Fixing some new strings
authorMarcelo Poli <mpoli@lt24.zzn.com>
Mon, 10 May 2010 16:27:26 -0300
changeset 255 07b79fc44d57786dc7cd6edcc9d8fbd84fa088ab
parent 254 8eb739ad29b141101ce4bd2194116bcffc65e355
child 256 4c9b2b5a253fb45df8e57bd3d89bde66811dd0bf
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:47:06 +0000
Fixing some new strings
mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
--- a/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/featureConfigurator.dtd
@@ -6,21 +6,21 @@
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.para.1): The tone of this paragraph is important: we tried for a tone that promotes the new features (which we believe are good and worth users learning about), but also emphasizing that we think it's important to preserve user choice. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.para.1 "Esta nueva versión de &brandShortName; incluye nuevas características poderosas de las que estamos orgullos y pensamos que muchos amarán. Los gustos y necesidades de las personas varían, así que hicimos fácil el control y la personalización de &brandShortName;.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.para.2): This paragraph explains that this page is active (the buttons change the UI), and that they can get back to it if they change their mind later.-->
 <!ENTITY featureConfigurator.para.2 "Use esta página para configurar estas nuevas características. Siempre puede volver al Asistente de migración desde el menú Ayuda.">
 
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.heading "Nueva barra de mensajes">
-<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.new.status "Nueva barra de botones de mensaje">
+<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.new "Barra de botones de mensaje">
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.new.status.explanation "Una barra de herramientas sencilla con todos los botones de mensajería en la punta de sus dedos.">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.toolbar.original.status): The word 'original' is chosen deliberately to be neutral, vs. 'old' which in English at least had a negative connotation.-->
-<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original.status "Mantener los botones originales de la barra de herramientas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.toolbar.original): The word 'original' is chosen deliberately to be neutral, vs. 'old' which in English at least had a negative connotation.-->
+<!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original "Mantener los botones originales de la barra de herramientas">
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbar.original.status.explanation "Mantener los botones personalizados de la barra de herramientas en adición a los nuevos botones de mensaje.">
 
 <!ENTITY featureConfigurator.toolbarBenefits.para "Las acciones de mensaje como responder y reenviar se movieron de la barra de herramientas al encabezado mismo del mensaje. Esto ata los botones de acción directamente al mensaje, lo que deja más lugar en la barra de herramientas para la caja de búsquedas, com también para agregados.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.installing): The text to display while installing the addon. -->
 <!ENTITY featureConfigurator.addOn.installing "Instalando…">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (featureConfigurator.addOn.installed): The text to display after the user installs the addon from the configurator. -->
--- a/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
@@ -40,19 +40,22 @@
 
 <!ENTITY folderProps.windowtitle.label           "Propiedades">
 
 <!ENTITY generalInfo.label                       "Información general">
 <!ENTITY folderCharsetTab.label                  "Juego de caracteres predeterminado:">
 <!ENTITY folderCharsetTab.accesskey              "e">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.label             "Aplicar la configuración predeterminada a todos los mensajes de la carpeta (ignorando la autodetección y la configuración de codificación de caracteres de cada mensaje)">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey         "A">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.label          "Reconstruir índice">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.accesskey      "R">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip.label       "Reconstruir archivo resumen">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label      "Reconstruir archivo índice resumen">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label         "Reparar carpeta">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey     "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "Algunas veces el archivo índice de carpetas (.msf) puede dañarse y pueden aparecer mensajes perdidos o algunos mensajes borrados vueven a mostrarse; reparar la carpeta puede solucionar estos problemas.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label       "Incluir mensajes de esta carpeta en los resultados globales de búsqueda">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey   "g">
 
 <!ENTITY retention.label "Política de retención">
 <!ENTITY retentionUseAccount.label "Usar mi configuración de cuenta">
 <!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
 <!ENTITY daysOld.label "días">
 <!ENTITY message.label "mensajes">
 <!ENTITY retentionCleanup.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente">
 <!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para recuperar espacio en disco, los mensajes viejos pueden ser borrados permanentemente tanto las copias locales como los originales en el servidor remoto.">
@@ -64,18 +67,18 @@
 <!ENTITY retentionKeepRecent.label "Los más nuevos">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
 <!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Siempre eliminar los mensajes leídos (invalida configuraciones de tiempo)">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Siempre mantener los mensajes destacados">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
 
 <!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronización">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages.label         "Comprobar esta carpeta en busca de nuevos mensajes">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages.accesskey     "C">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label        "Al obtener nuevos mensajes para esta cuenta, siempre verificar esta carpeta">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey    "c">
 
 <!ENTITY offlineFolder.check.label               "Seleccionar esta carpeta para usar sin conexión">
 <!ENTITY offlineFolder.check.accesskey           "S">
 <!ENTITY offlineFolder.button.label              "Descargar ahora">
 <!ENTITY offlineFolder.button.accesskey          "D">
 
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label      "Seleccionar este grupo de noticias para usar sin conexión">
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey  "o">
--- a/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
@@ -603,8 +603,13 @@
 
 <!-- Remote Content Bar -->
 <!ENTITY remoteContentMessage.label "Para proteger su privacidad, &brandShortName; bloqueó el contenido remoto de este mensaje.">
 <!ENTITY loadRemoteContentButton.label "Mostrar contenido remoto">
 
 <!-- Phishing Bar -->
 <!ENTITY phishingBarMessage.label "&brandShortName; piensa que este mensaje puede ser un intento de fraude.">
 <!ENTITY removePhishingBarButton.label "No es fraude">
+
+<!-- MDN Bar -->
+<!ENTITY mdnBarMessage.label "El emisor de este mensaje ha solicitado ser notificado cuando sea leído. ¿Desea notificar al emisor?">
+<!ENTITY mdnBarIgnoreButton.label "Ignorar pedido">
+<!ENTITY mdnBarSendButton.label "Enviar acuse">
--- a/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
@@ -36,19 +36,16 @@
 #***** END LICENSE BLOCK *****
 ## Msg Mdn Report strings
 MsgMdnDisplayed=Nota: Este acuse de recibo sólo acredita que el mensaje se mostró en la computadora del destinatario. No hay garantía de que el destinatario haya leído o comprendido el contenido del mensaje.
 MsgMdnDispatched=El mensaje fue impreso, enviado por fax o reenviado sin ser mostrado al destinatario. No hay garantía de que el destinatario leerá el mensaje posteriormente.
 MsgMdnProcessed=El mensaje fue procesado por el cliente de correo del destinatario sin ser mostrado. No hay garantía de que el mensaje será leído con posterioridad.
 MsgMdnDeleted=El mensaje ha sido borrado. La persona a quien lo envió puede no haberlo visto. Pero podrá restaurarlo posteriormente y leerlo.
 MsgMdnDenied=El destinatario del mensaje no desea enviarle el acuse de recibo.
 MsgMdnFailed=Ha ocurrido un fallo. No se ha podido generar o enviar un acuse de recibo apropiado.
-MsgMdnWishToSend=El emisor de este mensaje ha solicitado ser notificado cuando sea leído\n\n¿Desea notificar al emisor?
-MsgMdnIgnoreRequest=Ignorar pedido
-MsgMdnSendReceipt=Enviar acuse
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MsgMdnMsgSentTo=Este es un acuse de recibo para el mensaje que usted envió a %S.
 MdnDisplayedReceipt=Acuse de recibo (mostrado)
 MdnDispatchedReceipt=Acuse de recibo (enviado)
 MdnProcessedReceipt=Acuse de recibo (procesado)
 MdnDeletedReceipt=Acuse de recibo (borrado)
 MdnDeniedReceipt=Acuse de recibo (denegado)
 MdnFailedReceipt=Acuse de recibo (fallo)