seamonkey 2.1
authorQuim Perez Noguer <noguer@gmail.com>
Sun, 16 May 2010 23:17:43 +0200
changeset 209 b6e38efed49cb286c41a249d1ef0b5b095a0a180
parent 208 b0d90098baf7162bb080db2ac4e946a26bda6416
child 210 2780c278673a1fd21bf64e052964883b3ee781e9
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:43:21 +0000
seamonkey 2.1
calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties
suite/chrome/branding/brand.dtd
suite/chrome/branding/brand.properties
suite/chrome/browser/region.properties
suite/chrome/common/notification.properties
suite/chrome/common/pref/pref-applications-edit.dtd
suite/chrome/common/pref/pref-fonts.dtd
suite/chrome/common/pref/pref-languages.dtd
suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties
suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
suite/chrome/mailnews/messenger.properties
suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd
suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd
suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
+#
+# The Original Code is Mozilla Calendar code.
+#
+# The Initial Developer of the Original Code is
+#   Marc Zahnlecker <m.zahnlecker@googlemail.com>
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2009
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
+#
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
+
+event.attendee.role.required = Assistent necessari
+event.attendee.role.optional = Assistent opcional
+event.attendee.role.nonparticipant = No participa
+event.attendee.role.chair = Cap
+event.attendee.role.unknown = Assistent desconegut (%1$S)
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendarCreation.properties
@@ -0,0 +1,38 @@
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
+#
+# The Original Code is Mozilla Calendar code.
+#
+# The Initial Developer of the Original Code is
+#   Philipp Kewisch <mozilla@kewis.ch>
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2010
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
+#
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
+
+error.invalidUri=Introduïu una ubicació correcte.
+error.alreadyExists=Ja esteu subscrit a un calendari amb aquesta ubicació.
--- a/suite/chrome/branding/brand.dtd
+++ b/suite/chrome/branding/brand.dtd
@@ -1,5 +1,6 @@
 <!ENTITY  brandFullName         "SeaMonkey">
 <!ENTITY  brandShortName        "SeaMonkey">
 <!ENTITY  vendorShortName       "SeaMonkey">
 <!ENTITY  sidebarName           "Barra lateral">
-<!--!ENTITY  copyright.string      "Copyright &copy; 2003-2008 Els coŀlaboradors del projecte Mozilla."-->
+<!--ENTITY  copyright.string      "Copyright &copy; 2003-2008 Els coŀlaboradors del projecte Mozilla."-->
+
--- a/suite/chrome/branding/brand.properties
+++ b/suite/chrome/branding/brand.properties
@@ -1,11 +1,11 @@
 brandFullName=SeaMonkey
 brandShortName=SeaMonkey
 vendorShortName=SeaMonkey
 sidebarName=Barra lateral
 extensions.getMoreLocalesURL=http://www.seamonkey-project.org/releases/#l10n
-extensions.getMoreExtensionsURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/extensions/
-extensions.getMoreThemesURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/themes/
-extensions.getMorePluginsURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/plugins/
-spellchecker.dictionaries.download.url=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/dictionaries/
+extensions.getMoreExtensionsURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/
+extensions.getMoreThemesURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/themes
+extensions.getMorePluginsURL=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/plugins
+spellchecker.dictionaries.download.url=https://addons.mozilla.org/%LOCALE%/%APP%/dictionaries
 app.releaseNotesURL=http://www.seamonkey-project.org/releases/seamonkey%VERSION%/
 app.vendorURL=http://www.seamonkey-project.org/
--- a/suite/chrome/browser/region.properties
+++ b/suite/chrome/browser/region.properties
@@ -8,17 +8,17 @@ browser.startup.homepage=http://www.soft
 browser.throbber.url=http://www.softcatala.org/wiki/SeaMonkey
 browser.search.defaulturl=http://www.google.com/search?hl=ca&q=
 
 browser.translation.service=http://translate.google.com/translate?prev=/language_tools&u=
 browser.translation.serviceDomain=translate.google.com
 
 #config.js
 #
-startup.homepage_override_url=http://www.seamonkey-project.org/releases/seamonkey%VERSION%/
+startup.homepage_override_url=http://www.softcatala.org/wiki/SeaMonkey
 
 # These are the default web service based feed readers
 browser.contentHandlers.types.0.title=Bloglines
 browser.contentHandlers.types.0.uri=http://www.bloglines.com/login?r=/sub/%s
 browser.contentHandlers.types.1.title=My Yahoo
 browser.contentHandlers.types.1.uri=http://add.my.yahoo.com/rss?url=%s
 browser.contentHandlers.types.2.title=Google
 browser.contentHandlers.types.2.uri=http://fusion.google.com/add?feedurl=%s
--- a/suite/chrome/common/notification.properties
+++ b/suite/chrome/common/notification.properties
@@ -30,15 +30,14 @@ geolocation.shareLocation.accesskey=a
 geolocation.dontShareLocation=No la comparteixis
 geolocation.dontShareLocation.accesskey=o
 geolocation.siteWantsToKnow=El %S vol saber la vostre ubicació.
 # LOCALIZATION NOTE (geolocation.learnMore): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
 # or use "..." unless \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
 geolocation.learnMore=Més informació…
 geolocation.remember=Recorda-ho per a aquest lloc
 
-
 # Block autorefresh
 refreshBlocked.goButton=Permet
 refreshBlocked.goButton.accesskey=P
-refreshBlocked.refreshLabel=El %S ha evitat que aquesta pàgina s'actualitzés automàticament.
-refreshBlocked.redirectLabel=El %S ha evitat que aquesta pàgina saltés automàticament a una altra pàgina.
+refreshBlocked.refreshLabel=El %S ha evitat que la pàgina s'actualitzi automàticament.
+refreshBlocked.redirectLabel=El %S ha evitat que la pàgina redirigeixi automàticament a una altra.
 
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/suite/chrome/common/pref/pref-applications-edit.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+<!ENTITY editType.label "Edita el tipus">
+<!ENTITY newType.label "Nou tipus">
+<!ENTITY extension.label "Extensió:">
+<!ENTITY extension.accesskey "E">
+<!--LOCALIZATION NOTE (mimeType): 'MIME' should not be translated -->
+<!ENTITY mimetype.label "Tipus MIME:">
+<!ENTITY mimetype.accesskey "m">
+<!ENTITY description.label "Descripció:">
+<!ENTITY description.accesskey "d">
+
+<!ENTITY handling.label "Quan es trobi un fitxer d'aquest tipus">
+<!ENTITY useDefault.label "Utilitza el valor per defecte del sistema">
+<!ENTITY useDefault.accesskey "u">
+<!ENTITY saveToDisk.label "Desa'l al disc">
+<!ENTITY saveToDisk.accesskey "s">
+<!ENTITY application.label "Aplicació">
+<!ENTITY application.accesskey "a">
+
+<!ENTITY browse.label "Tria...">
+<!ENTITY browse.accesskey "T">
+
+<!ENTITY askBeforeOpen.label "Demana-m'ho abans d'obrir fitxers baixats d'aquest tipus">
+<!ENTITY askBeforeOpen.accesskey "n">
--- a/suite/chrome/common/pref/pref-fonts.dtd
+++ b/suite/chrome/common/pref/pref-fonts.dtd
@@ -42,17 +42,17 @@
 <!ENTITY font.langGroup.arabic "Àrab">
 <!ENTITY font.langGroup.devanagari "Devanagari">
 <!ENTITY font.langGroup.tamil "Tàmil">
 <!ENTITY  font.langGroup.armenian                 "Armeni">
 <!ENTITY  font.langGroup.bengali                  "Bengalí">
 <!ENTITY  font.langGroup.canadian                 "Unified Canadian Syllabary">
 <!ENTITY  font.langGroup.ethiopic                 "Etiòpic">
 <!ENTITY  font.langGroup.georgian                 "Georgià">
-<!ENTITY  font.langGroup.gujarati                 "Gujaratí">
+<!ENTITY  font.langGroup.gujarati                 "Gujarati">
 <!ENTITY  font.langGroup.gurmukhi                 "Gurmukhi">
 <!ENTITY  font.langGroup.khmer                    "Khmer">
 <!ENTITY  font.langGroup.malayalam                "Malayalam">
 <!-- Minimum font size -->
 <!ENTITY minSize.label "Mida de lletra mínima:">
 <!ENTITY minSize.accesskey "n">
 <!ENTITY minSize.none "Cap">
 
--- a/suite/chrome/common/pref/pref-languages.dtd
+++ b/suite/chrome/common/pref/pref-languages.dtd
@@ -13,17 +13,17 @@
 <!ENTITY languages.customize.active.label "Llengües en ordre de preferència:">
 <!ENTITY languages.customize.active.accesskey           "L">
 <!ENTITY languages.customize.others.label "Altres:">
 <!ENTITY languages.customize.others.accesskey "a">
 <!ENTITY languages.customize.Charset.grouplabel "Codificació de caràcters">
 <!ENTITY languages.customize.DefaultCharset.label "Codificació per defecte:">
 <!ENTITY languages.customize.DefaultCharset.accesskey "C">
 <!-- LOCALIZATION NOTE  Character Encoding Preferences Dialog: Do NOT localize the terms "en-bz, ar-jo"  -->
-<!ENTITY languages.customize.others.examples "p.ex.: en-bz, ar-jo">
+<!ENTITY languages.customize.others.examples "p. ex.: en-bz, ar-jo">
 <!ENTITY languages.customize.moveUp.label "Amunt">
 <!ENTITY languages.customize.moveUp.accesskey "u">
 <!ENTITY languages.customize.moveDown.label "Avall">
 <!ENTITY languages.customize.moveDown.accesskey "v">
 
 <!ENTITY spelling.label                                 "Ortografia">
 <!ENTITY checkSpelling.label                            "Verifica l'ortografia mentre s'escriu:">
 <!ENTITY checkSpelling.accesskey                        "V">
--- a/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -215,27 +215,24 @@ 12570=S'ha produït un error en adjuntar %S. Si us plau, comproveu si teniu accés al fitxer.
 12571=S'ha produït un error en copiar el missatge a la carpeta Enviat. Voleu tornar-ho a provar?
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
 12572=S'ha produït un error en eviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
 12575=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %1$s. Comproveu els destinatari del missatge %2$s i torneu-ho a provar.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE
-#12576=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. Comproveu la contrasenya, i verifiqueu que el mètode d'autenticació a Opcions del compte | Servidor de sortida (SMTP).
-
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER_INSECAUTH
-#12579=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. El servidor no permet cap mecanisme d'autenticació compatible insegur, però n'heu triat un que ho és. Proveu d'activar l'autenticació segura o contacteu amb el vostre proveïdor de servei.
+# 12579=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. El servidor no permet cap mecanisme d'autenticació compatible insegur, però n'heu triat un que ho és. Proveu d'activar l'autenticació segura o contacteu amb el vostre proveïdor de servei.
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER_SECAUTH
-#12580=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. El servidor no permet cap mecanisme d'autenticació compatible segur, però n'heu triat un que ho és. Proveu de desactivar l'autenticació segura o contacteu amb el vostre proveïdor de servei.
+# 12580=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. El servidor no permet cap mecanisme d'autenticació compatible segur, però n'heu triat un que ho és. Proveu de desactivar l'autenticació segura o contacteu amb el vostre proveïdor de servei.
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER_AUTH_NONE
-#12581=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No es permet l'autenticació (SMTP-AUTH), però heu triat utilitzar-la. Desmarqueu 'Utilitza nom i contrasenya' per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei.
+# 12581=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No es permet l'autenticació (SMTP-AUTH), però heu triat utilitzar-la. Desmarqueu 'Utilitza nom i contrasenya' per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei.
 
 ## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
 12582=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor SMTP %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei.
 
 ## @name NS_ERROR_COULD_NOT_LOGIN_TO_SMTP_SERVER
 # 12583=S'ha produït un error en enviar el correu: no es pot connectar amb el servidor SMTP %S. Pot ser que el servidor estigui mal configurat. Verifiqueu que els paràmetres del vostre servidor SMTP siguin correctes i torneu-ho a provar.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED
@@ -288,17 +285,16 @@ 12598=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor SMTP %S. Assegureu-vos que heu iniciat una sessió al servidor Kerberos/GSSAPI.
 ## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
 # LOCALIZATION NOTE (12599): $S is server hostname
 12599=El servidor SMTP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el mètode d'autenticació a «Opcions del compte | Servidor de sortida (SMTP)».
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED
 # LOCALIZATION NOTE (12600): $S is server hostname
 12600=No s'ha pogut autenticar al servidor SMTP %S. No admet el mètode d'autenticació (SMTP-AUTH) però heu escollit utilitzar aquest mètode d'autenticació. Canvieu el mètode d'autenticació a «Cap» a «Opcions del compte | Servidor de sortida (SMTP)» o bé contacteu al vostre proveïdor de correu i demaneu que us doni instruccions.
 
-
 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
 saveDlogTitle=Desa el missatge
 saveDlogMessage=El missatge no s'ha enviat. Voleu desar-lo a la carpeta Esborranys?
 
 ## generics string
 defaultSubject=(sense assumpte)
 chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar
 
--- a/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd
@@ -43,23 +43,22 @@
 
 <!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propietats">
 
 <!ENTITY generalInfo.label "Informació general">
 <!ENTITY folderCharsetTab.label "Codificació de caràcters per defecte:">
 <!ENTITY folderCharsetTab.accesskey              "e">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.label "Aplica el valor per defecte a tots els missatges (ignora el joc de caràcters indicat a la capçalera MIME)">
 <!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey         "A">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.label          "Reconstrueix l'índex">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.accesskey      "R">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip.label       "Reconstrueix el fitxer de resum"> 
-
-<!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronització">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages.label "Cerca missatges nous a aquesta carpeta">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages.accesskey     "C">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label      "Reconstrueix el fitxer de resum">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label         "Repara la carpeta">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey     "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "De vegades s'espatlla el fitxer que fa d'índex de la carpeta (.msf) i alguns missatges que haurien de ser-hi sembla que hagin desaparegut o d'altres que s'havien esborrat tornen a aparèixer; tots aquests problemes es solucionaran si es repara la carpeta.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label       "Inclou els missatges d'aquesta carpeta als resultats de la cerca global">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey   "g">
 
 <!ENTITY retention.label "Política de retenció">
 <!ENTITY retentionUseAccount.label  "Utilitza les meves opcions del compte">
 <!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
 <!ENTITY daysOld.label "dies d'antiguitat">
 <!ENTITY message.label "missatges">
 <!ENTITY retentionCleanup.label "Per a recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics">
 <!ENTITY retentionCleanupImap.label "Per a recuperar espai de disc, es poden suprimir permanentment els missatges antics, tant les còpies locals com els originals del servidor remot.">
@@ -67,20 +66,23 @@
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Suprimeix els missatges de més de">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
 <!ENTITY retentionKeepAll.label "No suprimeixis cap missatge">
 <!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.label "Suprimeix-los tots excepte els més nous">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "x">
 <!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
 <!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Suprimeix sempre els missatges llegits (sobreescriu les opcions d'antiguitat)">
-
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Conserva sempre els missatges senyalats">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
 
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronització">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label        "Quan es cerquin missatges nous per aquest compte, comprova sempre aquesta carpeta">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey    "c">
+
 <!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecciona aquesta carpeta per al seu ús fora de línia">
 <!ENTITY offlineFolder.check.accesskey           "S">
 <!ENTITY offlineFolder.button.label "Baixa-ho ara">
 <!ENTITY offlineFolder.button.accesskey          "B">
 
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecciona aquest grup de discussió per al seu ús fora de línia">
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey  "o">
 <!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Baixa-ho ara">
@@ -94,11 +96,11 @@
 
 <!ENTITY folderSharingTab.label "S'està compartint">
 <!ENTITY privileges.button.label "Privilegis">
 <!ENTITY privileges.button.accesskey             "P">
 <!ENTITY permissionsDesc.label "Teniu els permisos següents:">
 <!ENTITY folderType.label "Tipus de carpeta:">
 
 <!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota">
-<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Quota Root:">
+<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Arrel de la quota:">
 <!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilització:">
 <!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estat">
--- a/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties
@@ -220,17 +220,17 @@ 5047=Introduïu la contrasenya per a %S:
 
 ## @name IMAP_SERVER_NOT_IMAP4
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5048): Do not translate the word "IMAP4" below.
 5048=El servidor de correu %S no és IMAP4.
 
 ## @name IMAP_SERVER_SAID
 ## @loc None
-#5049=L'ordre en curs no ha tingut èxit. El servidor de correu ha respost:
+# 5049=L'ordre en curs no ha tingut èxit. El servidor de correu ha respost:
 
 ## @name IMAP_DONE
 ## @loc None
 5050=
 
 ## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
 5051=Cal una contrasenya per al servidor de correu
--- a/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd
@@ -601,9 +601,12 @@
 <!-- Remote Content Bar -->
 <!ENTITY remoteContentMessage.label "Per a protegir la vostra privadesa, el &brandShortName; ha blocat el contingut remot d'aquest missatge.">
 <!ENTITY loadRemoteContentButton.label "Mostra el contingut remot">
 
 <!-- Phishing Bar -->
 <!ENTITY phishingBarMessage.label "El &brandShortName; pensa que Aquest missatge podria ser fradulent.">
 <!ENTITY removePhishingBarButton.label "No és cap missatge fraudulent">
 
-
+<!-- MDN Bar -->
+<!ENTITY mdnBarMessage.label "El remitent d'aquest missatge ha demanat que se li enviï una notificació quan hàgiu llegit aquest missatge. Voleu que se li enviï la notificació?">
+<!ENTITY mdnBarIgnoreButton.label "Ignora la petició">
+<!ENTITY mdnBarSendButton.label "Envia la notificació">
--- a/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/messenger.properties
@@ -127,27 +127,30 @@ smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Cap
 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si està disponible
 smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
 smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SMTP sobre SSL
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=No
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Sí
 smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Suprimeix el servidor
 smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu segur que voleu suprimir el servidor: \n %S?
 
+
 # Account Settings - Both Incoming and SMTP server
 authNo=Sense autenticació
 authOld=Contrasenya, mètode original (insegur)
 authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat
 authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal
 authPasswordEncrypted=Contrasenya encriptada
 authKerberos=Kerberos / GSSAPI
 authNTLM=NTLM
 authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat)
 authAny=Qualsevol mètode (insegur)
 
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
 serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP)
 serverType-pop3=Servidor de correu POP
 serverType-imap=Servidor de correu IMAP
 serverType-none=Emmagatzemament local del correu
 serverType-movemail=Unix Movemail
 
 sizeColumnTooltip=Feu un clic per ordenar per mida
 sizeColumnHeader=Mida
@@ -315,18 +318,22 @@ tagExists=Ja existeix una etiqueta amb a
 # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set
 confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmació
 confirmResetJunkTrainingText=Esteu segur que voleu reiniciar les dades d'entrenament del filtre adaptatiu?
 
 editVirtualFolderPropertiesTitle=Edita les propietats de la cerca desada per a %S
 
 alertNoSearchFoldersSelected=Heu de triar com a mínim una carpeta per cercar per a la carpeta de cerca desada.
 
-kiloByteAbbreviation=%dKB
-megaByteAbbreviation=%dMB
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f bytes
+kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
+megaByteAbbreviation2=%.*f MB
+gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
 
 # Error message if message for a message id wasn't found
 errorOpenMessageForMessageIdTitle=S'ha produït un error en obrir l'identificador de missatge
 errorOpenMessageForMessageIdMessage=No s'ha trobat el missatge de l'identificador de missatge %S
 
 confirmPhishingTitle=Alerta de correu fraudulent
 confirmPhishingUrl1=El %1$S creu que aquest missatge és fraudulent. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. La majoria de llocs legítims utilitzen nomes en comptes de números. Esteu segur que voleu visitar %2$S?
 confirmPhishingUrl2=El %1$S creu que aquest missatge és fraudulent. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. Esteu segur que voleu visitar %2$S?
--- a/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
+++ b/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties
@@ -41,19 +41,19 @@
 #                    see bugzilla bug 139615.
 ## Msg Mdn Report strings
 MsgMdnDisplayed=Nota: Aquesta confirmació de recepció només confirma que el missatge ha estat mostrat en l'ordinador del destinatari. No es garanteix que el destinatari l'hagi llegit o n'hagi comprès el contingut. 
 MsgMdnDispatched=El missatge ha estat imprès, enviat per fax o bé reenviat sense haver estat mostrat al destinatari. No es garanteix que el destinatari llegeixi el missatge més tard.
 MsgMdnProcessed=El missatge va ser processat pel client de correu del destinatari sense ser mostrat. No es garanteix que el missatge serà llegit més tard.
 MsgMdnDeleted=El missatge ha estat esborrat. La persona a la que li veu enviar pot ser que l'hagi vist o que no l'hagi vist. Pot ser que el recuperin més tard i el llegeixin.
 MsgMdnDenied=El destinatari del missatge no vol enviar-vos una confirmació de recepció.
 MsgMdnFailed=S'ha produït un error. No s'ha pogut generar o enviar-vos una confirmació de recepció adient.
-MsgMdnWishToSend=El remitent d'aquest missatge ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge.\nVoleu notificar el remitent?
-MsgMdnIgnoreRequest=Ignora la soŀlicitud
-MsgMdnSendReceipt=Envia un notificació de recepció
+# MsgMdnWishToSend=El remitent d'aquest missatge ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge.\nVoleu notificar el remitent?
+# MsgMdnIgnoreRequest=Ignora la soŀlicitud
+# MsgMdnSendReceipt=Envia un notificació de recepció
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MsgMdnMsgSentTo=Aquesta és una confirmació de recepció del correu que heu enviat a %S.
 MdnDisplayedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha mostrat)
 MdnDispatchedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha lliurat)
 MdnProcessedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha processat)
 MdnDeletedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha esborrat)
 MdnDeniedReceipt=Confirmació de recepció (s'ha denegat)
 MdnFailedReceipt=Confirmació de recepció (ha fallat)
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd
@@ -6,19 +6,19 @@
 <!ENTITY fccMailFolder.accesskey "D">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Deixa les respostes en la carpeta del missatge que es respon">
 <!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "l">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
 <!ENTITY ccAddress.label "Cc aquestes adreces de correu:">
 <!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
 <!ENTITY ccAddressList.emptytext "Separeu les adreces amb comes">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
-<!ENTITY bccAddress.label "Bcc aquestes adreces de correu:">
-<!ENTITY bccAddress.accesskey "t">
-<!ENTITY bccAddressList.emptytext "Separeu les adreces amb comtes">
+<!ENTITY bccAddress.label "Cco una altra adreça:">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY bccAddressList.emptytext "Separeu les adreces amb comes">
 <!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostra un diàleg de confirmació quan els missatges s'hagin desat">
 <!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "s">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY sentFolderOn.label "Carpeta &quot;Enviat&quot;:">
 <!ENTITY sentFolderOn.accesskey "e">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.label "Altres:">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
--- a/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd
+++ b/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd
@@ -44,17 +44,17 @@
 <!ENTITY playSound.label "Reprodueix un so">
 <!ENTITY playSound.accesskey "R">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label "Mostra un avís">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey "M">
 <!ENTITY showTrayIcon.label               "Mostra una icona de safata">
 <!ENTITY showTrayIcon.accesskey           "t">
 <!ENTITY bounceSystemDockIcon.label       "Anima la icona acoblada">
 <!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey   "A">
-<!ENTITY preview.label "Visualització prèvia">
+<!ENTITY preview.label "Previsualització">
 <!ENTITY preview.accesskey "a">
 <!ENTITY systemsound.label                "So «correu nou» del sistema">
 <!ENTITY systemsound.accesskey "S">
 <!ENTITY customsound.label "Fitxer .wav personalitzat">
 <!ENTITY customsound.accesskey "F">
 <!ENTITY browse.label "Navega...">
 <!ENTITY browse.accesskey "N">
 <!ENTITY browse.title "Trieu el fitxer">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
+#
+# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
+# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
+# the License. You may obtain a copy of the License at
+# http://www.mozilla.org/MPL/
+#
+# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
+# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
+# for the specific language governing rights and limitations under the
+# License.
+#
+# The Original Code is mozilla.org code.
+#
+# The Initial Developer of the Original Code is
+# Netscape Communications Corporation.
+# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
+# the Initial Developer. All Rights Reserved.
+#
+# Contributor(s):
+#
+# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
+# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
+# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
+# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
+# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
+# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
+# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
+# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
+# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
+# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
+# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
+#
+# ***** END LICENSE BLOCK *****
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Opcions del Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Bústia %1$S, s'han importat %2$d missatges
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=S'ha produït un error per un paràmetre que s'ha enviat a la bústia.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=S'ha produït un error quan s'accedia al fitxer de la bústia %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=S'ha produït un error en la importació de la bústia %S, potser no s'han importat tots els missatges de la bústia.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Llibreta d'adreces del Windows Live Mail address book (llibreta d'adreces del windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=S'ha importat la llibreta d'adreces de %S
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=S'ha produït un error quan s'importava la llibreta d'adreces de %S, potser no s'han importat totes les adreces.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=S'ha produït un error per un paràmetre que s'ha enviat a la llibreta d'adreces.