMenuMac.label          "Servicios">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Ocultar &brandShortName;">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "H">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers    "accel">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Ocultar otras">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers  "accel,alt">
 <!ENTITY showAllAppsCmdMac.label        "Mostrar todo">
+ 
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -31,166 +31,166 @@
 # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
 # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
-#
 # The following are used by the messenger application
 #
 removeAccount=Borrar cuenta…
 newFolderMenuItem=Carpeta…
 newSubfolderMenuItem=Subcarpeta…
 newFolder=Nueva carpeta…
 newSubfolder=Nueva subcarpeta…
+markFolderRead=Marcar carpeta como leída;Marcar carpetas como leídas
+markNewsgroupRead=Marcar grupo como leído;Marcar grupos como leídos
 folderProperties=Propiedades de carpeta
 newTag=Nueva etiqueta…
 getNextNMessages=Obtener los siguientes %S mensajes
-advanceNextPrompt=\u00BFIr al siguiente mensaje no le\u00EDdo en %S?
+advanceNextPrompt=¿Ir al siguiente mensaje no leído en %S?
 titleNewsPreHost=en
 replyToSender=Responder al remitente
 reply=Responder
 EMLFiles=Archivos de correo
 OpenEMLFiles=Abrir mensaje
-# LOCALIZATION NOTES(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
 # in the line below.  Also, the complete file name should 8.3
 defaultSaveMessageAsFileName=mensaje.eml
 SaveMailAs=Guardar mensaje como
 SaveAttachment=Guardar adjunto
 SaveAllAttachments=Guardar todos los adjuntos
 LoadingMessageToPrint=Cargando mensaje a imprimir…
 MessageLoaded=Mensaje cargado…
 PrintingMessage=Imprimiendo mensaje…
 PrintPreviewMessage=Mostrando vista previa de mensaje…
-PrintingCard=Imprimiendo tarjeta…
-PrintPreviewCard=Mostrando vista previa de la tarjeta…
+PrintingContact=Imprimiendo contacto…
+PrintPreviewContact=Mostrando vista previa del contacto…
 PrintingAddrBook=Imprimiendo libreta de direcciones…
 PrintPreviewAddrBook=Mostrando vista previa de la libreta de direcciones…
 PrintingComplete=Terminado.
 PreviewTitle=%S - %S
 LoadingMailMsgForPrint=(Cargando contenido para imprimir)
 LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargando contenido para vista previa)
 saveAttachmentFailed=Imposible guardar el adjunto. Por favor, compruebe el nombre del archivo y vuelva a intentar.
 saveMessageFailed=Imposible guardar el mensaje. Por favor, compruebe el nombre del archivo y vuelva a intentar.
-fileExists=%S ya existe. \u00BFDesea reemplazarlo?
+fileExists=%S ya existe. ¿Desea reemplazarlo?
 
-downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para usar sin conexi\u00F3n
-downloadingMail=Descargando el correo para uso sin conexi\u00F3n
+downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para usar sin conexión
+downloadingMail=Descargando el correo para uso sin conexión
 sendingUnsent=Procesando mensajes no enviados
 
 folderExists=Ya existe una carpeta con ese nombre. Intente un nombre diferente.
-folderCreationFailed=La carpeta no pudo crearse porque el nombre que ha especificado contiene un caracter no reconocido. Intgrese un nombre diferente y vuelva a intentar.
+folderCreationFailed=La carpeta no pudo crearse porque el nombre que ha especificado contiene un caracter no reconocido. Ingrese un nombre diferente y vuelva a intentar.
 
 compactingFolder=Compactando la carpeta %S…
 doneCompacting=Compactado finalizado
 autoCompactAllFoldersTitle=Compactar carpetas
-autoCompactAllFolders=\u00BFDesea compactar todas las carpetas locales y sin conexi\u00F3n para ahorrar espacio en disco?
-autoCompactAllFoldersCheckbox=Hacer esto automáticamente de ahora en adelante.
+autoCompactAllFolders=¿Desea compactar todas las carpetas locales y sin conexión para ahorrar espacio en disco?
+autoCompactAlwaysAskCheckbox=Preguntarme siempre antes de compactar carpetas automáticamente
+compactNowButton=Compactar a&hora
 
-confirmFolderDeletionForFilter=Al borrar la carpeta '%S' se desactivar\u00E1n los filtros asociados. \u00BFSeguro que quiere borrar la carpeta?
-alertFilterChanged=Los filtros asociados con esta carpeta ser\u00E1n actualizados.
-filterDisabled=La carpeta '%S' no se pudo encontrar, por lo que los filtros asociados con esta carpeta ser\u00E1n desactivados. Compruebe que la carpeta existe, y que los filtros apuntan a una carpeta de destino v\u00E1lida.
-filterFolderDeniedLocked=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque hay otra operaci\u00F3n en curso.
-parsingFolderFailed=No se pudo abrir la carpeta %S porque \u00E9sta est\u00E1 en uso por alguna otra operaci\u00F3n. Por favor, espere que termine esa operaci\u00F3n y seleccione esa carpeta de nuevo.
-deletingMsgsFailed=No se pudieron eliminar mensajes en la carpeta %S porque est\u00E1 en uso por alguna otra operaci\u00F3n. Por favor, espere que esa operaci\u00F3n concluya y vuelva a intentar.
+confirmFolderDeletionForFilter=Al borrar la carpeta '%S' se desactivarán los filtros asociados. ¿Seguro que quiere borrar la carpeta?
+alertFilterChanged=Los filtros asociados con esta carpeta serán actualizados.
+filterDisabled=La carpeta '%S' no se pudo encontrar, por lo que los filtros asociados con esta carpeta serán desactivados. Compruebe que la carpeta existe, y que los filtros apuntan a una carpeta de destino válida.
+filterFolderDeniedLocked=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque hay otra operación en curso.
+parsingFolderFailed=No se pudo abrir la carpeta %S porque ésta está en uso por alguna otra operación. Por favor, espere que termine esa operación y seleccione esa carpeta de nuevo.
+deletingMsgsFailed=No se pudieron eliminar mensajes en la carpeta %S porque está en uso por alguna otra operación. Por favor, espere que esa operación concluya y vuelva a intentar.
 alertFilterCheckbox=No volver a avisarme.
-compactFolderDeniedLock=La carpeta '%S' no puede ser compactada porque hay otra operaci\u00F3n en curso. Por favor, int\u00E9ntelo m\u00E1s tarde.
-compactFolderWriteFailed=La carpeta '%S' no se pudo compactar porque fall\u00F3 la escritura en la carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y privilegios de escritura en el directorio, y vuelva a intentar.
-filterFolderWriteFailed=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque fall\u00F3 la escritura a esa carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y permiso de escritura en el directorio, e int\u00E9ntelo de nuevo.
-copyMsgWriteFailed=Los mensajes no han podido ser movidos o copiados a la carpeta '%S' porque fall\u00F3 la escritura en esa carpeta. Para conseguir m\u00E1s espacio, desde el men\u00FA Archivo, escoja primero Vaciar Papelera, y luego escoja Compactar carpetas, y vuelva a intentar.
-cantMoveMsgWOBodyOffline=Cuando se encuentra en modo sin conexi\u00F3n, no puede mover o copiar mensajes que no hayan sido descargados para su uso sin conexi\u00F3n. Desde la ventana de Correo, abra el men\u00FA Archivo, escoja Sin conexi\u00F3n, y luego escoja Trabajar con conexi\u00F3n, y vuelva a intentar.
-operationFailedFolderBusy=La operaci\u00F3n ha fallado porque otra operaci\u00F3n est\u00E1 usando la carpeta. Por favor, espere a que \u00E9sta termine e int\u00E9ntelo de nuevo.
-folderRenameFailed=No se pudo renombrar la carpeta. Tal vez la carpeta est\u00E1 siendo rele\u00EDda, o el nuevo nombre de la carpeta no es v\u00E1lido.
-# LOCALIZATION NOTES(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
-verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
-# LOCALIZATION NOTES(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
-filterFolderTruncateFailed=Ha sucedido un error al truncar la bandeja de entrada tras filtrar un mensaje a la carpeta '%1$S'. Puede que necesite cerrar %2$S y borrar INBOX.msf.
+compactFolderDeniedLock=La carpeta '%S' no puede ser compactada porque hay otra operación en curso. Por favor, inténtelo más tarde.
+compactFolderWriteFailed=La carpeta '%S' no se pudo compactar porque falló la escritura en la carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y privilegios de escritura en el directorio, y vuelva a intentar.
+filterFolderWriteFailed=Los mensajes no pudieron ser filtrados a la carpeta '%S' porque falló la escritura a esa carpeta. Compruebe que tiene suficiente espacio en disco y permiso de escritura en el directorio, e inténtelo de nuevo.
+copyMsgWriteFailed=Los mensajes no han podido ser movidos o copiados a la carpeta '%S' porque falló la escritura en esa carpeta. Para conseguir más espacio, desde el menú Archivo, escoja primero Vaciar papelera, y luego escoja Compactar carpetas, y vuelva a intentar.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Cuando se encuentra en modo sin conexión, no puede mover o copiar mensajes que no hayan sido descargados para su uso sin conexión. Desde la ventana de Correo, abra el menú Archivo, escoja Sin conexión, y luego escoja Trabajar con conexión, y vuelva a intentar.
+operationFailedFolderBusy=La operación ha fallado porque otra operación está usando la carpeta. Por favor, espere a que ésta termine e inténtelo de nuevo.
+folderRenameFailed=No se pudo renombrar la carpeta. Tal vez la carpeta está siendo releída, o el nuevo nombre de la carpeta no es válido.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S on %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Ha sucedido un error al truncar la bandeja de entrada tras filtrar un mensaje a la carpeta '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf.
 
-
-mailboxTooLarge=La carpeta %S est\u00E1 llena y no puede contener ning\u00FAn mensaje m\u00E1s. Para hacer lugar para m\u00E1s mensajes, borre los correos viejos o no deseados y compacte la carpeta.
-
+mailboxTooLarge=La carpeta %S está llena y no puede contener ningún mensaje más. Para hacer lugar para más mensajes, borre los correos viejos o no deseados y compacte la carpeta.
 errorGettingDB=No se puede abrir el archivo resumen de %S. Quizás hubo un error en disco o la ruta completa es demasiado larga.
-
 defaultServerTag=(Predeterminado)
 
 # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
 messageUnread=No leído
 messageHasFlag=Destacado
 messageHasAttachment=Tiene adjunto
 messageJunk=Basura
 messageExpanded=Expandido
 messageCollapsed=Colapsado
 
 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
 smtpServerList-NotSpecified=<no especificado>
-smtpServer-SecureConnection-Type_0=Ninguno
-smtpServer-SecureConnection-Type_1=STARTTLS, si esta disponible
-smtpServer-SecureConnection-Type_2=STARTTLS
-smtpServer-SecureConnection-Type_3=SMTP-sobre-SSL
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ninguno
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si esta disponible
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=No
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Sí
 smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Borrar servidor
-smtpServers-confirmServerDeletion=Seguro desea borrar el servidor: \n %S?
+smtpServers-confirmServerDeletion=¿Seguro desea borrar el servidor: \n %S?
 
-# LOCALIZATION NOTES(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
 serverType-nntp=Servidor de noticias (NNTP)
-# LOCALIZATION NOTES(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
 serverType-pop3=Servidor de correo POP
-# LOCALIZATION NOTES(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
 serverType-imap=Servidor de correo IMAP
-serverType-none=Almac\u00E9n de correo local
-# LOCALIZATION NOTES(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
+serverType-none=Almacén de correo local
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
 serverType-movemail=Movemail unix
 
-sizeColumnTooltip=Haga clic para ordenar por tama\u00F1o
-sizeColumnHeader=Tama\u00F1o
-linesColumnTooltip=Haga clic para ordenar por n\u00FAmero de l\u00EDneas
-linesColumnHeader=L\u00EDneas
+sizeColumnTooltip=Haga clic para ordenar por tamaño
+sizeColumnHeader=Tamaño
+linesColumnTooltip=Haga clic para ordenar por número de líneas
+linesColumnHeader=Líneas
 
 # status feedback stuff
 documentDone=
 documentLoading=Cargando mensaje…
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
-autosyncProgress=Sincronizando mensajes de %2$S en %1$S…
+autosyncProgress=Sincronizando mensajes de %2$S from %2$S…
 
 unreadMsgStatus=Sin leer: %S
 selectedMsgStatus=Seleccionado: %S
 totalMsgStatus=Total: %S
 
 # localized folder names
 
 localFolders=Carpetas locales
 
-# LOCALIZATION NOTES (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
 inboxFolderName=Bandeja de entrada
 trashFolderName=Papelera
 sentFolderName=Enviados
 draftsFolderName=Borradores
 templatesFolderName=Plantillas
 outboxFolderName=Bandeja de salida
 junkFolderName=Basura
+archivesFolderName=Archivados
 
 # Error message for special folder deletion on imap accounts
-# LOCALIZATION NOTES (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
-specialFolderDeletionErr=No se permite borrar la carpeta especial %S en cuentas IMAP
+# LOCALIZATION NOTE (specialFolderDeletionErr): Do not translate "IMAP" in the line below
+specialFolderDeletionErr=No se puede eliminar la carpeta %S de la cuenta IMAP.
 specialFolderDeletionErrTitle=Borrado de carpeta especial
 
 # "Normal" priority is often blank,
 # depending on the consumers of these strings
-priorityLowest=La m\u00E1s baja
+priorityLowest=La más baja
 priorityLow=Baja
 priorityNormal=Normal
 priorityHigh=Alta
-priorityHighest=La m\u00E1s alta
+priorityHighest=La más alta
 
 #Group by date thread pane titles
 today=Hoy
 yesterday=Ayer
 lastWeek=La semana pasada
 twoWeeksAgo=Hace dos semanas
 older=Correo antiguo
 
@@ -213,33 +213,33 @@ groupFlagged=Destacado
 
 # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
 # (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
 mailnews.tags.remove=Eliminar todas las etiquetas
 mailnews.labels.description.1=Importante
 mailnews.labels.description.2=Trabajo
 mailnews.labels.description.3=Personal
 mailnews.labels.description.4=Por hacer
-mailnews.labels.description.5=M\u00E1s tarde
+mailnews.labels.description.5=Más tarde
 
 # Format definition tag menu texts.
 # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
 # character of the menu text instead of after the menu text.
 # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
 # taken as the accesskey, eg.
 #   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
 # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
 # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
 # replaced by the tag label.
 mailnews.tags.format=%1$S %2$S
 
 replied=Respondido
 forwarded=Reenviado
 new=Nuevo
-read=Le\u00EDdo
+read=Leído
 flagged=Destacado
 
 # for junk status picker in search and mail views
 junk=Basura
 
 # for junk score origin picker in search and mail views
 junkScoreOriginPlugin=Plugin
 junkScoreOriginFilter=Filtro
@@ -262,17 +262,17 @@ mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1
 mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false
 
 # the format for "mail.addr_book.quicksearchquery.format" is:
 # @V == the escaped value typed in the quick search bar in the addressbook
 #
 # note, changing this might require a change to SearchNameOrEmail.label
 # in messenger.dtd
 #
-# LOCALIZATION NOTES - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
+# LOCALIZATION NOTE - please add phonetic names as below when "mail.addr_book.show_phonetic_fields" is true
 # "?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V)(PhoneticFirstName,c,@V)(PhoneticLastName,c,@V))"
 #
 mail.addr_book.quicksearchquery.format=?(or(PrimaryEmail,c,@V)(DisplayName,c,@V)(FirstName,c,@V)(LastName,c,@V))
 
 # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false
 mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
 
 # valid format options are:
@@ -290,171 +290,238 @@ mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals
 mailnews.search_date_format=0
 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
 mailnews.search_date_separator=
 # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
 mailnews.search_date_leading_zeros=true
 
 # offline msg 
 nocachedbodybody=El cuerpo de este mensaje no se ha descargado desde \
-el servidor para leerlo sin conexi\u00F3n. Para leer este mensaje, \
-debe volver a conectarse, elegir Sin conexi\u00F3n en el men\u00FA \
-Archivo y luego elegir Trabajar con conexi\u00F3n. En el futuro, puede \
-seleccionar qu\u00E9 mensajes o carpetas leer sin conexi\u00F3n. Para ello, \
-elija Sin conexi\u00F3n en el men\u00FA Archivo y luego Sincronizar. Puede ajustar \
-las preferencias de espacio en disco para evitar descargar mensajes largos.
+the server for reading offline. To read this message, \
+you must reconnect to the network, choose Offline from \
+the File menu and then uncheck Work Offline. \
+In the future, you can select which messages or folders to read offline. To do \
+this, choose Offline from the file menu and then select Synchronize. You can \
+adjust the Disk Space preference to prevent the downloading of large messages.
 
 # accountCentral
 mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
-# LOCALIZATION NOTES(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
 acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
 mailAcctType=Correo
 newsAcctType=Noticias
 
-# LOCALIZATION NOTES(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
-nocachedbodytitle=<TITLE>Pasar a modo con conexi\u00F3n para ver este mensaje</TITLE>
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Pasar a modo con conexión para ver este mensaje</TITLE>
 
 # mailWindowOverlay.js
-confirmUnsubscribeTitle=Confirmar la cancelaci\u00F3n de la suscripci\u00F3n
-confirmUnsubscribeText=\u00BFEst\u00E1 seguro de querer cancelar la suscripci\u00F3n a %S?
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmar la cancelación de la suscripción
+confirmUnsubscribeText=¿Está seguro de querer cancelar la suscripción a %S?
+confirmUnsubscribeManyText=¿Está seguro de querer cancelar la suscripción a estos grupos de noticias?
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel=Abrir
 openLabelAccesskey=b
 saveLabel=Guardar como…
 saveLabelAccesskey=A
 detachLabel=Detach…
 detachLabelAccesskey=D
 deleteLabel=Borrar
 deleteLabelAccesskey=B
-deleteAttachments=The following attachments will be permanently deleted from this message:\n%S\nThis action cannot be undone. Do you wish to continue?
-detachAttachments=The following attachments have been successfully saved and will now be permanently deleted from this message:\n%S\nThis action cannot be undone. Do you wish to continue?
-deleteAttachmentFailure=Failed to delete the selected attachments.
+deleteAttachments=Los siguientes adjuntos serán permanentemente borrados de este mensaje:\n%S\nEsta acción no puede deshacerse. ¿Desea continuar?
+detachAttachments=Los siguientes adjuntos han sido guardados exitosamente y ahora serán permanentemente borrados de este mensaje:\n%S\nEsta acción no puede deshacerse. ¿Desea continuar?
+deleteAttachmentFailure=Falló el borrado de los adjuntos seleccionados.
+emptyAttachment=Este adjunto parece estar vacío.\nVerifique con la persona que lo envió.\nA menudo los firewalls corporativos o los  antivirus destruyen los adjuntos.
 
 # This is the format for prepending accesskeys to the
 # each of the attachments in the file|attachments menu:
 #   ie: 1 file.txt
 #       2 another file.txt
 attachmentDisplayNameFormat=%S %S
 
 # Connection Error Messages
 101=Error desconocido
-102=Fall\u00F3 la conexi\u00F3n con el servidor %S.
-103=No se pudo conectar con el servidor %S; la conexi\u00F3n fue rechazada.
+102=Falló la conexión con el servidor %S.
+103=No se pudo conectar con el servidor %S; la conexión fue rechazada.
 104=El tiempo de espera para el servidor se ha agotado.
 
 recipientSearchCriteria=El asunto o destinatario contiene:
 fromSearchCriteria=El asunto o remitente contiene:
 
-# LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1$S is the number of new messages  
-biffNotification_message=tiene %1$S mensaje nuevo
-biffNotification_messages=tiene %1$S mensajes nuevos
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages  
+biffNotification_message=tiene %1$S new message
+biffNotification_messages=tiene %1$S new messages
 
 # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
-newBiffNotification_message=%1$S tiene %2$S nuevo mensaje
-newBiffNotification_messages=%1$S tiene %2$S nuevos mensajes
+newBiffNotification_message=%1$S has %2$S new message
+newBiffNotification_messages=%1$S has %2$S new messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+#  %1$S is the number of new messages
+#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S new message from %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S new messages from %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S new messages from %2$S and %3$S more.
+# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=, 
 
 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog
 quotaUsedFree=%S de %S KB usados
 quotaPercentUsed=%S%% lleno
 # for quota in main window (commandglue.js)
 percent=%S%%
 quotaTooltip=Cuota IMAP: %S KB usado de un total de %S KB. Haga clic para más detalles.
 
 # for message views
 confirmViewDeleteTitle=Confirmar
-confirmViewDeleteMessage=\u00BFEst\u00E1 seguro de querer borrar esta vista?
+confirmViewDeleteMessage=¿Está seguro de querer borrar esta vista?
 
 # for virtual folders
-confirmSavedSearchDeleteMessage=\u00BFEst\u00E1 seguro de querer borrar esta b\u00FAsqueda guardada?
+confirmSavedSearchTitle=Confirmar borrado
+confirmSavedSearchDeleteMessage=¿Está seguro de querer borrar esta búsqueda guardada?
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
-passwordPrompt=Ingrese su contrase\u00F1a para %1$S en %2$S:
+passwordPrompt=Ingrese su contrase\u00c3\u00b1a para %1$S on %2$S:
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
-passwordTitle=Contrase\u00F1a para el servidor de correo requerida
+passwordTitle=Contrase\u00c3\u00b1a para el servidor de correo requerida
 
 # for checking if the user really wants to open lots of messages
 openWindowWarningTitle=Confirmar
-openWindowWarningText=Abrir %S mensajes puede resultar lento. \u00BFContinuar?
+openWindowWarningText=Abrir %S mensajes puede resultar lento. ¿Continuar?
 
 # for warning the user that a tag they're trying to create already exists
 tagExists=Ya existe una etiqueta con ese nombre.
 
 # title of the edit tag dialog
 editTagTitle=Editar etiqueta
 
 # for the virtual folder list dialog title
 # %S is the name of the saved search folder
-editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar las propiedades de la b\u00FAsqueda %S
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar las propiedades de la búsqueda %S
 
 #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
-alertNoSearchFoldersSelected=Debe elegir al menos una carpeta en la que buscar para guardar la b\u00FAsqueda:
+alertNoSearchFoldersSelected=Debe elegir al menos una carpeta en la que buscar para guardar la búsqueda:
 
 # These two are displayed in the message and folder pane windows
-# LOCALIZATION NOTES(????ByteAbbreviation): Do not translate %d below, it is the size of the message/folder
+# LOCALIZATION NOTE(????ByteAbbreviation): Do not translate %d below, it is the size of the message/folder
 kiloByteAbbreviation=%dKB
 megaByteAbbreviation=%dMB
 
 # Error message if message for a message id wasn't found
 errorOpenMessageForMessageIdTitle=Error abriendo message-id
 errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensaje para message-id %S no encontrado
 
 # Warnings to alert users about phishing urls
 confirmPhishingTitle=Alerta de estafa por correo electrónico
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
-confirmPhishingUrl=%1$S piensa que este mensaje es una estafa. Los enlaces del mensaje pueden tratar de hacerse pasar por páginas web que desee visitar. \u00BFSeguro desea visitar %2$S?
+confirmPhishingUrl=%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %2$S?
 
 # Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
 updatesItem_default=Buscar actualizaciones…
 updatesItem_defaultFallback=Buscar actualizaciones…
+updatesItem_default.accesskey=C
 updatesItem_downloading=Descargando %S…
 updatesItem_downloadingFallback=Descargando actualización…
+updatesItem_downloading.accesskey=D
 updatesItem_resume=Retomar la descarga de %S…
 updatesItem_resumeFallback=Retomar la descarga de la actualización…
+updatesItem_resume.accesskey=D
 updatesItem_pending=Aplicar la actualización descargada ahora…
 updatesItem_pendingFallback=Aplicar la actualización descargada ahora…
+updatesItem_pending.accesskey=D
 
 # Folder Pane Header Title Strings
 folderPaneHeader_all=Todas las carpetas
 folderPaneHeader_unread=Carpetas no leídas
 folderPaneHeader_favorite=Carpetas favoritas
 folderPaneHeader_recent=Carpetas recientes
+folderPaneHeader_smart=Carpetas inteligentes
+smartAccountName=Carpetas inteligentes
 
 # Copy / Move to Folder Again
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
-moveToFolderAgain=Mover a "%1$S" de nuevo
+moveToFolderAgain=Mover a "%1$S" Again
 moveToFolderAgainAccessKey=o
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
 # copyToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
-copyToFolderAgain=Copiar a "%1$S" de nuevo
+copyToFolderAgain=Copiar a "%1$S" Again
 copyToFolderAgainAccessKey=o
 
-#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for
-alwaysLoadRemoteContentForSender1= Siempre cargar imágenes remotas de %1$S 
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
+alwaysLoadRemoteContentForSender2= Siempre cargar contenido remoto para %1$S 
 
 # Strings for growl notifications on Mac OS X
 growlNotification=Correo nuevo
 
 # mailCommands.js
 emptyJunkTitle=Confirmar
-emptyJunkMessage=Are you sure you want to permanently delete all messages and subfolders in the Junk folder?
+emptyJunkMessage=¿Está seguro de querer borrar todos los mensajes y subcarpetas de la carpeta Basura de forma permanente?
 emptyJunkDontAsk=No preguntar nuevamente.
 emptyTrashTitle=Confirmar
-emptyTrashMessage=Are you sure you want to permanently delete all messages and subfolders in the Trash folder?
+emptyTrashMessage=¿Está seguro de querer borrar todos los mensajes y subcarpetas de la Papelera de forma permanente?
 emptyTrashDontAsk=No preguntar nuevamente.
 
 # junkCommands.js
 junkAnalysisPercentComplete=Análisis de basura %S completo
 processingJunkMessages=Procesando mensajes basura
 
-# second person direct object pronoun; used in the collapsed header view if
-# the user is in the To or Cc field of a message
-headerFieldYou=Usted
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Archivo no encontrado
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = El archivo %S no existe.
+
+fileEmptyTitle = Archivo vacío
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = El archivo %S está vacío.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldYou=Su cuenta
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldYou): second person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldYou=Su cuenta
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldYou): second person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldYou=Su cuenta
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldYou): second person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldYou=Su cuenta
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldYou): second person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldYou=Su cuenta
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Cargando…
+
+applyToCollapsedMsgsTitle=Confirm Delete of Messages in Collapsed Thread(s)
+applyToCollapsedMsgs=Warning - this will delete messages in collapsed thread(s)
+applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Always ask me before deleting messages in collapsed threads
+applyNowButton=Aplicar
+
+mailServerLoginFailedTitle=Falló el ingreso
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
+# translation where you wish to display the hostname of the server to which
+# login failed.
+mailServerLoginFailed=Falló el ingreso al servidor %S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Reintentar
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Ingr&esar nueva contrase\u00c3\u00b1a
+
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Predeterminado
+extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=El tema predeterminado.
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -149,25 +149,16 @@ 12538=Copiando el mensaje a la carpeta %S…
 12539=Copia completada.
 
 ## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_FAILED
 12540=Fall\u00F3 la copia.
 
 ## @name NS_MSG_LARGE_MESSAGE_WARNING
 12541=\u00A1Atenci\u00F3n! Est\u00E1 a punto de enviar un mensaje de %d bytes. \u00BFEst\u00E1 seguro de que quiere hacerlo?
 
-## @name NS_SMTP_PASSWORD_PROMPT1
-12543=Introduzca su contrase\u00F1a para %S:
-
-## @name NS_SMTP_PASSWORD_PROMPT2
-12544=Introduzca su contrase\u00F1a para %S en %S:
-
-## @name NS_SMTP_CONNECTING_TO_SERVER
-12545=Conectando con el servidor…
-
 ## @name NS_MSG_SENDING_MESSAGE
 12550=Enviando el mensaje…
 
 ## @name NS_MSG_POSTING_MESSAGE
 12551=Publicando el mensaje…
 
 ## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING
 12554=S\u00F3lo puede enviar un mensaje a un servidor de noticias a la vez.
@@ -231,19 +222,16 @@ 12581=Hubo un error mientras se enviaba 
 12582=Hubo un error mientras se enviaba el correo: No se pudo establecer una conexi\u00F3n segura con el servidor SMTP %S usando STARTTLS porque no anuncia esa funcionalidad . Deshabilite STARTTLS para ese servidor o contacte a su proveedor.
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER
 12583=Hubo un error mientras se enviaba el correo: No se pudo ingresar al servidor SMTP %S. El servidor puede estar mal configurado. Verifique que las opciones del servidor SMTP sean correctas e inténtelo nuevamente.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED
 12584=Hubo un error mientras se enviaba el correo: No se pudo obtener la contrase\u00F1a para %S. El mensaje no fue enviado.
 
-## @name NS_SMTP_PASSWORD_PROMPT_TITLE
-12585=Se necesita la contrase\u00F1a del servidor SMTP
-
 ## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED
 12586=El tama\u00F1o del mensaje que est\u00E1 intentando enviar excede el ĺ\u00E9mite temporal del servidor. El mensaje no fue enviado; pruebe reduciendo el tama\u00F1o del mensaje o espere un tiempo y vuelva a intentarlo. El servidor respondi\u00F3:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1
 12587=El tama\u00F1o del mensaje que est\u00E1 intentando enviar excede el l\u00E9mite global del servidor (%d bytes). El mensaje no fue enviado; reduzca el tama\u00F1o del mensaje e inténtelo nuevamente.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2
 12588=El tama\u00F1o del mensaje que est\u00E1 intentando enviar excede el l\u00E9mite global del servidor. El mensaje no fue enviado; reduzca el tama\u00F1o del mensaje e inténtelo nuevamente. El servidor respondi\u00F3: %s.
@@ -269,28 +257,32 @@ saveDlogMessage=El mensaje no se ha envi
 
 ## generics string
 defaultSubject=(sin asunto)
 chooseFileToAttach=Adjuntar archivo(s)
 
 ##
 windowTitlePrefix=Redacci\u00F3n:
 
-## String used by the dialog that ask the user to enter a subject
-sendMsgTitle=Enviar mensaje
-subjectDlogMessage=No especific\u00F3 un asunto para este mensaje. Si quiere especificar uno, por favor escr\u00EDbalo ahora.
+## String used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Recordatorio de asunto
+subjectEmptyMessage=Su mensaje no tiene un asunto.
+sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sin asunto
+cancelSendingButton=&Cancelar envío
 
 ## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient
-recipientDlogMessage=Esta cuenta solamente soporta correo. Continuar ingorar\u00E1 grupos de noticias.
+noNewsgroupSupportTitle=Grupos de noticias no soportados
+recipientDlogMessage=Esta cuenta solamente soporta correo. Continuar ingorará grupos de noticias.
 
 #String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid
-addressInvalid=%1$S no es una direcci\u00F3n v\u00E1lida de correo porque no tiene la forma usuario@servidor. Debe corregirla antes de enviar el correo electr\u00F3nico.
+addressInvalidTitle=Dirección de destinatario no válida
+addressInvalid=%1$S no es una dirección válida de correo porque no tiene la forma usuario@servidor. Debe corregirla antes de enviar el correo electrónico.
 ## String used by the dialog that ask the user to attach a web page
-attachPageDlogTitle=Por favor, especifique una ubicaci\u00F3n a adjuntar
-attachPageDlogMessage=P\u00E1gina web (URL)
+attachPageDlogTitle=Por favor, especifique una ubicación a adjuntar
+attachPageDlogMessage=Página web (URL)
 
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
 messageAttachmentSafeName=Mensaje adjunto
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
 partAttachmentSafeName=Parte del mensaje adjunto
 
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Redacci\u00F3n de mensaje
@@ -322,8 +314,37 @@ mailnews.reply_header_ondate=El %s
 
 ## reply header in composeMsg
 ## user specified 
 mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaje original --------
 
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle=Renombrar adjunto
 renameAttachmentMessage=Nuevo nombre del adjunto:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+##   words that that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=adjuntar,adjunto,.doc,.pdf,currículum,cover letter
+
+addAttachmentButton=Agregar adjunto…
+addAttachmentButton.accessskey=A
+remindLaterButton=Recordarme más tarde
+remindLaterButton.accessskey=R
+
+attachmentReminderTitle=Recordatorio de adjunto
+attachmentReminderMsg=¿Se olvidó de agregar un adjunto?
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Se encontró una palbra sobre adjunto: ;Se encontraron #1 palabras sobre adjuntos: 
+attachmentReminderOptionsMsg=Las palabras recordatorias de adjuntos pueden configurarse en sus preferencias
+attachmentReminderYesIForgot=¡Oh, sí!
+attachmentReminderFalseAlarm=No, enviar ahora
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word $S. Place the word $S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Ingrese su contraseña para %S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Ingrese su contraseña para %2$S en %1$S:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Contraseña del servidor SMTP requerida
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -5,23 +5,23 @@
 <!ENTITY fileMenu.label "Archivo">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey "A">
 <!ENTITY newMenu.label "Nuevo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey "N">
 <!ENTITY newMessage.label "Nuevo mensaje">
 <!ENTITY newMessage.key "M">
 <!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
 <!ENTITY newMessage.accesskey "m">
-<!ENTITY newCard.label "Tarjeta de libreta de direcciones…">
-<!ENTITY newCard.accesskey "T">
+<!ENTITY newContact.label "Contacto de la libreta de deirecciones…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
 <!ENTITY attachMenu.label "Adjuntar">
 <!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
 <!ENTITY attachFileCmd.label "Archivo(s)…">
 <!ENTITY attachFileCmd.accesskey "v">
-<!ENTITY attachPageCmd.label "Adjuntar página web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Página web…">
 <!ENTITY attachPageCmd.accesskey "w">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCardCmd.label "Tarjeta personal (vCard)">
 <!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p">
 <!ENTITY closeCmd.label "Cerrar">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY saveCmd.label "Guardar">
@@ -61,16 +61,17 @@
 <!ENTITY cutCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY copyCmd.label "Copiar">
 <!ENTITY copyCmd.key "C">
 <!ENTITY copyCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY pasteCmd.label "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label "Reajuste de línea">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
 <!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "j">
 <!ENTITY deleteCmd.label "Borrar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "B">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "t">
@@ -87,17 +88,17 @@
 <!ENTITY findPrevCmd.accesskey "i">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY viewMenu.label "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de herramientas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "h">
 <!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de redacción">
-<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formato">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "F">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
 
 <!ENTITY addressSidebar.label "Panel lateral de contactos">
@@ -105,20 +106,20 @@
 
 <!-- Format Menu -->
 <!ENTITY formatMenu.label "Formato">
 <!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
 
 <!-- Options Menu -->
 <!ENTITY optionsMenu.label "Opciones">
 <!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
-<!ENTITY checkSpellingCmd.label "Revisar ortografía…">
-<!ENTITY checkSpellingCmd.key "K">
-<!ENTITY checkSpellingCmd.key2 "VK_F7">
-<!ENTITY checkSpellingCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Revisar ortografía…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "g">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Revisar ortografía mientras se escribe">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "S">
 <!ENTITY quoteCmd.label "Citar mensaje">
 <!ENTITY quoteCmd.accesskey "m">
 
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCard.label "Adjuntar tarjeta personal (vCard)">
 <!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
@@ -157,17 +158,17 @@
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Herramientas">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
 <!ENTITY messengerCmd.label "Correo y noticias">
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
 <!ENTITY addressBookCmd.label "Libreta de direcciones">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
-<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "2">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
 <!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración de cuentas…">
 <!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "S">
 <!ENTITY preferencesCmd.label "Preferencias…">
 <!ENTITY preferencesCmd.accesskey "f">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "n">
 
@@ -207,16 +208,17 @@
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de noticias:">
 <!ENTITY followupAddr.label "Reenviar a:">
 <!ENTITY subject.label "Asunto:">
 <!ENTITY subject.accesskey "s">
 <!ENTITY attachments.label "Adjuntos:">
 <!ENTITY attachments.accesskey "j">
 
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
+<!--LOCALIZATION NOTE formatToolbar. Don't change any of these Style Characters -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip "Insertar un emoticón">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label "Sonriendo">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label "Triste">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label "Pícaro">
 <!ENTITY smiley4Cmd.label "Sacando la lengua">
 <!ENTITY smiley5Cmd.label "Riendo">
 <!ENTITY smiley6Cmd.label "Avergonzado">
 <!ENTITY smiley7Cmd.label "Indeciso">
@@ -246,20 +248,21 @@
 <!ENTITY paste.accesskey "P">
 <!ENTITY pasteQuote.label "Pegar como cita">
 <!ENTITY pasteQuote.accesskey "g">
 
 <!ENTITY openAttachment.label "Abrir">
 <!ENTITY openAttachment.accesskey "A">
 <!ENTITY delete.label "Borrar">
 <!ENTITY delete.accesskey "B">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Eliminar adjunto">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "m">
 <!ENTITY renameAttachment.label "Renombrar…">
 <!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
 <!ENTITY selectAll.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAll.accesskey "t">
 <!ENTITY attachFile.label "Adjuntar archivo(s)…">
 <!ENTITY attachFile.accesskey "j">
 <!ENTITY attachPage.label "Adjuntar página web…">
 <!ENTITY attachPage.accesskey "w">
 
 <!-- Title for the address picker panel -->
 <!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos">
-
--- a/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd
@@ -1,31 +1,31 @@
 
 <!ENTITY migrationWizard.title "Asistente para importar">
 
 <!ENTITY importFromWin.label            "Importar opciones, configuración de la cuenta, libreta de direcciones y otros datos de:">
 <!ENTITY importFromNonWin.label         "Importar preferencias, configuración de la cuenta, libreta de direcciones y otros datos de:">
 
 <!ENTITY importFromNothing.label        "No importar nada">
 <!ENTITY importFromNothing.accesskey    "D">
-<!ENTITY importFromSeamonkey.label      "Netscape 6, 7 o Mozilla 1.x">
-<!ENTITY importFromSeamonkey.accesskey  "N">
+<!ENTITY importFromSeamonkey2.label     "Netscape 6, 7, Mozilla 1.x o SeaMonkey">
+<!ENTITY importFromSeamonkey2.accesskey "s">
 <!ENTITY importFromNetscape4.label      "Netscape 4.x">
 <!ENTITY importFromNetscape4.accesskey  "4">
 <!ENTITY importFromOExpress.label       "Outlook Express">
 <!ENTITY importFromOExpress.accesskey   "u">
 <!ENTITY importFromOutlook.label        "Outlook">
 <!ENTITY importFromOutlook.accesskey    "O">
 <!ENTITY importFromEudora.label         "Eudora">
 <!ENTITY importFromEudora.accesskey     "E">
 
 <!ENTITY importSource.title             "Importar configuración y carpetas de correo">
 <!ENTITY importItems.title              "Elementos a importar">
 <!ENTITY importItems.label              "Seleccionar los elementos a importar:">
 
-<!ENTITY migrating.title                "Importando...">
-<!ENTITY migrating.label                "Se están importando los siguientes elementos...">
+<!ENTITY migrating.title                "Importando…">
+<!ENTITY migrating.label                "Se están importando los siguientes elementos…">
 
 <!ENTITY selectProfile.title            "Seleccionar perfil">
 <!ENTITY selectProfile.label            "Los siguientes perfiles están disponibles para importar desde:">
 
 <!ENTITY done.title                     "Importación finalizada">
-<!ENTITY done.label                     "Los siguientes elementos se importaron correctamente:">
\ No newline at end of file
+<!ENTITY done.label                     "Los siguientes elementos se importaron correctamente:">
--- a/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
@@ -5,21 +5,21 @@ sourceNameSeamonkey=Netscape 6/7/Mozilla
 sourceNameDogbert=Netscape 4
 sourceNameOExpress=Outlook Express
 sourceNameOutlook=Outlook
 
 # Import Sources
 1_dogbert=Preferencias
 1_seamonkey=Preferencias
 
-2_dogbert=Configuración de la cuenta
-2_seamonkey=Configuración de la cuenta
-2_oexpress=Configuración de la cuenta
-2_outlook=Configuración de la cuenta
-2_eudora=Configuración de la cuenta
+2_dogbert=Configuración de cuenta
+2_seamonkey=Configuración de cuenta
+2_oexpress=Configuración de cuenta
+2_outlook=Configuración de cuenta
+2_eudora=Configuración de cuenta
 
 4_dogbert=Libretas de direcciones
 4_seamonkey=Libretas de direcciones
 4_oexpress=Libreta de direcciones
 4_outlook=Libreta de direcciones
 4_eudora=Libretas de direcciones
 
 8_dogbert=Entrenamiento de correo basura
--- a/mail/chrome/messenger/mime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/mime.properties
@@ -17,32 +17,16 @@
 #
 # Contributor(s): 
 #
 
 #
 # The following are used by libmime to emit header display in HTML
 #
 
-# Out of memory
-## @name MIME_OUT_OF_MEMORY
-## @loc None
--1000=El proceso se ha quedado sin memoria.
-
-# Can't open a temp file
-## @name MIME_UNABLE_TO_OPEN_TMP_FILE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (-1001): Do not translate "\n%.200s.\n\n" below. It will display the name of the temporary directory
--1001=Error al abrir el archivo temporal\n%.200s.\n\nCompruebe la opci\u00F3n 'Directorio temporal' y vuelva a intentarlo.
-
-# Can't write temp file
-## @name MIME_ERROR_WRITING_FILE
-## @loc None
--1002=Error al escribir el archivo temporal.
-
 # Mail subject
 ## @name MIME_MHTML_SUBJECT
 ## @loc None
 1000=Asunto
 
 # Resent-Comments
 ## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
 ## @loc 
@@ -92,17 +76,17 @@ 1009=De
 # Reply-To
 ## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
 ## @loc 
 1010=Responder-a:
 
 # Organization
 ## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
 ## @loc 
-1011=Organization
+1011=Organización
 
 # To
 ## @name MIME_MHTML_TO
 ## @loc 
 1012=A
 
 # CC
 ## @name MIME_MHTML_CC
@@ -120,147 +104,61 @@ 1014=Grupos de noticias
 ## @loc 
 1015=Followup-To
 
 # References
 ## @name MIME_MHTML_REFERENCES
 ## @loc 
 1016=Referencias
 
-# Name
-## @name MIME_MHTML_NAME
-## @loc 
-1017=Nombre
-
-# Type
-## @name MIME_MHTML_TYPE
-## @loc 
-1018=Tipo
-
-# Encoding
-## @name MIME_MHTML_ENCODING
-## @loc 
-1019=Codificaci\u00F3n
-
-# Description
-## @name MIME_MHTML_DESCRIPTION
-## @loc 
-1020=Descripci\u00F3n
-
 # Message ID
 ## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
 ## @loc 
 1021=Message-ID
 
-# Resent Message ID
-## @name MIME_MHTML_RESENT_MESSAGE_ID
-## @loc 
-1022=Resent-Message-ID
-
 # BCC
 ## @name MIME_MHTML_BCC
 ## @loc 
 1023=CCO
 
-# Download Status
-## @name MIME_MHTML_DOWNLOAD_STATUS_HEADER
-## @loc 
-1024=Estado de la descarga
-
-# Download status not downloaded
-## @name MIME_MHTML_DOWNLOAD_STATUS_NOT_DOWNLOADED
-## @loc 
-1025=No descargado en el documento
-
 # Link to doc
 ## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
 ## @loc 
 1026=Enlace al documento
 
 # Get Doc info
 ## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
 ## @loc 
-1027=<B>Informaci\u00F3n del documento:</B>
+1027=<B>Información del documento:</B>
 
 # Msg Attachment
 ## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
 ## @loc 
 1028=Adjunto
 
-# Forwarded Msg Attachment
-## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_ATTACHMENT
-## @loc 
-# LOCALIZATION NOTE (1029): DONT_TRANSLATE.
-1029=forward.msg
-
-# Mouseover text
-## @name MIME_MSG_ADDBOOK_MOUSEOVER_TEXT
-## @loc 
-# LOCALIZATION NOTE (1030): Do not translate "%s" below. Place "%s" where you wish to appear a name to be
-# added to the address book.
-1030=A\u00F1adir %s a la libreta de direcciones
-
-# XSender Internal
-## @name MIME_MSG_XSENDER_INTERNAL
-## @loc
-# LOCALIZATION NOTE (1031): Only translate the word "Internal in the line below".
-1031=<B><FONT COLOR\=042#80808\0042>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Interno</FONT></B>
-
-# User wrote
-## @name MIME_MSG_X_USER_WROTE
-## @loc 
-# LOCALIZATION NOTE (1032): Do not translate "%s" below.
-# Place the first %s where you wish the name of the message to appear
-# Place the second %s where you wish the name of the user to appear
-# Do not translate "<P>"
-1032=En el mensaje %s %s escribi\u00F3:<P>
-
-# Msg user wrote
-## @name MIME_MSG_USER_WROTE
-## @loc 
-# LOCALIZATION NOTE (1033): Do not translate "%s" below.
-# Place the %s where you wish the name of the user to appear
-# Do not translate "<P>"
-1033=%s escribi\u00F3:<P>
-
-# No Headers
-## @name MIME_MSG_NO_HEADERS
-## @loc 
-1034=(sin encabezados)
-
-# No Headers
-## @name MIME_MSG_SHOW_ATTACHMENT_PANE
-## @loc 
-1035=Alternar panel de adjuntos
-
-# Part not downloaded
-## @name MIME_MSG_NOT_DOWNLOADED
-## @loc 
-1036=(No descargado)
-
 # Partial Message Format 1
 ## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_1
 ## @loc
 # LOCALIZATION NOTE (1037): In the following line, translate only the word, "Truncated!".
-1037=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>\u00A1Truncado!</B></FONT><HR>
+1037=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>¡Truncado!</B></FONT><HR>
 
 # Partial Message Format 2
 ## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_2
 ## @loc
 # LOCALIZATION NOTE (1038): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
 # there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
 # In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1038=<B>Este mensaje excedi\u00F3 el tama\u00F1o m\u00E1ximo de mensaje configurado en la configuraci\u00F3n de la cuenta, por lo que s\u00F3lo se han descargado unas pocas l\u00EDneas del principio del mensaje desde el servidor.<P>Pulse <A HREF="
+1038=<B>Este mensaje excedió el tamaño máximo de mensaje especificado en la configuración de la cuenta, por lo que sólo se han descargado unas pocas líneas del principio del mensaje desde el servidor.<P>Haga clic <A HREF="
 
 # Partial Message Format 3
 ## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_3
 ## @loc
 # LOCALIZATION NOTE (1039): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
 # Do not translate "</A>" tag.
-1039=">aqu\u00ED</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
+1039=">aquí</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
 
 # default attachment name
 ## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
 ## @loc 
 # LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
 # Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
 1040=Parte %s
 
@@ -276,16 +174,16 @@ 1041=-------- Mensaje original --------
 1042=<P><CENTER><TABLE BORDER CELLSPACING=5 CELLPADDING=10 WIDTH="80%%"><TR><TD ALIGN=CENTER><FONT SIZE="+1"><B>No descargado</B></FONT><HR>
 
 # Partial Message Format2 2
 ## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT2_2
 ## @loc
 # LOCALIZATION NOTE (1038): Translate the following two lines as a single sentence. In the middle of the two sections
 # there will be a URL. You may translate the text in any order you wish, but the html tags must stay in the same locations.
 # In particular, the "<B>" tag must begin the first section, which must end with the "<A HREF=" tag. Do not translate the html tag,"<P>"
-1043=<B>S\u00F3lo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.<P>Click <A HREF="
+1043=<B>Sólo los encabezados de este mensaje se descargaron del servidor de correo.<P>Haga clic <A HREF="
 
 # Partial Message Format2 3
 ## @name MIME_MSG_PARTIAL_FMT_3
 ## @loc
 # LOCALIZATION NOTE (1039): This section must begin with the ">" sign and end with the tags,"</B></TD></TR></TABLE></CENTER>"
 # Do not translate "</A>" tag.
-1044=">aqu\u00ED</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
+1044=">aquí</A> para descargar el resto del mensaje.</B></TD></TR></TABLE></CENTER>
--- a/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
@@ -22,27 +22,27 @@
 # The following are used by libmime for header display in XML & HTML
 #
 TO=A
 # LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE
 BCC=CCO
 # LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE
 CC=CC
 DATE=Fecha
-DISTRIBUTION=Distribuci\u00F3n
+DISTRIBUTION=Distribución
 # LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE
 FCC=FCC
 FOLLOWUP-TO=Reenviado-a
 FROM=De
 STATUS=Estado
-LINES=L\u00EDneas
+LINES=Líneas
 MESSAGE-ID=Message-ID
 MIME-VERSION=MIME-Version
 NEWSGROUPS=Grupos de noticias
-ORGANIZATION=Organizaci\u00F3n
+ORGANIZATION=Organización
 REFERENCES=Referencias
 REPLY-TO=Responder a
 RESENT-COMMENTS=Resent-Comments
 RESENT-DATE=Resent-Date
 RESENT-FROM=Resent-From
 RESENT-MESSAGE-ID=Resent-Message-ID
 RESENT-SENDER=Resent-Sender
 RESENT-TO=Resent-To
--- a/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -1,16 +1,20 @@
 <!ENTITY emailSectionHdr.label "Correo electrónico">
 <!ENTITY readMsgsLink.label "Leer mensajes">
 <!ENTITY composeMsgLink.label "Redactar un nuevo mensaje">
+
 <!ENTITY newsSectionHdr.label "Grupos de noticias">
 <!ENTITY subscribeNewsLink.label "Administrar suscripciones a grupos de noticias">
+
 <!ENTITY accountsSectionHdr.label "Cuentas">
 <!ENTITY subscribeImapFolders.label "Administrar suscripciones a carpetas">
 <!ENTITY settingsLink.label "Ver configuración de esta cuenta">
 <!ENTITY newAcctLink.label "Crear una cuenta nueva">
-<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Características avanzadas">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Funciones avanzadas">
 <!ENTITY searchMsgsLink.label "Buscar mensajes">
 <!ENTITY filtersLink.label "Administrar filtros de mensajes">
 <!ENTITY junkSettings.label "Configuración de correo basura">
 <!ENTITY offlineLink.label "Configuración sin conexión">
-<!ENTITY rssSectionHdr.label "Canales RSS y Blogs">
-<!ENTITY subscibeRSS.label "Administrar suscripciones">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label        "Canales">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label         "Administrar suscripciones">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -52,29 +52,57 @@
 <!ENTITY userAgentField2.label "agente-de-usuario ">
 <!ENTITY referencesField2.label "referencias ">
 <!ENTITY messageIdField2.label "id-del-mensaje ">
 <!ENTITY inReplyToField2.label "en-respuesta-a ">
 <!ENTITY originalWebsite2.label "sitio-web">
 
 <!ENTITY editMessageDescription.label "Este mensaje es borrador…">
 <!ENTITY editMessageButton.label "Editar…">
-<!ENTITY replyButton.label "responder…">
-<!ENTITY forwardButton.label "reenviar…">
-<!ENTITY junkButton.label "marcar como basura">
-<!ENTITY trashButton.tooltiptext "borrar">
+<!ENTITY hdrArchiveButton.label "archivar">
+<!ENTITY hdrArchiveButton.tooltip "archivar este mensaje">
+<!ENTITY hdrReplyButton.label "responder">
+<!ENTITY hdrReplyButton.tooltip "responder este mensaje">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton.label "responder a todos">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton.tooltip "responder al remitiente y a todos los receptores">
+<!ENTITY hdrReplyListButton.label "responder a lista">
+<!ENTITY hdrReplyListButton.tooltip "responder a una lista de correos">
+<!ENTITY hdrForwardButton.label "reenviar">
+<!ENTITY hdrForwardButton.tooltip "reenviar este mensaje">
+<!ENTITY hdrJunkButton.label "basura">
+<!ENTITY hdrJunkButton.tooltip "marcar este mensaje como basura">
+<!ENTITY hdrTrashButton.label "borrar">
+<!ENTITY hdrTrashButton.tooltip "borrar este mensaje">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mostrar íconos y texto">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mostrar íconos solos">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "o">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mostrar texto solo">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Siempre mostrar responder al remitente">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "r">
 
 <!ENTITY otherActionsButton.label "otras acciones">
+<!ENTITY otherActionsShowConversation.label "mostrar en conversación">
+<!ENTITY otherActionsShowConversation.accesskey "c">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.label "abrir en una ventana nueva">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow.accesskey "n">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.label "abrir en una pestaña nueva">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab.accesskey "t">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem.label "marcar como leído">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem.accesskey "r">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem.label "marcar como no leído">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem.accesskey "r">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.label "guardar como…">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.accesskey "g">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.label "ver fuente…">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.accesskey "V">
-
-<!ENTITY hideDetailsButton.label "ocultar detalles">
-<!ENTITY showDetailsButton.label "mostrar detalles">
+<!ENTITY otherActionsPrint.label "imprimir">
+<!ENTITY otherActionsPrint.accesskey "p">
 
 <!ENTITY openAttachmentCmd.label "Abrir">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Guardar como…">
 <!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY detachAttachmentCmd.label    "Despegar…">  
 <!ENTITY deleteAttachmentCmd.label    "Borrar">  
 <!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label    "Guardar todo…">
@@ -84,9 +112,9 @@
 <!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label    "Borrar todo…">  
 <!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey    "r">  
 
 <!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar dirección del enlace">
 <!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
 
 <!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar ID del mensaje">
 <!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Abrir mensaje para ID">
-<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador con ID del mensaje">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Abrir navegador con ID del mensaje">
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -6,12 +6,12 @@
 <!ENTITY viewUnread.label "No leídos">
 <!ENTITY viewUnread.accesskey "L">
 <!ENTITY viewNotDeleted.label "No Borrados">
 <!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "B">
 <!ENTITY viewTags.label "Tags">
 <!ENTITY viewTags.accesskey "T">
 <!ENTITY viewCustomViews.label "Vistas personalizadas">
 <!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V">
-<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Salvar vista como una carpeta...">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Salvar vista como una carpeta…">
 <!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S">
 <!ENTITY viewCustomizeView.label "Personalizar">
 <!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "P">
--- a/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
@@ -29,26 +29,26 @@
 #under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
 #use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
 #decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 #and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 #the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 #the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 #***** END LICENSE BLOCK *****
-# LOCALIZATION NOTE: Do not translate anything in this file (except for "MsgMdnWishToSend")
-#                    see bugzilla bug 139615.
 ## Msg Mdn Report strings
-MsgMdnDisplayed=Nota: Este acuse de recibo s\u00F3lo acredita que el mensaje se mostr\u00F3 en la computadora del destinatario. No hay garant\u00EDa de que el destinatario haya le\u00EDdo o comprendido el contenido del mensaje.
-MsgMdnDispatched=El mensaje fue impreso, enviado por fax o reenviado sin ser mostrado al destinatario. No hay garant\u00EDa de que el destinatario pueda leer el mensaje posteriormente.
-MsgMdnProcessed=El mensaje fue procesado por el cliente de correo del destinatario sin ser mostrado. No hay garant\u00EDa de que el mensaje pueda ser leido con posterioridad.
-MsgMdnDeleted=El mensaje ha sido borrado. La persona a quien lo envi\u00F3 quiz\u00E1 no lo haya visto, pero podr\u00EDa restaurarlo posteriormente y leerlo.
-MsgMdnDenied=El destinatario del mensaje no quiere enviar la confirmaci\u00F3n del acuse de recibo
+MsgMdnDisplayed=Nota: Este acuse de recibo sólo acredita que el mensaje se mostró en la computadora del destinatario. No hay garantía de que el destinatario haya leído o comprendido el contenido del mensaje.
+MsgMdnDispatched=El mensaje fue impreso, enviado por fax o reenviado sin ser mostrado al destinatario. No hay garantía de que el destinatario pueda leer el mensaje posteriormente.
+MsgMdnProcessed=El mensaje fue procesado por el cliente de correo del destinatario sin ser mostrado. No hay garantía de que el mensaje pueda ser leido con posterioridad.
+MsgMdnDeleted=El mensaje ha sido borrado. La persona a quien lo envió quizá no lo haya visto, pero podría restaurarlo posteriormente y leerlo.
+MsgMdnDenied=El destinatario del mensaje no quiere enviar la confirmación del acuse de recibo.
 MsgMdnFailed=Ha ocurrido un fallo. No se ha podido generar adecuadamente el acuse de recibo.
-MsgMdnWishToSend=El remitente de este mensaje ha solicitado una confirmaci\u00F3n de lectura del mensaje.\n\u00BFQuiere enviarle esta notificaci\u00F3n?
+MsgMdnWishToSend=El remitente de este mensaje ha solicitado una confirmación de lectura del mensaje.\n¿Quiere enviarle esta notificación?
+MsgMdnIgnoreRequest=Ignorar pedido
+MsgMdnSendReceipt=Enviar acuse
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-MsgMdnMsgSentTo=Este es un acuse de recibo para el mensaje que usted envi\u00F3 a %S.
+MsgMdnMsgSentTo=Este es un acuse de recibo para el mensaje que usted envió a %S.
 MdnDisplayedReceipt=Acuse de recibo (mostrado)
 MdnDispatchedReceipt=Acuse de recibo (enviado)
 MdnProcessedReceipt=Acuse de recibo (procesado)
 MdnDeletedReceipt=Acuse de recibo (borrado)
 MdnDeniedReceipt=Acuse de recibo (denegado)
 MdnFailedReceipt=Acuse de recibo (fallo)
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -32,45 +32,46 @@
 # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 downloadHeadersTitlePrefix=Descargar encabezados
 downloadHeadersInfoText=Hay %S encabezados nuevos de mensajes para descargar en este grupo de noticias.
-htmlNewsErrorTitle=\u00A1Error!
+htmlNewsErrorTitle=¡Error!
 # LOCALIZATION NOTE ( htmlNewsError ): In the following item, translate only "Error!" and "newsgroup server responded:"
-htmlNewsError=<H1>\u00A1Error!</H1> La respuesta del servidor de noticias es:
+htmlNewsError=<H1>¡Error!</H1> La respuesta del servidor de noticias es:
 # LOCALIZATION NOTE ( articleExpired ): In the following item, translate only "Perhaps the article has expired"
-articleExpired=<b><p>Tal vez el articulo haya expirado</b><p>
+articleExpired=<b><p>Tal vez el artículo haya expirado</b><p>
 removeExpiredArtLinkText=Haga clic aquí para eliminar todos los artículos expirados
 cancelDisallowed=Parece que este mensaje no es suyo. Sólo se pueden cancelar mensajes propios, no los de otras personas.
-cancelConfirm=\u00BFDesea cancelar este mensaje?
+cancelConfirm=¿Desea cancelar este mensaje?
 messageCancelled=Mensaje cancelado.
 enterUsername=Ingrese un nombre de usuario para el acceso al servidor de noticias:
+enterUsernameTitle=Nombre de usuario del servidor de noticias requerido
+saveUsername=Utilice el administrador de contraseñas para recordar este valor.
 enterPassword=Ingrese una contraseña para el acceso al servidor de noticias:
 enterPasswordTitle=Se necesita la contraseña de acceso al servidor de noticias.
 okButtonText=Descargar
 
 noNewMessages=No hay mensajes nuevos en el servidor.
-downloadingHeaders=Descargando %S de %S encabezados
-downloadingFilterHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %S (%S/%S)
+newNewsgroupHeaders=Descargando %S de %S encabezados para %S
+newNewsgroupFilteringHeaders=Obteniendo encabezados para filtros: %S (%S/%S) en %S
 downloadingArticles=Descargando artículos %S-%S
-bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB le\u00EDdos a %SKB/seg.)
-checkingForNewNews=Buscando nuevos mensajes en el grupo de noticias %S de %S en %S
+bytesReceived=Descargando grupos de noticias: %S recibidos (%SKB leídos a %SKB/seg.)
 downloadingArticlesForOffline=Descargando los artículos %S-%S en %S
 
 onlyCancelOneMessage=Sólo puede cancelar un artículo por vez.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
-autoUnsubscribeText=Pareciera que el grupo %1$S no existe en el servidor %2$S. \u00BFDesea cancelar la suscripción?
+autoUnsubscribeText=Pareciera que el grupo %1$S no existe en el servidor %2$S. ¿Desea cancelar la suscripción?
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
-autoSubscribeText=\u00BFQuiere suscribirse a %1$S?
+autoSubscribeText=¿Quiere suscribirse a %1$S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
 # Error - server error
 ## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
 ## @loc None
 -304=Se ha producido un error en el servidor de noticias (NNTP):
 
 # Error - newsgroup scan error
--- a/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/oeImportMsgs.properties
@@ -1,58 +1,74 @@
-# The contents of this file are subject to the Netscape Public
-# License Version 1.1 (the "License"); you may not use this file
-# except in compliance with the License. You may obtain a copy of
-# the License at http://www.mozilla.org/NPL/
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
 #
-# Software distributed under the License is distributed on an "AS
-# IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or
-# implied. See the License for the specific language governing
-# rights and limitations under the License.
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
 #
 # The Original Code is mozilla.org code.
 #
-# The Initial Developer of the Original Code is Netscape
-# Communications Corporation. Portions created by Netscape are
-# Copyright (C) 1998 Netscape Communications Corporation. All
-# Rights Reserved.
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Netscape Communications Corporation.
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
 #
-# Contributor(s): 
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
 
 #
 # The following are used by the outlook express import code to display status/error 
 # and informational messages
 #
 
 # Short name of import module
 ## @name OEIMPORT_NAME
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
 2000=Outlook Express
 
 # Description of import module
 ## @name OEIMPORT_DESCRIPTION
 ## @loc None
-## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Outlook Express"
-2001=Correo y libreta de direcciones de Outlook Express
+## LOCALIZATION NOTE (2011): In this item, don't translate "Outlook Express"
+2011=Correo, libretas de direcciones y opciones de Outlook Express
 
 # Success message
 ## @name OEIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
 ## The variable %S will contain the name of the Mailbox
 ## The variable %d will contain the number of messages
 
 2002=Bandeja de correo %S, importados %d mensajes
 
 # Error message
 ## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
 ## @loc None
-2003=Par\u00E1metro incorrecto para importar la bandeja.
+2003=Parámetro incorrecto para importar la bandeja.
 
 # Error message
 ## @name OEIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will contain the name of the Mailbox
 2004=Error al acceder al archivo para la bandeja %S.
 
@@ -85,9 +101,9 @@ 2008=Importado libreta de direcciones %S
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will receive the name of the address book
 2009=Error al importar la libreta de direcciones %S. Puede que no se hayan importado todas las direcciones.
 
 # Error message
 ## @name OEIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
 ## @loc None
-2010=Par\u00E1metro incorrecto al importar la libreta de direcciones.
+2010=Parámetro incorrecto al importar la libreta de direcciones.
--- a/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties
@@ -1,4 +1,4 @@
-title=Trabajar con conexi\u00F3n
-desc=\u00BFDesea pasar a modo con conexi\u00F3n?\n\n(Si decide trabajar sin conexi\u00F3n, puede pasar a modo con conexi\u00F3n m\u00E1s tarde eligiendo 'Trabajar con conexi\u00F3n' del men\u00FA Archivo)
-workOnline=Trabajar con conexi\u00F3n
-workOffline=Trabajar sin conexi\u00F3n
+title=Trabajar con conexión
+desc=¿Desea pasar a modo con conexión?\n\n(Si decide trabajar sin conexión, puede pasar a modo con conexión más tarde eligiendo 'Trabajar con conexión' del menú Archivo)
+workOnline=Trabajar con conexión
+workOffline=Trabajar sin conexión
--- a/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -1,57 +1,73 @@
-# The contents of this file are subject to the Netscape Public
-# License Version 1.1 (the "License"); you may not use this file
-# except in compliance with the License. You may obtain a copy of
-# the License at http://www.mozilla.org/NPL/
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
 #
-# Software distributed under the License is distributed on an "AS
-# IS" basis, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or
-# implied. See the License for the specific language governing
-# rights and limitations under the License.
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
 #
 # The Original Code is mozilla.org code.
 #
-# The Initial Developer of the Original Code is Netscape
-# Communications Corporation. Portions created by Netscape are
-# Copyright (C) 1998 Netscape Communications Corporation. All
-# Rights Reserved.
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Netscape Communications Corporation.
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
 #
-# Contributor(s): 
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
 
 #
 # The following are used by the outlook express import code to display status/error 
 # and informational messages
 #
 
 # Short name of import module
 ## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
 2000=Outlook
 
 # Description of import module
 ## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
 ## @loc None
-## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Outlook"
-2001=Correo y libretas de direcciones de Outlook
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Correo, libretas de direcciones y opciones de Outlook
 
 # Success message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
 ## The variable %S will receive the name of the mailbox
 ## The variable %d will receive the number of messages
 2002=Bandeja %S, importados %d mensajes
 
 # Error message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
 ## @loc None
-2003=Par\u00E1metro err\u00F3neo al importar la bandeja.
+2003=Parámetro erróneo al importar la bandeja.
 
 # Error message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will receive the name of the mailbox
 2004=Error al importar la bandeja %S. Puede que no se hayan importado todos los mensajes de esta bandeja.
 
@@ -66,28 +82,24 @@ 2005=Libretas de direcciones de Outlook
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will receive the name of the address book
 2006=Se ha importado la libreta de direcciones %S
 
 # Error message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
 ## @loc None
-2007=Par\u00E1metro err\u00F3neo al importar la libreta de direcciones.
+2007=Parámetro erróneo al importar la libreta de direcciones.
 
 # Error message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will receive the name of the address book
 2008=Error al acceder al archivo de la libreta de direcciones de %S.
 
 # Error message
 ## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
 ## @loc None
 ## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
 ## The variable %S will receive the name of the address book
 2009=Error al importar la libreta de direcciones %S. Puede que no se hayan importado todas las direcciones.
 
-
-
-
-
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -1,70 +1,78 @@
 <!ENTITY itemGeneral.label       "General">
-<!ENTITY itemDisplay.label       "Reading &amp; Display">
+<!ENTITY itemDisplay.label       "Lectura y apariencia">
 <!ENTITY itemUpdate.label        "Actualización">
 <!ENTITY itemNetworking.label    "Red y espacio en disco">
 <!ENTITY itemCertificates.label  "Certificados">
 
 <!-- General Settings -->
 
-<!ENTITY enableGloda.label             "Habilitar indexador de mensajes">
-<!ENTITY enableGloda.accesskey         "i">
+<!ENTITY enableGlodaSearch.label       "Habilitar indexado y búsqueda global">
+<!ENTITY enableGlodaSearch.accesskey   "i">
+<!ENTITY systemIntegration.label       "Integración con el sistema">
+<!ENTITY alwaysCheckDefault.label          "Siempre verificar si &brandShortName; es el cliente de correo predeterminado al iniciar">
+<!ENTITY alwaysCheckDefault.accesskey      "l">
+<!ENTITY searchIntegration.label       "Permitir que &searchIntegration.engineName; busque mensajes">
+<!ENTITY searchIntegration.accesskey   "S">
+<!ENTITY checkNow.label             "Verificar ahora">
+<!ENTITY checkNow.accesskey         "V">
+<!ENTITY configEditDesc.label          "Configuración avanzada">
+<!ENTITY configEdit.label              "Editor de configuración…">
+<!ENTITY configEdit.accesskey          "g">
+<!ENTITY returnReceiptsInfo.label      "Determine cómo &brandShortName; maneja los avisos de recepción">
+<!ENTITY showReturnReceipts.label      "Avisos de recepción…">
+<!ENTITY showReturnReceipts.accesskey  "R">
+
+<!-- Display and Reading Settings -->
+<!ENTITY reading.caption                "Reading">
+<!ENTITY display.caption                "Display">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.label  "Mostrar solamente el nombre para las personas de mi libreta de direcciones">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "p">
 
 <!ENTITY autoMarkAsRead.label          "Marcar automáticamente como leído">
 <!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey      "A">
 <!ENTITY markAsReadNoDelay.label       "Inmediatamente al mostrarlo">
 <!ENTITY markAsReadNoDelay.accesskey   "d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadDelay.label): This will concatenate to
      "After displaying for [___] seconds",
      using (markAsReadDelay.label) and a number (secondsLabel.label). -->
 <!ENTITY markAsReadDelay.label         "Después de mostrarlo por ">
 <!ENTITY markAsReadDelay.accesskey     "e">
 <!ENTITY secondsLabel.label            "segundos">
-<!ENTITY showFolderColumns.label       "Mostrar columnas expandidas en la vista de carpetas">
-<!ENTITY showFolderColumns.accesskey   "v">
 <!ENTITY openMsgIn.label               "Abrir los menajes en:">
+<!ENTITY openMsgInNewTab.label         "Una nueva pestaña">
+<!ENTITY openMsgInNewTab.accesskey     "t">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label          "Una nueva ventana de mensaje">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey      "U">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label          "Una ventana de mensaje existente">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey      "x">
-<!ENTITY configEditDesc.label          "Configuración avanzada">
-<!ENTITY configEdit.label              "Editor de configuración…">
-<!ENTITY configEdit.accesskey          "g">
-<!ENTITY returnReceiptsInfo.label      "Determine cómo &brandShortName; maneja los avisos de recepción">
-<!ENTITY showReturnReceipts.label      "Avisos de recepción…">
-<!ENTITY showReturnReceipts.accesskey  "R">
-
-<!-- Display and Reading Settings -->
-<!ENTITY reading.caption                "Reading">
-<!ENTITY display.caption                "Display">
+<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label  "Cerrar ventana del mensaje al borrar">
+<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "C">
 
 <!-- Update -->
 <!ENTITY autoCheck.label              "Buscar periódicamente actualizaciones para:">
 <!ENTITY enableAppUpdate.label          "&brandShortName;">
 <!ENTITY enableAppUpdate.accesskey      "T">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.label    "Agregados instalados">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey "i">
-<!ENTITY checkNow.label                 "Buscar ahora…">
 <!ENTITY whenUpdatesFound.label         "Cuando se encuentren actualizaciones para &brandShortName;,">
 <!ENTITY modeAskMe.label                "Preguntarme qué hacer">
 <!ENTITY modeAskMe.accesskey            "h">
 <!ENTITY modeAutomatic.label            "Descargar e instalar automáticamente la actualización">
 <!ENTITY modeAutomatic.accesskey        "d">
 <!ENTITY modeAutoAddonWarn.label             "Advertirme si se deshabilitarán extensiones o temas">
 <!ENTITY modeAutoAddonWarn.accesskey         "t">
 <!ENTITY showUpdates.label              "Mostrar el historial de actualizaciones">
 <!ENTITY showUpdates.accesskey          "u">
 
 <!-- Networking and Disk Space -->
-<!ENTITY showSettings.label            "Settings…">
+<!ENTITY showSettings.label            "Configuración…">
 <!ENTITY showSettings.accesskey        "n">
-<!ENTITY proxiesConfigure.label        "Configurar como &brandShortName; se conecta a Internet.">
+<!ENTITY proxiesConfigure.label        "Configurar cómo &brandShortName; se conectará a Internet.">
 <!ENTITY connectionsInfo.caption       "Conexión">
 <!ENTITY offlineInfo.caption           "Sin conexión">
 <!ENTITY offlineInfo.label             "Configure las opciones 'Sin conexión'">
 <!ENTITY showOffline.label             "Sin conexión…">
 <!ENTITY showOffline.accesskey         "S">
 
 <!ENTITY Diskspace "Espacio en disco">
 <!ENTITY offlineCompact.label "Compactar carpetas cuando se recuperarán más de">
@@ -79,16 +87,22 @@
 -->
 <!ENTITY useCacheBefore.label            "Usar hasta">
 <!ENTITY useCacheBefore.accesskey        "U">
 <!ENTITY useCacheAfter.label             "MB de espacio para caché">
 <!ENTITY clearCacheNow.label             "Borrar ahora">
 <!ENTITY clearCacheNow.accesskey         "B">
 
 <!-- Certificates -->
+<!ENTITY certSelection.description       "Cuando un servidor solicite mi certificado personal:">
+<!ENTITY certs.auto                      "Seleccionar uno automáticamente">
+<!ENTITY certs.auto.accesskey            "m">
+<!ENTITY certs.ask                       "Preguntarme cada vez">
+<!ENTITY certs.ask.accesskey             "A">
+
 <!ENTITY viewCertificates.label         "Ver certificados">
 <!ENTITY viewCertificates.accesskey     "a">
 <!ENTITY viewCRLs.label                 "Listas de revocación">
 <!ENTITY viewCRLs.accesskey             "e">
 <!ENTITY validation.label               "Validación">
 <!ENTITY validation.accesskey           "d">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.label      "Dispositivos de seguridad">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey  "u">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
@@ -1,18 +1,16 @@
 <!ENTITY itemGeneral.label                   "General">
 <!ENTITY itemAutoComplete.label              "Direcciones">
 <!ENTITY itemSpellCheck.label                "Ortografía">
 
 <!ENTITY forwardMsg.label                     "Reenviar mensajes:">
 <!ENTITY forwardMsg.accesskey                 "m">
 <!ENTITY inline.label                         "Incorporado">
-<!ENTITY inline.accesskey                     "I">
 <!ENTITY asAttachment.label                   "Como adjunto">
-<!ENTITY asAttachment.accesskey               "a">
 <!ENTITY addExtension.label                   "agregar la extensión al nombre de archivo">
 <!ENTITY addExtension.accesskey               "n">
 
 <!ENTITY htmlComposeHeader.label              "HTML">
 <!ENTITY font.label                           "Tipografía:">
 <!ENTITY font.accesskey                       "g">
 <!ENTITY size.label                           "Tamaño:">
 <!ENTITY size.accesskey                       "T">
@@ -47,8 +45,13 @@
 <!ENTITY directories.accesskey                 "S">
 <!ENTITY directoriesNone.label                 "Ninguno">
 <!ENTITY editDirectories.label                 "Editar directorios…">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey             "E">
 
 <!ENTITY sendOptionsDescription.label          "Configurar el comportamiento del formato de texto">
 <!ENTITY sendOptions.label                     "Opciones de envío…">
 <!ENTITY sendOptions.accesskey                 "O">
+
+<!ENTITY attachmentReminder.label              "Comprobar adjuntos faltantes">
+<!ENTITY attachmentReminder.accesskey          "j">
+<!ENTITY attachmentReminderOptions.label       "Palabras…">
+<!ENTITY attachmentReminderOptions.accesskey   "P">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -10,22 +10,17 @@
 <!ENTITY size.label                       "Tamaño:">
 <!ENTITY size.accesskey                   "T">
 <!ENTITY regularSize.label                "Regular">
 <!ENTITY bigger.label                     "Más grande">
 <!ENTITY smaller.label                    "Más pequeño">
 <!ENTITY color.label                      "Color:">
 <!ENTITY color.accesskey                  "c">
 <!ENTITY displayWidth.label               "Mensajes de texto plano">
-<!ENTITY plainText.label                      "Usar la siguiente tipografía:">
 <!ENTITY displayText.label                    "Cuando se muestren mensajes de texto plano citados:">
-<!ENTITY fixedWidth.label                 "Letra de ancho fijo">
-<!ENTITY fixedWidth.accesskey             "n">
-<!ENTITY variableWidth.label              "Letra de ancho variable">
-<!ENTITY variableWidth.accesskey          "V">
 <!ENTITY colors.label                     "Colores">
 <!ENTITY overrideColors.label             "Cuando se muestren mensajes, usar los colores siguientes:">
 <!ENTITY textColor.label                  "Color del texto:">
 <!ENTITY textColor.accesskey              "x">
 <!ENTITY backgroundColor.label            "Color de fondo:">
 <!ENTITY backgroundColor.accesskey        "f">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
@@ -37,12 +32,15 @@
 <!ENTITY addTagButton.label       "Agregar">
 <!ENTITY addTagButton.accesskey   "A">
 <!ENTITY editTagButton.label      "Editar">
 <!ENTITY editTagButton.accesskey   "E">
 <!ENTITY removeTagButton.label    "Borrar">
 <!ENTITY removeTagButton.accesskey "B">
 
 <!-- Fonts -->
-<!ENTITY fontAndEncodingsDescription.label  "Configure las tipografías y codificaciones usadas por &brandShortName;">
-<!ENTITY fontsAndEncodingsCaption.label      "Tipografías y codificaciones">
-<!ENTITY fontOptions.accesskey   "F">
-<!ENTITY fontOptions.label       "Tipografías…">
+<!ENTITY fontsAndColors.label    "Tipografía">
+<!ENTITY defaultFont.label       "Tipografía predeterminada:">
+<!ENTITY defaultFont.accesskey   "d">
+<!ENTITY defaultSize.label       "Tamaño:">
+<!ENTITY defaultSize.accesskey   "T">
+<!ENTITY fontOptions.accesskey   "A">
+<!ENTITY fontOptions.label       "Avanzadas…">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
@@ -1,19 +1,19 @@
 <!ENTITY  fontsAndEncodingsDialog.title                       "Tipografías y codificación">
 <!ENTITY  window.width                             "39em">
 <!ENTITY  window.macWidth                         "43em">
 <!ENTITY  window.unixWidth                        "41em">
 
 <!ENTITY  language.label                          "Tipografías para:">
 <!ENTITY  language.accesskey                      "t">
 
-<!ENTITY  sizes.label                             "Tamaño (píxeles)">
+<!ENTITY  size.label                             "Tamaño:">
 <!ENTITY  proportionalSize.accesskey              "e">
-<!ENTITY  monospaceSize.accesskey                 "x">
+<!ENTITY  sizeMono.accesskey                      "i">
 
 <!ENTITY  proportional.label                      "Proporcional:">
 <!ENTITY  proportional.accesskey                  "P">
 
 <!ENTITY  serif.label                             "Serif:">
 <!ENTITY  serif.accesskey                         "s">
 <!ENTITY  sans-serif.label                        "Sans-serif:">
 <!ENTITY  sans-serif.accesskey                    "n">
@@ -52,16 +52,20 @@
 <!ENTITY minSize.label                            "Tamaño mínimo de fuente:">
 <!ENTITY minSize.accesskey                        "a">
 <!ENTITY minSize.none                             "Ninguno">
 
 <!-- default font type -->
 <!ENTITY  useDefaultFontSerif.label               "Serif">
 <!ENTITY  useDefaultFontSansSerif.label           "Sans Serif">
 
+<!-- fonts in message -->
+<!ENTITY  fontControl.label                       "Control de tipografía">
+<!ENTITY  useFixedWidthForPlainText.label         "Usar tipografía de ancho fijo para mensajes de texto plano">
+<!ENTITY  fixedWidth.accesskey                    "x">
 <!ENTITY  useDocumentFonts.label                  "Permitir que los mensajes usen otras tipografías">
 <!ENTITY  useDocumentFonts.accesskey              "o">
 
 <!-- Language settings -->
 <!ENTITY sendDefaultCharset.label         "Correo saliente:">
 <!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey     "C">
 <!ENTITY languagesTitle1.label            "Codificación de caracteres">
 <!ENTITY composingDescription.label       "Elija la codificación de caracteres predeterminada para enviar y recibir correo">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -1,22 +1,10 @@
-<!ENTITY systemDefaults.label              "Predeterminados del sistema">
-<!ENTITY alwaysCheckDefault.label          "Siempre verificar si &brandShortName; es el cliente de correo predeterminado al iniciar">
-<!ENTITY alwaysCheckDefault.accesskey      "l">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (alwaysCheckDefault.height):
-  There's some sort of bug which makes wrapping checkboxes not properly reflow,
-  causing the bottom border of the groupbox to be cut off; set this
-  appropriately if your localization causes this checkbox to wrap.
--->
-<!ENTITY alwaysCheckDefault.height  "3em">
-<!ENTITY checkNow.label             "Verificar ahora">
-<!ENTITY checkNow.accesskey         "V">
-
 <!ENTITY messengerStartPage.label         "Página de inicio de &brandShortName;">
-<!ENTITY enableStartPage.label            "Cunado se inicie &brandShortName;, muestre la página de inicio en el área de mensajes">
+<!ENTITY enableStartPage.label            "Cuando se inicie &brandShortName;, muestre la página de inicio en el área de mensajes">
 <!ENTITY enableStartPage.accesskey        "i">
 <!ENTITY location.label                   "Dirección:">
 <!ENTITY location1.accesskey               "c">
 <!ENTITY useDefault.label                 "Restaurar predeterminados">
 <!ENTITY useDefault.accesskey             "R">
 
 <!ENTITY bounceSystemDockIcon.label       "Animar el ícono">
 <!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey   "i">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
@@ -1,13 +1,15 @@
 
-<!ENTITY  prefWindow.titleWin     "Preferencias">
+<!ENTITY  prefWindow.titleWin     "Opciones">
 <!ENTITY  prefWindow.titleGNOME   "Preferencias de &brandShortName;">
-<!ENTITY  prefWindow.styleWindows "width: 49em; min-height: 38.5em;">
-<!ENTITY  prefWindow.styleMac     "width: 54em;">
-<!ENTITY  prefWindow.styleGNOME   "width: 49em; min-height: 38em;">
+<!ENTITY  prefWindow.styleWindows "width: 59em; min-height: 38.5em;">
+<!ENTITY  prefWindow.styleMac     "width: 59em;">
+<!ENTITY  prefWindow.styleGNOME   "width: 59em; min-height: 38em;">
 
 <!ENTITY paneGeneral.title        "General">
 <!ENTITY paneDisplay.title        "Mostrar">
 <!ENTITY paneComposition.title    "Redacción">
 <!ENTITY paneAttachments.title    "Adjuntos">
-<!ENTITY panePrivacy.title        "Privacidad">
+<!ENTITY paneSecurity.title       "Seguridad">
 <!ENTITY paneAdvanced.title       "Avanzadas">
+
+ 
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -5,44 +5,84 @@ plaintext_domainsAddDomainTitle=Agregar 
 plaintext_domainsAddDomain=Nombre de dominio de texto plano
 
 domainNameErrorTitle=Error en el nombre de dominio
 #### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S
 domainDuplicationError=El nombre de dominio %S ya existe en el listado de HTML o Texto plano.
 
 #### Junk
 confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar
-confirmResetJunkTrainingText=¿Está seguro de querer reiniciar los datos de entrenamiento del filtro adaptivo?
-
-#### Master Password
-setMasterPassword=Elegir contraseña maestra…
-changeMasterPassword=Cambiar contraseña maestra…
+confirmResetJunkTrainingText=¿Está seguro de querer reiniciar los datos de entrenamiento del filtro adaptativo?
 
 #### Downloads
 desktopFolderName=Escritorio
 myDownloadsFolderName=Mis descargas
-chooseDownloadFolderTitle=Elija la carpeta de descarga:
+chooseAttachmentsFolderTitle=Seleccionar carpeta:
+
+#### Applications
+
+fileEnding=%S archivo
+saveFile=Guardar archivo
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Usar %S
+useDefault=Usar %S (predeterminado)
+
+useOtherApp=Usar otro…
+fpTitleChooseApp=Elegir el programa de ayuda
+manageApp=Detalles del programa…
+alwaysAsk=Preguntar siempre
+delete=Borrar Acción
+confirmDeleteTitle=Borrar Acción
+confirmDeleteText=¿Está seguro de querer borrar esta acción?
 
-#### Download Actions
-extensionNone=(NINGUNA)
-removeButtonSingle=Borrar acción
-removeButtonMultiple=Borrar acciones
-removeTitleSingle=Borrar acción
-removeTitleMultiple=Borrar acciones
-removeMessageSingle=La acción elegida no será más ejecutada cuando se descarguen archivos de este tipo. ¿Está seguro de querer borra esta acción?
-removeMessageMultiple=Las acciones elegidas no serán más ejecutadas cuando se descarguen archivos de este tipo. ¿Está seguro de querer borra estas acciones?
-fileEnding=%S archivo
-saveToDisk=Guardar en disco
-openWith=Abrir con %S
-actionsFiltered=La siguiente acción coincide con tu búsqueda:
-actionsAll=Ejecutar automáticamente la acción asociada con cada uno de los siguientes tipos de archivos:
+# LOCALIZATION NOTE (usePluginIn):
+# %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2")
+# %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Shredder")
+usePluginIn=Usar %1$S (en %2$S)
 
-#### Change Action
-extensionStringFormat=%S, %S
-fpTitleChooseApp=Elegir el programa de ayuda
-fpTitleChooseDL=Elegir la carpeta de descarga
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithType):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = type (for example "application/pdf")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S)
 
 #### Sound Notifications
 soundFilePickerTitle=Elegir sonido
 
 #### Shell Service
 alreadyDefaultClientTitle=Cliente predeterminado
 alreadyDefault=%S ya es su cliente de correo predeterminado.
+
+#### Attachment Reminder
+attachmentReminderAddDialogTitle=Agregar palabra
+attachmentReminderAddText=Palabra:
+attachmentReminderEditDialogTitle=Editar palabra
+attachmentReminderEditText=Palabra:
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Cookies - Excepciones
+cookiepermissionstext=Puede especificar cuáles sitios tienen permitido o no usar cookies. Escriba la dirección exacta del sitio que quiera administrar y después haga clic en Bloquear, Permitir en esta sesión o Permitir.
+invalidURI=Ingrese un nombre válido
+invalidURITitle=Ingreso un nombre inválido
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Cliente:
+domainColon=Dominio:
+forSecureOnly=Sólo conexiones cifradas
+forAnyConnection=Cualquier tipo de conexión
+AtEndOfSession=al final de la sesión
+can=Permitir
+canSession=Permitir en esta sesión
+cannot=Bloquear
+noCookieSelected=<no se seleccionó cookie>
+cookiesAll=Las cookies siguientes están almacenadas en su computadora:
+cookiesFiltered=Las cookies siguientes coincidieron con su búsqueda:
+removeCookies=Borrar Cookies
+removeCookie=Borrar Cookie
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -33,22 +33,22 @@ emailFieldText=Dirección de correo electrónico:
 #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
 defaultEmailText=Ingrese su dirección de correo electrónico. Es la dirección que utilizarán los demás para enviarle correos (por ejemplo, "%1$S@%2$S").
 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
 customizedEmailText=Ingrese su %1$S %2$S (por ejemplo, si su %1$S dirección de correo electrónico es "%3$S", su %2$S es "%4$S").
 
 # account manager stuff
 prefPanel-server=Configuración del servidor
 prefPanel-copies=Copias y carpetas
-prefPanel-syncing-and-diskspace=Sincronizar y espacio en disco
+prefPanel-synchronization=Sincronización y almacenamiento
 prefPanel-diskspace=Espacio en disco
 prefPanel-addressing=Redacción y direcciones
 prefPanel-junk=Opciones de correo basura
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
-prefPanel-smtp=Servidor de salida (SMTP)
+prefPanel-smtp=Configuración del servidor saliente (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S 
 identity-list-title=Identidades para %1$S
 
 identity-edit-req=Debe especificar una dirección de correo válida para esta identidad
 identity-edit-req-title=Error al crear la identidad
 
--- a/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
@@ -1,54 +1,41 @@
 #these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
-0=Asunto
-1=Remitente
-2=Cuerpo
-3=Fecha
-4=Prioridad
-5=Estado
-6=Para
-7=Cc
-8=Para o CC
-# 9-15, not visible
-9=Poblaci\u00F3n
-10=Clave del mensaje
-11=Antig\u00FCedad en d\u00EDas
-12=Informaci\u00F3n de la carpeta
-13=Tama\u00F1o
-14=AnyText
-15=Palabras clave
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Asunto
+From=Remitente
+Body=Cuerpo
+Date=Fecha
+Priority=Prioridad
+Status=Estado
+To=Para
+Cc=Cc
+ToOrCc=Para o CC
+AgeInDays=Antigüedad en días
+SizeKB=Tamaño (KB)
+Tags=Palabras clave
 # for AB and LDAP
-16=Cualquier nombre
-17=Nombre mostrado
-18=Nick
-19=Nombre en pantalla
-20=Correo electr\u00F3nico
-21=Correo electr\u00F3nico adicional
-22=Cualquier n\u00FAmero
-23=Tel\u00E9fono de trabajo
-24=Tel\u00E9fono particular
-25=Fax
-26=Buscapersonas
-27=Celular
-28=Ciudad
-29=Calle
-30=T\u00EDtulo
-31=Organizaci\u00F3n
-32=Departamento
-33=reserved for AB
-34=reserved for AB
-35=reserved for AB
-36=reserved for AB
-37=reserved for AB
-38=reserved for AB
-39=reserved for AB
-40=reserved for AB
-41=reserved for AB
-42=reserved for AB
-43=reserved for AB
-44=reserved for AB
-45=reserved for AB
-46=Estado del adjunto
-47=Estado de correo basura
-48=Etiqueta
-# don't use above 49
-49=Personalizar...
+AnyName=Cualquier nombre
+DisplayName=Nombre mostrado
+Nickname=Nick
+ScreenName=Nombre en pantalla
+Email=Correo electrónico
+AdditionalEmail=Correo electrónico adicional
+AnyNumber=Cualquier número
+WorkPhone=Teléfono del trabajo
+HomePhone=Teléfono particular
+Fax=Fax
+Pager=Buscapersonas
+Mobile=Celular
+City=Ciudad
+Street=Calle
+Title=Título
+Organization=Organización
+Department=Departamento
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=De, Para, CC o CCO
+JunkScoreOrigin=Junk Score Origin
+JunkPercent=Porcentaje de basura
+AttachmentStatus=Estado del adjunto
+JunkStatus=Estado de correo basura
+Label=Etiqueta
+Customize=Personalizar…
+MissingCustomTerm=Término personalizado faltante
--- a/mail/chrome/messenger/search-operators.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search-operators.properties
@@ -1,13 +1,13 @@
 0=contiene
 1=no contiene
 2=es
 3=no es
-4=est\u00E1 vac\u00EDo
+4=está vacío
 
 5=es anterior a
 6=es posterior a
     
 7=es mayor que
 8=es menor que
 
 9=comienza por
@@ -15,11 +15,13 @@ 10=termina con
 
 11=suena como
 12=LdapDwim
 
 13=es mayor que
 14=es menor que
 
 15=CompletarNombre
-16=est\u00E1 en mi libreta de direcciones
-17=no est\u00E1 en mi libreta de direcciones
-
+16=está en mi libreta de direcciones
+17=no está en mi libreta de direcciones
+18=no está vacío
+19=coincidencias
+20=no hay coincidencias
--- a/mail/chrome/messenger/search.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search.properties
@@ -19,9 +19,8 @@ searchSuccessMessages=Se han encontrado 
 searchFailureMessage=No se han encontrado coincidencias
 labelForStopButton=Detener
 labelForSearchButton=Buscar
 labelForStopButton.accesskey=D
 labelForSearchButton.accesskey=B
 
 moreButtonTooltipText=Agregar una nueva regla
 lessButtonTooltipText=Eliminar esta regla
-
--- a/mail/chrome/messenger/smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/smime.properties
@@ -19,11 +19,11 @@
 #
 
 #
 # The following are used by the smime content type handler
 #
 
 ## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
 ## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. 
-1000=Este es un mensaje <B>CIFRADO</B> o <B>FIRMADO</B>.<br>Esta aplicaci\u00F3n de correo no soporta correo cifrado o firmado.
+1000=Este es un mensaje <B>CIFRADO</B> o <B>FIRMADO</B>.<br>Esta aplicación de correo no soporta correo cifrado o firmado.
 
 
--- a/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -7,19 +7,16 @@
 <!ENTITY serverPort.label "Puerto:">
 <!ENTITY serverPort.accesskey "P">
 <!ENTITY alwaysUseUsername.label "Usar nombre y contraseña">
 <!ENTITY alwaysUseUsername.accesskey "U">
 <!ENTITY userName.label "Nombre de usuario:">
 <!ENTITY userName.accesskey "m">
 <!ENTITY useSecAuth.label "Utilizar autenticación segura">
 <!ENTITY useSecAuth.accesskey "i">
-<!ENTITY isSecure.label "Utilizar conexión segura:">
-<!ENTITY neverSecure.label "No">
-<!ENTITY neverSecure.accesskey "N">
-<!ENTITY sometimesSTARTTLS.label "STARTTLS, si está disponible">
-<!ENTITY sometimesSTARTTLS.accesskey "a">
-<!ENTITY alwaysSTARTTLS.label "STARTTLS">
-<!ENTITY alwaysSTARTTLS.accesskey "T">
-<!ENTITY alwaysSMTPOverSSL.label "SMTP-sobre-SSL">
-<!ENTITY alwaysSMTPOverSSL.accesskey "L">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Seguridad de la conexión:">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Ninguna">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si está disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
 <!ENTITY smtpEditTitle.label "Servidor SMTP">
 <!ENTITY serverPortDefault.label "Predeterminado:">
--- a/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -37,17 +37,17 @@ 2002=Libreta de direcciones de texto
 # Description
 ## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
 ## @loc None
 2003=Importada libreta de direcciones %S
 
 # Error message
 ## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
 ## @loc None
-2004=Pasado par\u00E1metro err\u00F3neo para importar la libreta de direcciones.
+2004=Pasado parámetro erróneo para importar la libreta de direcciones.
 
 # Error message
 ## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
 ## @loc None
 2005=Error al acceder al archivo de la libreta de direcciones %S.
 
 # Error message
 ## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
--- a/mail/chrome/messenger/vcard.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/vcard.properties
@@ -21,22 +21,22 @@
 #
 # The following are used by the vcard content type handler to
 # to emit header display in HTML
 #
 
 # Out of memory
 ## @name VCARD_OUT_OF_MEMORY
 ## @loc None
--1000=La aplicaci\u00F3n se ha quedado sin memoria.
+-1000=La aplicación se ha quedado sin memoria.
 
 # VCARD_LDAP_REGION
 ## @name VCARD_LDAP_REGION
 ## @loc None
-1001=Estado o regi\u00F3n
+1001=Estado o región
 
 # VCARD_LDAP_DOM_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_DOM_TYPE
 ## @loc None
 1002=Local
 
 # VCARD_LDAP_INTL_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_INTL_TYPE
@@ -96,32 +96,32 @@ 1013=Buscapersonas
 # VCARD_LDAP_BBS_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_BBS_TYPE
 ## @loc None
 1014=BBS
 
 # VCARD_LDAP_MODEM_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_MODEM_TYPE
 ## @loc None
-1015=M\u00F3dem
+1015=Módem
 
 # VCARD_LDAP_CAR_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_CAR_TYPE
 ## @loc None
 1016=Auto
 
 # VCARD_LDAP_ISDN_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_ISDN_TYPE
 ## @loc None
 1017=RDSI
 
 # VCARD_LDAP_VIDEO_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_VIDEO_TYPE
 ## @loc None
-1018=V\u00EDdeo
+1018=Video
 
 # VCARD_LDAP_AOL_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_AOL_TYPE
 ## @loc None
 1019=AOL
 
 # VCARD_LDAP_APPLELINK_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_APPLELINK_TYPE
@@ -166,17 +166,17 @@ 1027=Powershare
 # VCARD_LDAP_PRODIGY_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_PRODIGY_TYPE
 ## @loc None
 1028=Prodigy
 
 # VCARD_LDAP_TLX_TYPE
 ## @name VCARD_LDAP_TLX_TYPE
 ## @loc None
-1029=T\u00E9lex
+1029=Télex
 
 # VCARD_LDAP_MIDDLE_NAME
 ## @name VCARD_LDAP_MIDDLE_NAME
 ## @loc None
 1030=Nombre adicional
 
 # VCARD_LDAP_NAME_PREFIX
 ## @name VCARD_LDAP_NAME_PREFIX
@@ -191,142 +191,142 @@ 1032=Sufijo
 # VCARD_LDAP_TZ
 ## @name VCARD_LDAP_TZ
 ## @loc None
 1033=Zona horaria
 
 # VCARD_LDAP_GEO
 ## @name VCARD_LDAP_GEO
 ## @loc None
-1034=Posici\u00F3n geogr\u00E1fica
+1034=Posición geográfica
 
 # VCARD_LDAP_SOUND
 ## @name VCARD_LDAP_SOUND
 ## @loc None
 1035=Sonido
 
 # VCARD_LDAP_REVISION
 ## @name VCARD_LDAP_REVISION
 ## @loc None
-1036=Revisi\u00F3n
+1036=Revisión
 
 # VCARD_LDAP_VERSION
 ## @name VCARD_LDAP_VERSION
 ## @loc None
-1037=Versi\u00F3n
+1037=Versión
 
 # VCARD_LDAP_KEY
 ## @name VCARD_LDAP_KEY
 ## @loc None
-1038=Clave p\u00FAblica
+1038=Clave pública
 
 # VCARD_LDAP_LOGO
 ## @name VCARD_LDAP_LOGO
 ## @loc None
 1039=Logo
 
 # VCARD_LDAP_BIRTHDAY
 ## @name VCARD_LDAP_BIRTHDAY
 ## @loc None
-1040=Cumplea\u00F1os
+1040=Cumpleaños
 
 # VCARD_LDAP_X400
 ## @name VCARD_LDAP_X400
 ## @loc None
 1041=X400
 
 # VCARD_LDAP_ADDRESS
 ## @name VCARD_LDAP_ADDRESS
 ## @loc None
-1042=Direcci\u00F3n
+1042=Dirección
 
 # VCARD_LDAP_LABEL
 ## @name VCARD_LDAP_LABEL
 ## @loc None
 1043=Etiqueta
 
 # VCARD_LDAP_MAILER
 ## @name VCARD_LDAP_MAILER
 ## @loc None
-1044=Buz\u00F3n
+1044=Buzón
 
 # VCARD_LDAP_ROLE
 ## @name VCARD_LDAP_ROLE
 ## @loc None
 1045=Rol
 
 # VCARD_LDAP_UPDATEURL
 ## @name VCARD_LDAP_UPDATEURL
 ## @loc None
 1046=Actualizar desde
 
 # VCARD_LDAP_COOLTALKADDRESS
 ## @name VCARD_LDAP_COOLTALKADDRESS
 ## @loc None
-1047=Direcci\u00F3n de conferencia
+1047=Dirección de conferencia
 
 # VCARD_LDAP_USEHTML
 ## @name VCARD_LDAP_USEHTML
 ## @loc None
 1048=Correo HTML
 
 # VCARD_MSG_ADD_TO_ADDR_BOOK
 ## @name VCARD_MSG_ADD_TO_ADDR_BOOK
 ## @loc None
-1049=A\u00F1adir a la libreta de direcciones personal
+1049=Añadir a la libreta de direcciones personal
 
 # VCARD_ADDR_ADDINFO
 ## @name VCARD_ADDR_ADDINFO
 ## @loc None
-1050=Informaci\u00F3n adicional:
+1050=Información adicional:
 
 # VCARD_ADDR_VIEW_COMPLETE_VCARD
 ## @name VCARD_ADDR_VIEW_COMPLETE_VCARD
 ## @loc None
 1051=Ver tarjeta completa
 
 # VCARD_ADDR_VIEW_CONDENSED_VCARD
 ## @name VCARD_ADDR_VIEW_CONDENSED_VCARD
 ## @loc None
 1052=Ver tarjeta resumida
 
 # VCARD_ADDR_CONFINFO
 ## @name VCARD_ADDR_CONFINFO
 ## @loc None
-1053=Direcci\u00F3n de conferencia
+1053=Dirección de conferencia
 
 # VCARD_ADDR_DEFAULT_DLS
 ## @name VCARD_ADDR_DEFAULT_DLS
 ## @loc None
 1054=Servidor de directorio predeterminado
 
 # VCARD_ADDR_SPECIFIC_DLS
 ## @name VCARD_ADDR_SPECIFIC_DLS
 ## @loc None
-1055=Servidor de directorio espec\u00EDfico
+1055=Servidor de directorio específico
 
 # VCARD_ADDR_HOSTNAMEIP
 ## @name VCARD_ADDR_HOSTNAMEIP
 ## @loc None
-1056=Nombre del servidor o direcci\u00F3n IP
+1056=Nombre del servidor o dirección IP
 
 # VCARD_LDAP_PHONE_NUMBER
 ## @name VCARD_LDAP_PHONE_NUMBER
 ## @loc None
-1057=N\u00FAmero de tel\u00E9fono
+1057=Número de teléfono
 
 # VCARD_LDAP_PHOTOGRAPH
 ## @name VCARD_LDAP_PHOTOGRAPH
 ## @loc None
-1058=Fotograf\u00EDa
+1058=Fotografía
 
 # VCARD_LDAP_EMAIL_ADDRESS
 ## @name VCARD_LDAP_EMAIL_ADDRESS
 ## @loc None
-1059=Correo electr\u00F3nico
+1059=Correo electrónico
 
 # VCARD_LDAP_SURNAME
 ## @name VCARD_LDAP_SURNAME
 ## @loc None
 1060=Apellido
 
 # VCARD_LDAP_GIVEN_NAME
 ## @name VCARD_LDAP_GIVEN_NAME
--- a/mail/installer/custom.properties
+++ b/mail/installer/custom.properties
@@ -36,65 +36,71 @@
 
 # LOCALIZATION NOTE:
 
 # This file must be saved as UTF8
 
 # Accesskeys are defined by prefixing the letter that is to be used for the
 # accesskey with an ampersand (e.g. &).
 
-# Don't replace ${BrandShortName}, $(^Name), or $(^NameDA) with a custom string.
+# Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
+# custom string and always use the same one as used by the en-US files.
+# $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
+# for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
+# being used as an accesskey.
 
 # You can use \n to create a newline in the string but only when the string
 # from en-US contains a \n.
 
-REG_APP_DESC=${BrandShortName} es una aplicación de correo electrónico completa. ${BrandShortName} soporta los protocolos de correo IMAP y POP, además de formato de correo HTML. Controles de correo basura integrados, capacidades RSS, poderosa búsqueda rápida, corrección ortográfica mientras se escribe, bandeja de entrada global y filtro de mensajes avanzado completan las características avanzadas de ${BrandShortName}.
-CONTEXT_OPTIONS=&Opciones de ${BrandShortName}
-CONTEXT_SAFE_MODE=Modo &seguro de ${BrandShortName}
-SAFE_MODE = Modo seguro
-OPTIONS_PAGE_TITLE = Tipo de instalación
-OPTIONS_PAGE_SUBTITLE = Seleccione opciones de instalación
-SHORTCUTS_PAGE_TITLE = Crear accesos directos
-SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE = Crear íconos de programa
+REG_APP_DESC=$BrandShortName es una aplicación de correo electrónico completa. $BrandShortName soporta los protocolos de correo IMAP y POP, además de formato de correo HTML. Controles de correo basura integrados, capacidades RSS, poderosa búsqueda rápida, corrección ortográfica mientras se escribe, bandeja de entrada global y filtro de mensajes avanzado completan las características avanzadas de $BrandShortName.
+CONTEXT_OPTIONS=&Opciones de $BrandShortName
+CONTEXT_SAFE_MODE=Modo &seguro de $BrandShortName
+SAFE_MODE=Modo seguro
+OPTIONS_PAGE_TITLE=Tipo de instalación
+OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Seleccione opciones de instalación
+OPTIONS_MAKE_DEFAULT=&Usar $BrandShortName como mi aplicación de correo predeterminada
+SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Crear accesos directos
+SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Crear íconos de programa
 SUMMARY_PAGE_TITLE=Resumen
-SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Listo para comenzar a instalar ${BrandShortName}
-SUMMARY_INSTALLED_TO=${BrandShortName} se instalará en la siguiente ubicación:
+SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Listo para comenzar a instalar $BrandShortName
+SUMMARY_INSTALLED_TO=$BrandShortName se instalará en la siguiente ubicación:
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Puede ser necesario reiniciar su computadora para completar la instalación.
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Puede ser necesario reiniciar su computadora para completar la desinstalación.
+SUMMARY_MAKE_DEFAULT=$BrandShortName será su aplicación de correo predeterminada.
 SUMMARY_CLICK=Haga clic en Instalar para continuar
-SURVEY_TEXT = &Díganos que piensa de ${BrandShortName}
-LAUNCH_TEXT = &Iniciar $(^Name) ahora
-CREATE_ICONS_DESC = Crear íconos para ${BrandShortName}:
-ICONS_DESKTOP = En mi &Escritorio
-ICONS_STARTMENU = En mi carpeta de programas del &Menú Inicio
-ICONS_QUICKLAUNCH = En mi barra de &Inicio Rápido
+SURVEY_TEXT=&Díganos que piensa de $BrandShortName
+LAUNCH_TEXT=&Iniciar $BrandFullName ahora
+CREATE_ICONS_DESC=Crear íconos para $BrandShortName:
+ICONS_DESKTOP=En mi &Escritorio
+ICONS_STARTMENU=En mi carpeta de programas del &Menú Inicio
+ICONS_QUICKLAUNCH=En mi barra de &Inicio Rápido
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=$BrandShortName debe cerrarse para proceder con la instalación.\n\nCierre $BrandShortName para continuar.
-WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=${BrandShortName} debe cerrarse para proceder con la instalación.\n\nCierre ${BrandShortName} para continuar.
+WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_UNINSTALL=$BrandShortName debe cerrarse para proceder con la instalación.\n\nCierre $BrandShortName para continuar.
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_LAUNCH=$BrandShortName se está ejecutando.\n\nCierre $BrandShortName previo a iniciar la versión que acaba de instalar.
-WARN_WRITE_ACCESS = No tiene acceso al directorio de instalación .\n\nHaga clic en Aceptar para seleccionar un directorio diferente OK to select a different directory.
-WARN_DISK_SPACE = No tiene estpacio suficiente para instalar en esta ubicación.\n\nHaga clic en Aceptar para seleccionar una ubicación diferente.
-WARN_UNSUPPORTED_MSG=Lo siento, $BrandShortName no puede instalarse. Esta versión de $BrandShortName requiere ${MinUnsupportedVer} o superior.
+WARN_WRITE_ACCESS=No tiene acceso al directorio de instalación .\n\nHaga clic en Aceptar para seleccionar un directorio diferente OK to select a different directory.
+WARN_DISK_SPACE=No tiene estpacio suficiente para instalar en esta ubicación.\n\nHaga clic en Aceptar para seleccionar una ubicación diferente.
+WARN_MIN_SUPPORTED_OS_MSG=Lo siento, $BrandShortName no puede instalarse. Esta versión de $BrandShortName requiere ${MinSupportedVer} o superior.
 WARN_RESTART_REQUIRED_UNINSTALL=Su computadora debe reiniciarse para completar una instalación previa de $BrandShortName. ¿Desea reiniciar ahora?
 WARN_RESTART_REQUIRED_UPGRADE=Su computadora debe reiniciarse para completar una actualización previa de $BrandShortName. ¿Desea reiniciar ahora?
 ERROR_CREATE_DIRECTORY_PREFIX=Error creando directorio:
 ERROR_CREATE_DIRECTORY_SUFFIX=Haga clic en Cancelar para detener la instalación o\nReintentar para intentar nuevamente.
 
 UN_CONFIRM_PAGE_TITLE=Desinstalar $BrandFullName
 UN_CONFIRM_PAGE_SUBTITLE=Eliminar $BrandFullName de su computadora.
 UN_CONFIRM_UNINSTALLED_FROM=$BrandShortName se desinstalará de la siguiente ubicación:
 UN_CONFIRM_CLICK=Haga clic en Desinstalar para continuar.
 
 BANNER_CHECK_EXISTING=Verificando instalación existente…
 
-STATUS_INSTALL_APP = Instalando ${BrandShortName}…
-STATUS_INSTALL_LANG = Instalando archivos de idioma (${AB_CD})…
-STATUS_UNINSTALL_MAIN = Desinstalando $BrandShortName…
-STATUS_CLEANUP = Realizando limpieza…
+STATUS_INSTALL_APP=Instalando $BrandShortName…
+STATUS_INSTALL_LANG=Instalando archivos de idioma (${AB_CD})…
+STATUS_UNINSTALL_MAIN=Desinstalando $BrandShortName…
+STATUS_CLEANUP=Realizando limpieza…
 
 # _DESC strings support approximately 65 characters per line.
 # One line
-OPTIONS_SUMMARY = Seleccione el tipo de instalación que prefiera y haga clic en Siguiente.
+OPTIONS_SUMMARY=Seleccione el tipo de instalación que prefiera y haga clic en Siguiente.
 # One line
-OPTION_STANDARD_DESC = ${BrandShortName} se instalará con las opciones más comunes.
-OPTION_STANDARD_RADIO = E&stándar
+OPTION_STANDARD_DESC=$BrandShortName se instalará con las opciones más comunes.
+OPTION_STANDARD_RADIO=E&stándar
 # Two lines
-OPTION_CUSTOM_DESC = Puede seleccionar las opciones individuales a ser instaladas. Recomendado para usuarios experimentados.
-OPTION_CUSTOM_RADIO = &Personalizada
+OPTION_CUSTOM_DESC=Puede seleccionar las opciones individuales a ser instaladas. Recomendado para usuarios experimentados.
+OPTION_CUSTOM_RADIO=&Personalizada
--- a/mail/installer/mui.properties
+++ b/mail/installer/mui.properties
@@ -47,24 +47,18 @@
 # Do not replace $BrandShortName, $BrandFullName, or $BrandFullNameDA with a
 # custom string and always use the same one as used by the en-US files.
 # $BrandFullNameDA allows the string to contain an ampersand (e.g. DA stands
 # for double ampersand) and prevents the letter following the ampersand from
 # being used as an accesskey.
 
 # You can use \n to create a newline in the string but only when the string
 # from en-US contains a \n.
-
 MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TITLE = Bienvenido al asistente de  instalación de $BrandFullNameDA
 MUI_TEXT_WELCOME_INFO_TEXT = Este asistente lo guiará a través de la instalación de $BrandFullNameDA.\n\nSe recomienda que cierre todas las otras aplicaciones antes de comenzar la instalación. Ésto hará posible actualizar archivos de sistema relevantes sin tener que reiniciar su computadora.\n\n$_CLICK
-MUI_TEXT_LICENSE_TITLE = Contrato de licencia
-MUI_TEXT_LICENSE_SUBTITLE = Revise los términos de la licencia antes de instalar $BrandFullNameDA.
-MUI_INNERTEXT_LICENSE_TOP = Presione Av. Pág para ver el resto del contrato.
-MUI_INNERTEXT_LICENSE_BOTTOM_CHECKBOX=Si acepta los términos del contrato, haga clic en el cuadrado debajo. Debe aceptar el contrato para instalar $BrandFullNameDA. $_CLICK
-MUI_INNERTEXT_LICENSE_BOTTOM_RADIOBUTTONS = Si acepta los términos del contrato, seleccione la primera opción. Debe aceptar el contrato para instalar $BrandFullNameDA. $_CLICK
 MUI_TEXT_COMPONENTS_TITLE = Seleccionar componentes
 MUI_TEXT_COMPONENTS_SUBTITLE = Seleccione que características de $BrandFullNameDA desea instalar.
 MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_TITLE = Descripción
 MUI_INNERTEXT_COMPONENTS_DESCRIPTION_INFO = Ubique el mouse sobre un componente para ver su descripción.
 MUI_TEXT_DIRECTORY_TITLE = Seleccione ubicación de la instalación
 MUI_TEXT_DIRECTORY_SUBTITLE = Seleccione la carpeta en la que se instalará $BrandFullNameDA.
 MUI_TEXT_INSTALLING_TITLE = Instalando
 MUI_TEXT_INSTALLING_SUBTITLE = Espere mientras $BrandFullNameDA está siendo instalado.
--- a/mail/installer/override.properties
+++ b/mail/installer/override.properties
@@ -50,41 +50,41 @@
 # You can use \n to create a newline in the string but only when the string
 # from en-US contains a \n.
 
 # Strings that require a space at the end should be enclosed with double
 # quotes and the double quotes will be removed. To add quotes to the beginning
 # and end of a string enclose the strin with an additional double quote
 # (e.g. ""This will include quotes"").
 
-SetupCaption = Instalador de $(^Name)
-UninstallCaption = Desinstalador de $(^Name)
+SetupCaption = Instalador de $BrandFullName
+UninstallCaption = Desinstalador de $BrandFullName
 BackBtn = < &Atrás
 NextBtn = &Siguiente >
 AcceptBtn = &Acepto los términos del contrato de licencia
 DontAcceptBtn = &No acepto los términos del contrato de licencia
 InstallBtn = &Instalar
 UninstallBtn = &Desinstalar
 CancelBtn = Cancelar
 CloseBtn = &Cerrar
-BrowseBtn = E&xaminar...
+BrowseBtn = E&xaminar…
 ShowDetailsBtn = Mostrar &detalles
 ClickNext = Haga clic en Siguiente para continuar.
 ClickInstall = Haga clic en Instalar para comenzar la instalación.
 ClickUninstall = Haga clic en desinstalar para comenzar la desinstalación.
 Completed = Completa
-LicenseTextRB = Revise el contrato de licencia antes de instalar $(^NameDA). Si acepta todos los términos del contrato, seleccione la primera opción. $_CLICK
+LicenseTextRB = Revise el contrato de licencia antes de instalar $BrandFullNameDA. Si acepta todos los términos del contrato, seleccione la primera opción. $_CLICK
 ComponentsText = Marque los componentes que desee instalar y desmarque los que no desee instalar. $_CLICK
 ComponentsSubText2_NoInstTypes = Seleccione componentes a instalar:
-DirText = Se instalará $(^NameDA) en la siguiente carpeta. Para instalarlo en una carpeta diferente, haga clic en Examinar y seleccione otra. $_CLICK
+DirText = Se instalará $BrandFullNameDA en la siguiente carpeta. Para instalarlo en una carpeta diferente, haga clic en Examinar y seleccione otra. $_CLICK
 DirSubText = Carpeta de destino
-DirBrowseText = Seleccione la carpeta en la que se instalará $(^NameDA):
+DirBrowseText = Seleccione la carpeta en la que se instalará $BrandFullNameDA:
 SpaceAvailable = "Espacio disponible: "
 SpaceRequired = "Espacio requerido: "
-UninstallingText = $(^NameDA) se desinstalará de la siguiente carpeta. $_CLICK
+UninstallingText = $BrandFullNameDA se desinstalará de la siguiente carpeta. $_CLICK
 UninstallingSubText = Desinstalando de:
 FileError = Error abriendo el archivo para escritura: \r\n\r\n$0\r\n\r\nHaga clic en Abortar para detener la instalación,\r\nen Reintentar para tratar nuevamente or en\r\nIgnorar para saltear este archivo.
 FileError_NoIgnore = Error abriendo el archivo para escritura: \r\n\r\n$0\r\n\r\nHaga clic en Reintentar para tratar nuevamente o en\r\nCancelar para detener la instalación.
 CantWrite = "No se pued escribir: "
 CopyFailed = Fallo al copiar
 CopyTo = "Copiar a "
 Registering = "Registrando: "
 Unregistering = "Desregistrando: "
deleted file mode 100644
--- a/mail/os2/README.txt
+++ /dev/null
@@ -1,428 +0,0 @@
-================================================================================
-
-
-
-= = = = = = = = = = = = =   Thunderbird Read Me    = = = = = = = = = = = = = = =
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-Thunderbird is subject to the terms detailed in the license agreement
-
-accompanying it.
-
-
-
-This Read Me file contains information about system requirements and
-
-installation instructions for the OS/2 build of Thunderbird.
-
-
-
-For more info on Thunderbird, see http://www.mozilla.org/products/thunderbird/.
-
-For more info on the OS/2 port see http://www.mozilla.org/ports/os2. To submit
-
-bugs or other feedback check out Bugzilla at https://bugzilla.mozilla.org for
-
-links to known bugs, bug-writing guidelines, and more. You can also get help
-
-with Bugzilla by pointing your IRC client to #mozillazine at irc.mozilla.org,
-
-OS/2 specific problems are discussed in #warpzilla and in the newsgroup
-
-netscape.public.mozilla.os2 on news.mozilla.org and other newsservers.
-
-
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-                          Getting Thunderbird
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-Official Milestone builds of Thunderbird are published on the release page at
-
-
-
-  http://www.mozilla.org/products/thunderbird/releases/
-
-
-
-OS/2 releases are not created by Mozilla.org staff and may appear on the page
-
-http://www.mozilla.org/ports/os2 before the releases page. Be sure to read the
-
-Thunderbird release notes linked on the releases page for information on known 
-
-problems and installation issues with Thunderbird.
-
-
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-                        System Requirements on OS/2
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-- This release requires updated C runtime DLLs (libc-0.5.1) from
-
-     http://www.innotek.de/products/gccos2/download/gccos2download_e.html
-
-  in order to run. By default the installation routine places them in \OS2\DLL
-
-  on your bootdrive, but you can put them in the same directory as Thunderbird's
-
-  executable, or somewhere else in your LIBPATH.
-
-
-
-- Minimum hardware requirements
-
-  + Pentium class processor
-
-  + 64 MiB RAM plus 64 MiB free swap space
-
-  + 35 MiB free harddisk space for installation
-
-    plus storage space for disk cache
-
-
-
-- Recommended hardware for acceptable performance
-
-  + 500 MHz processor
-
-  + 256 MiB RAM plus 64 MiB free swap space
-
-    NOTE: Thunderbird's performance and stability increases the more physical
-
-    RAM is available. Especially for long sessions 512 MiB of memory is
-
-    recommended.
-
-  + Graphics card and driver capable of displaying more than 256 colors
-
-
-
-- Software requirements
-
-  + Installation on a file system supporting long file names
-
-    (i.e. HPFS or JFS but not FAT)
-
-  + OS/2 Warp 4 with Fixpack 15 or later
-
-  + MPTS version 5.3
-
-  + TCP/IP version 4.1
-
-  + INETVER: SOCKETS.SYS=5.3007, AFOS2.SYS=5.3001, AFINET.SYS=5.3006
-
-    NOTE: Do not attempt to use MPTS & TCP/IP versions below these INETVER
-
-    levels. Although Thunderbird may seem to start and run normally with older
-
-    stacks, some features Thunderbird needs are not implemented correctly in
-
-    older MPTS versions, which may result in crashes and data loss.
-
-
-
-  + Convenience Pack 2 or eComStation 1.0 or later meet these requirements
-
-    out of the box.
-
-
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-                          Installation Instructions
-
-
-
-================================================================================
-
-
-
-For all platforms, unpack into a clean (new) directory.  Installing on top of
-
-previously released builds may cause problems with Thunderbird.
-
-
-
-Note: These instructions do not tell you how to build Thunderbird.
-
-For info on building the Thunderbird source, see
-
-
-
-  http://www.mozilla.org/build/
-
-
-
-
-
-OS/2 Installation Instructions
-
-------------------------------
-
-
-
-   On OS/2, Thunderbird does not have an installation program. To install it,
-
-   download the .zip file and follow these steps:
-
-
-
-     1. Click the "Zip" link on the site you're downloading Thunderbird from
-
-     to download the ZIP package to your machine. This file is typically called
-
-     thunderbird-*-os2.zip where the "*" is replaced by the Thunderbird version.
-
-
-
-     2. Navigate to where you downloaded the file and unpack it using your
-
-     favorite unzip tool.
-
-
-
-     3. Keep in mind that the unzip process creates a directory "thunderbird"
-
-     below the location you point it to, i.e. 
-
-        unzip thunderbird-1.0-os2.zip -d c:\thunderbird-1.0
-
-     will unpack Thunderbird into c:\thunderbird-1.0\thunderbird.
-
-
-
-     4. Make sure that you are _not_ unpacking over an old installation. This is
-
-     known to cause problems.
-
-
-
-     5. To start Thunderbird, navigate to the directory you extracted
-
-     Thunderbird to, make sure that the C library DLLs are copied to the
-
-     installation directory or installed in the LIBPATH, and then double-click
-
-     the Thunderbird.exe object.
-
-
-
-
-
-Running multiple versions concurrently
-
---------------------------------------
-
-
-
-Because various members of the Mozilla family (i.e. Mozilla, Firefox, 
-
-Thunderbird, IBM Web Browser) may use different, incompatible versions of the
-
-same DLL, some extra steps may be required to run them concurrently.
-
-
-
-One workaround is the LIBPATHSTRICT variable. To run Thunderbird one can create
-
-a CMD script like the following example (where an installation of Thunderbird
-
-exists in the directory d:\internet\thunderbird is assumed):
-
-
-
-   set LIBPATHSTRICT=T
-
-   rem The next line may be needed when a different Mozilla program is listed in LIBPATH
-
-   rem set BEGINLIBPATH=d:\internet\thunderbird
-
-   rem The next line is only needed to run two different versions of Thunderbird
-
-   rem set MOZ_NO_REMOTE=1
-
-   d:
-
-   cd d:\internet\thunderbird
-
-   thunderbird.exe %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9
-
-
-
-Similarly, one can create a program object to start Thunderbird using the
-
-following settings:
-
-
-
-   Path and file name: *
-
-   Parameters:         /c set LIBPATHSTRICT=T & .\thunderbird.exe "%*"
-
-   Working directory:  d:\internet\thunderbird
-
-
-
-(One might need to add MOZ_NO_REMOTE and/or BEGINLIBPATH as in the CMD script
-
-above depending on the system configuration.)
-
-
-
-Finally, the simplest method is to use the Run! utility by Rich Walsh that can
-
-be found in the Hobbes Software Archive:
-
-
-
-   http://hobbes.nmsu.edu/cgi-bin/h-search?key=Run!
-
-
-
-Read its documentation for more information.
-
-
-
-
-
-Separating profiles from installation directory
-
------------------------------------------------
-
-
-
-To separate the locations of the user profile(s) (containing the bookmarks and
-
-all customizations) from the installation directory to keep your preferences in
-
-the case of an update even when using ZIP packages, set the variable 
-
-MOZILLA_HOME to a directory of your choice. You can do this either in Config.sys
-
-or in a script or using a program object as listed above. If you add
-
-
-
-   set MOZILLA_HOME=f:\Data
-
-
-
-the Thunderbird user profile will be created in "f:\Data\Thunderbird".
-
-
-
-If you are migrating from Mozilla, Thunderbird's import routine will only find
-
-the existing Mozilla profile data if MOZILLA_HOME is correctly set to point to
-
-it.
-
-
-
-
-
-Other important environment variables
-
--------------------------------------
-
-
-
-There are a few enviroment variables that can be used to control special
-
-behavior of Thunderbird on OS/2:
-
-
-
-- set NSPR_OS2_NO_HIRES_TIMER=1
-
-  This causes Thunderbird not to use OS/2's high resolution timer. Set this if
-
-  other applications using the high resolution timer (multimedia apps) act
-
-  strangely.
-
-
-
-- set MOZILLA_USE_EXTENDED_FT2LIB=T
-
-  If you have the Innotek Font Engine installed this variable enables special
-
-  functions in Thunderbird to handle unicode characters.
-
-
-
-- set MOZ_NO_REMOTE=1
-
-  Use this to run two instances of Thunderbird simultaneously (like e.g. debug
-
-  and optimized version).
-
-
-
-Find more information on this topic and other tips on
-
-   http://www.os2bbs.com/os2news/Warpzilla.html
-
-
-
-
-
-Known Problems of the OS/2 version
-
-----------------------------------
-
-
-
-Cross-platform problems are usually listed in the release notes of each
-
-milestone release.
-
-
-
-- Bug 167884, "100% CPU load when viewing site [tiling transparent PNG]":
-
-  https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=167884
-
-On OS/2, Mozilla's rendering engine is known to have very slow performance on
-
-websites that use small, repeated images with transparency for their layout.
-
-This might also affect HTML emails displayed in Thunderbird.
-
-
-
-Other known problems can be found by following the link "Current Open Warpzilla
-
-Bugs" on the OS/2 Mozilla page <http://www.mozilla.org/ports/os2/>.
-
--- a/mail/updater/updater.ini
+++ b/mail/updater/updater.ini
@@ -1,4 +1,4 @@
 ; This file is in the UTF-8 encoding
 [Strings]
-Title=Actualización de software
-Info=Thunderbird está instalando sus actualizaciones y se iniciará en instantes...
+TitleText=Actualización de %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=%MOZ_APP_DISPLAYNAME% está instalando sus actualizaciones y se iniciará en instantes…
--- a/mobile/chrome/browser.dtd
+++ b/mobile/chrome/browser.dtd
@@ -26,16 +26,20 @@
 <!ENTITY editBookmarkDone.label    "Terminado">
 <!ENTITY editBookmarkTags.label    "Agregar etiquetas aquí">
 
 <!ENTITY helperApp.prompt          "Qué desea hacer con">
 <!ENTITY helperApp.open            "Abrir">
 <!ENTITY helperApp.save            "Guardar">
 <!ENTITY helperApp.nothing         "Nada">
 
+<!ENTITY formHelper.previous       "Anterior">
+<!ENTITY formHelper.next           "Siguiente">
+<!ENTITY formHelper.done           "Terminado">
+
 <!ENTITY addonsHeader.label        "Agregados">
 <!ENTITY addonsLocal.label         "Tus agregados">
 <!ENTITY addonsUpdate.label        "Actualizar">
 <!ENTITY addonsRepo.label          "Obtener agregados">
 <!ENTITY addonsRecommended.label   "Recomendado">
 <!ENTITY addonsSearch.label        "Buscar">
 <!ENTITY addonsSearch2.emptytext   "Buscar en catálogo">
 <!ENTITY addonsSearch.recommended  "Recomendado">
@@ -84,10 +88,8 @@
 <!ENTITY consoleWarnings.label     "Advertencias">
 <!ENTITY consoleMessages.label     "Mensajes">
 <!ENTITY consoleCodeEval.label     "Código:">
 <!ENTITY consoleClear.label        "Limpiar">
 <!ENTITY consoleEvaluate.label     "…">
 <!ENTITY consoleErrFile.label      "Archivo Fuente: ">
 <!ENTITY consoleErrLine.label      "Línea:">
 <!ENTITY consoleErrColumn.label    "Columna:">
-
-<!ENTITY selectListDone.label      "Hecho">
--- a/mobile/chrome/browser.properties
+++ b/mobile/chrome/browser.properties
@@ -1,16 +1,18 @@
 # Add-on Manager
 addonsLocalNone.label=No hay agregados instalados
 addonsSearchStart.label=Buscando agregados…
 addonsSearchStart.button=Cancelar
-addonsSearchNone.label=No se han encontrado coincidencias
+addonsSearchNone.search=No se han encontrado coincidencias
+addonsSearchNone.recommended=No hay agregados recomendados
+addonsSearchNone.button=Intente nuevamente
 addonsSearchFail.label=%S no pudo obtener agregados
 addonsSearchFail.button=Aceptar
-addonsSearchSuccess.button=Limpiar búsqueda
+addonsSearchSuccess2.button=Limpiar búsqueda
 
 addonsConfirmInstall.title=Instalando complemento
 addonsConfirmInstall.install=Instalar
 
 addonType.2=Extensión
 addonType.4=Tema
 addonType.8=Configuración regional
 addonType.1024=Buscar
--- a/mobile/chrome/firstrun.dtd
+++ b/mobile/chrome/firstrun.dtd
@@ -1,10 +1,10 @@
 <!ENTITY welcome.title                      "Bienvenido a &brandShortName;">
 <!ENTITY overview.description               "Sincroniza tu PC y tu celular con Weave. Personaliza con agregados. Navega con la Barra Asombrosa y mucho, mucho, mucho más.">
 <!ENTITY nextSteps.title                    "Próximos pasos">
 <!ENTITY sync.title                         "Levántate y anda">
 <!ENTITY sync.description                   "Get Weave to help break in your &brandShortName;. Share your preferences, bookmarks, browsing history, and more between your PC and mobile.">
 <!ENTITY sync.link                          "Obtener el agregado Weave">
 <!ENTITY getPersonal.title                  "Get Personal">
-<!ENTITY getPersonal.description            "Make &brandShortName; your own. Customize the first ever browser to offer add-ons for mobile.">
+<!ENTITY getPersonal.description            "Haz &brandShortName; tuyo. Personaliza el primer navegador en ofrecer agregados para celulares.">
 <!ENTITY getPersonal.link                   "Obtener agregados para tu celular.">
 <!ENTITY skip.link                          "Saltar todo esto y navegar por la Web.">
--- a/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd
+++ b/security/manager/chrome/pippki/certManager.dtd
@@ -89,20 +89,18 @@
 <!ENTITY certmgr.deletecert.beforename "Ha pedido eliminar este certificado:">
 <!ENTITY certmgr.deletecert.aftername "¿Está seguro de querer eliminar este certificado?">
 <!ENTITY certmgr.deleteusercert.title "Eliminar su certificado">
 <!ENTITY certmgr.deleteusercert.beforename "Ha solicitado eliminar el certificado">
 <!ENTITY certmgr.deleteusercert.aftername "Una vez eliminado este certificado, no podrá leer mensajes que han sido cifrados usando este certificado.">
 
 <!ENTITY certmgr.certname "Nombre del certificado">
 <!ENTITY certmgr.certserver                   "Servidor">
-<!ENTITY certmgr.typesofoverrides             "Excepciones">
 <!ENTITY certmgr.override_lifetime            "Tiempo de vida">
 <!ENTITY certmgr.tokenname "Dispositivo de seguridad">
-<!ENTITY certmgr.purpose "Propósito">
 <!ENTITY certmgr.issued "Expedido el">
 <!ENTITY certmgr.expires "Expira el">
 <!ENTITY certmgr.email "Dirección de correo electrónico">
 <!ENTITY certmgr.serial "Número de serie">
 
 <!ENTITY certmgr.close.label "Cerrar">
 <!ENTITY certmgr.close.accesskey              "C">
 <!ENTITY certmgr.view2.label "Ver…">