catalan update for mail and calendar
authorQuim Perez Noguer <noguer@gmail.com>
Thu, 12 Feb 2009 22:38:24 +0100
changeset 116 7c36a0f09876d5d93a664bb8e8a7f016758b9c8c
parent 115 9cf734bf79d75bc5208568e835f6f950d507b991
child 117 6d80eb7d3c54944d7213788840040db1a1885d3c
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:43:21 +0000
catalan update for mail and calendar
calendar/updater/updater.ini
mail/chrome/messenger/activity.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/installer/custom.properties
mail/updater/updater.ini
--- a/calendar/updater/updater.ini
+++ b/calendar/updater/updater.ini
@@ -1,5 +1,5 @@
 ; This file is in the UTF-8 encoding
 [Strings]
-Title=Actualització del programari
+TitleText=Actualització del %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
 InfoText=El %MOZ_APP_DISPLAYNAME% està instal·lant les actualitzacions i s'iniciarà en breus moments.
 
--- a/mail/chrome/messenger/activity.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -1,23 +1,63 @@
-# LOCALIZATION NOTE (seconds, minutes, hours, days): Semi-colon list of plural
-# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
-seconds=segon;segons
-minutes=minut;minuts
-hours=hora;hores
-days=dia;dies
-
 # Status Text
-paused=Pausat.
+paused2=Pausat
 processing=S'està processant
 notStarted=No ha començat
 failed=Ha fallat
 waitingForInput=S'està esperant que s'introdueixin dades
 waitingForRetry=S'està esperant que es torni a intentar
 completed=Completada
 canceled=Cancel·lada
-cannotPause=Aquesta activitat no es pot pausar
-autoRetry=Es tornarà a intentar d'aquí %S segons
 
 # LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
 yesterday=Ahir
 # LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22
 monthDate=#2 #1
+
+# Send Message
+sendingMessage=S'està enviant el missatge
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageTo): %S will be replaced by the first name or newsgroup that the message is being sent to.
+sendingMessageTo=S'està enviant el missatge a en/la %S
+sentMessage=El missatge s'ha enviat
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageTo): %S will be replaced by the first name or newsgroup that the message was sent to.
+sentMessageTo=El missatge s'ha enviat a en/la %S
+failedToSendMessage=L'enviament del missatge ha fallat
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageTo): %S will be replaced by the first name or newsgroup that the message was being sent to.
+failedToSendMessageTo=L'enviament del missatge a en/la %S ha fallat
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress): Do not translate the word "%1$S", "%2$S" and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of pending messages should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+autosyncProcessProgress=S'està baixant %1$S de %2$S a %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=S'està actualitzant la carpeta %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S està actualitzat
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Total de missatges baixats: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=No s'ha baixat cap missatge
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=S'està sincronitzant: %S
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages): #1 number of messages
+deletedMessages=S'ha esborrat #1 missatge;S'han esborrat #1 missatges
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=S'ha mogut #1 missatge de #2 a #3;S'han mogut #1 missatges de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=S'ha copiat #1 missatge de #2 a #3;S'han copiat #1 missatges de #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=S'ha esborrat la carpeta #1
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=S'ha mogut la carpeta #1 dins la carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=S'ha copiat la carpeta #1 dins de la carpeta #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=S'ha canviat el nom de la carpeta #1 a #2
+
+
+cannotPause=Aquesta activitat no es pot pausar
+autoRetry=Es tornarà a intentar d'aquí %S segons
+
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -477,16 +477,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY deleteButton.tooltip "Suprimeix el missatge o carpeta seleccionada">
 <!ENTITY undeleteButton.tooltip "Dessuprimeix el missatge seleccionat">
 <!ENTITY markButton.tooltip "Marca els missatges">
 <!ENTITY printButton.tooltip "Imprimeix aquest missatge">
 <!ENTITY stopButton.tooltip "Atura la transferència actual">
 <!ENTITY junkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a brossa">
 <!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marca els missatges seleccionats com a legítims">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip "Vés a la llibreta d'adreces">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Cerca global">
 <!ENTITY tagButton.tooltip "Etiqueta els missatges">
 <!ENTITY compactButton.tooltip "Treu els missatges suprimits de la carpeta seleccionada">
 
 <!-- Tags Menu Popup -->
 <!ENTITY addNewTag.label "Afegeix una etiqueta…">
 <!ENTITY addNewTag.accesskey "n">
 
 <!-- Folder Pane -->
@@ -529,16 +530,41 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY folderContextSettings.label "Paràmetres…">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e">
 
 
 <!-- Search Bar -->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label "El nom o l'adreça electrònica conté:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
 
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.emptyText "Cerca missatges…">
+<!ENTITY glodaSearchBar.facet.label "Cerca:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaSearchFacet.*) labels specify search constraints.
+       "everything" searches over subject, involves, body, and attachments.
+       "subject" searches only messages subjects.
+       "involves" searches only message to/from/cc/bcc.
+       "to" searches only message to/cc.
+       "from" searches only message using "from" (the message author).
+       "body" searches only message bodies, which does not include message
+           attachment names or the content of the attachments.  Message body
+           basically means a message part with a content-type of text/*.
+    -->
+<!ENTITY glodaSearchFacet.everything.label "Tots els camps">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.subject.label "Assumpte">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.involves.label "Implicats (a,de,cc,bcc)">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.to.label "Destinatari, CC">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.from.label "Remitent">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.body.label "Text del missatge">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.attachmentNames.label "Noms de les adjuncions">
+
+<!ENTITY glodaSearchBar.location.label "Ubicació:">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.everywhere.label "Totes les carpetes">
+<!ENTITY glodaSearchFacet.folder.label "En una carpeta determinada…">
+
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
 <!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assumpte">
 <!ENTITY searchFromMenu.label "Remitent">
 <!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assumpte o remitent">
 <!ENTITY searchRecipient.label "A o Cc">
 <!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assumpte, A o Cc">
 <!ENTITY searchMessageBody.label "Cos del missatge">
 <!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Desa la cerca com una carpeta…">
@@ -558,16 +584,20 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY unreadColumn.label "Per llegir">
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Llegit">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Rebuda">
 <!ENTITY starredColumn.label "Senyalador">
 <!ENTITY locationColumn.label "Ubicació">
 <!ENTITY idColumn.label "Ordre de rebuda">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Adjuncions">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaWhyColumn.label): explains why a message is
+     present in the gloda search results.  The values can be found in
+     messenger.properties with a prefix of "glodaSearch_results_why_". -->
+<!ENTITY glodaWhyColumn.label "Motiu">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
 <!ENTITY columnChooser.tooltip "Feu un clic per a seleccionar les columnes a visualitzar">
 <!ENTITY threadColumn.tooltip "Feu un clic per a visualitzar les cadenes de missatges">
 <!ENTITY fromColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per remitent">
 <!ENTITY recipientColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per destinatari">
 <!ENTITY subjectColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per assumpte">
 <!ENTITY dateColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per data">
@@ -580,16 +610,17 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY unreadColumn.tooltip "Nombre de missatges per llegir a la cadena">
 <!ENTITY totalColumn.tooltip "Nombre total de missatges en cadena">
 <!ENTITY readColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per llegit">
 <!ENTITY receivedColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per data de rebuda">
 <!ENTITY starredColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per senyalador">
 <!ENTITY locationColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per ubicació">
 <!ENTITY idColumn.tooltip "Feu clic per a ordenar per ordre de recepció">
 <!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar per adjuncions">
+<!ENTITY glodaWhyColumn.tooltip "Feu un clic per a ordenar pel motiu per el qual el missatge és a la llista de resultats"> 
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Obre el missatge en una finestra nova">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label "Obre el missatge en una pestanya nova">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t">
 <!ENTITY contextEditAsNew.label "Edita'l com si fos nou…">
 <!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -282,16 +282,26 @@ recipientSearchCriteria=L'assumpte o el 
 fromSearchCriteria=L'assumpte o el remitent contenen:
 
 biffNotification_message=teniu %1$S missatge nou
 biffNotification_messages=teniu %1$S missatges nous
 
 newBiffNotification_message=%1$S té %2$S nou missatge
 newBiffNotification_messages=%1$S té %2$S nous missatges
 
+# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
+#  %1$S is the number of new messages
+#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
+#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
+macBiffNotification_message=%1$S missatge nou de %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S missatges nous de %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S missatges nous de %2$S i %3$S més.
+# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
+macBiffNotification_separator=,\u0020
+
 quotaUsedFree=%S de %S KB usats
 quotaPercentUsed=%S%% ple
 # for quota in main window (commandglue.js)
 percent=%S%%
 quotaTooltip=Quota d'IMAP: %S kB utilitzats d'un total de %S kB. Feu clic per a més detalls.
 
 confirmViewDeleteTitle=Confirmació de supressió
 confirmViewDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta vista?
@@ -375,8 +385,21 @@ junkAnalysisPercentComplete=L'anàlisi de la brossa %S ha acabat
 processingJunkMessages=S'estan processant els missatges brossa
 
 # second person direct object pronoun; used in the collapsed header view if
 # the user is in the To or Cc field of a message
 headerFieldYou=Vós mateix
 
 # The what's new tab title, shown on version update
 whatsNew=Novetats
+
+#LOCALIZATION NOTE (glodaSearch_results_why_*):  These strings populate the
+# glodaWhyColumn when performing a gloda-backed search, explaining why a
+# specific result is present in the search.  Because of how the message grouping
+# mechanism works, this value is both the value in the "Why" column as well as
+# the header for the group (when sorting/grouping on the why column.)  Short
+# strings are preferable so the why column can be understood without taking up
+# too much space.
+glodaSearch_results_why_contact=Contacte
+glodaSearch_results_why_subject=Assumpte
+glodaSearch_results_why_body=Cos
+glodaSearch_results_why_attachment=Adjunció
+
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -56,20 +56,21 @@
 <!ENTITY referencesField2.label "referències ">
 <!ENTITY messageIdField2.label "id-missatge ">
 <!ENTITY inReplyToField2.label "en-resposta-a ">
 <!ENTITY originalWebsite2.label "lloc web ">
 
 <!ENTITY editMessageDescription.label "Aço és un esborrany">
 <!ENTITY editMessageButton.label "Edita…">
 <!ENTITY archiveButton.label "arxiu">
-<!ENTITY replyButton.label "respon…">
-<!ENTITY forwardButton.label "reenvia…">
-<!ENTITY junkButton.label "marca com a brossa">
 <!ENTITY trashButton.tooltiptext "suprimeix">
+<!ENTITY hdrReplyButton.label "respon">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton.label "respon tots">
+<!ENTITY hdrForwardButton.label "reenvia">
+<!ENTITY hdrJunkButton.label "marca com a brossa">
 
 <!ENTITY otherActionsButton.label "altres accions">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.label "anomena i desa…">
 <!ENTITY saveAsMenuItem.accesskey "s">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.label "visualitza el codi font…">
 <!ENTITY viewSourceMenuItem.accesskey "v">
 
 <!ENTITY hideDetailsButton.label "mostra'n els detalls">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -1,18 +1,18 @@
 <!ENTITY itemGeneral.label       "General">
 <!ENTITY itemDisplay.label       "Lectura i visualització">
 <!ENTITY itemUpdate.label        "Actualització">
 <!ENTITY itemNetworking.label    "Xarxa i espai de disc">
 <!ENTITY itemCertificates.label  "Certificats">
 
 <!-- General Settings -->
 
-<!ENTITY enableGloda.label             "Habilita l'indexador de missatges">
-<!ENTITY enableGloda.accesskey         "i">
+<!ENTITY enableGlodaSearch.label       "Habilita el cercador i indexador de missatges">
+<!ENTITY enableGlodaSearch.accesskey   "i">
 <!ENTITY systemDefaults.label              "Paràmetres per defecte del sistema">
 <!ENTITY alwaysCheckDefault.label          "Comprova sempre si el &brandShortName; és el client de correu per defecte a l'inici">
 <!ENTITY alwaysCheckDefault.accesskey      "l">
 <!ENTITY checkNow.label             "Comprova-ho ara">
 <!ENTITY checkNow.accesskey         "h">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.label "Ensenya només el 'Nom a mostrar' per a aquella gent a la llibreta d'adreces.">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "p">
 
--- a/mail/installer/custom.properties
+++ b/mail/installer/custom.properties
@@ -49,21 +49,23 @@
 REG_APP_DESC=El ${BrandShortName} un client de correu plenament multifuncional. El ${BrandShortName} funciona amb els protocols de correu IMAP i POP, i també amb el format HTML en el cos dels missatges. Els controls integrats del correu brossa, les capacitats d'RSS, una cerca ràpida potent, la verificació ortogràfica mentre s'escriu, la safata d'entrada global, i el filtratge de missatges avançat són algunes de les característiques més destacades del ${BrandShortName}.
 CONTEXT_OPTIONS=&Opcions del ${BrandShortName}
 CONTEXT_SAFE_MODE=Mode &segur del ${BrandShortName}
 SAFE_MODE=Mode segur
 OPTIONS_PAGE_TITLE=Tipus d'instal·lació
 OPTIONS_PAGE_SUBTITLE=Trieu les opcions d'instal·lació
 SHORTCUTS_PAGE_TITLE=Definició de les dreceres
 SHORTCUTS_PAGE_SUBTITLE=Crea les icones de programa
+OPTIONS_MAKE_DEFAULT=&Utilitza el $BrandShortName com la meva aplicació de correu per defecte
 SUMMARY_PAGE_TITLE=Resum
 SUMMARY_PAGE_SUBTITLE=Preparat per a iniciar la instal·lació del ${BrandShortName}
 SUMMARY_INSTALLED_TO=El ${BrandShortName} s'instal·larà en la ubicació següent:
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_INSTALL=Pot caler reiniciar l'ordinador per a acabar la instal·lació.
 SUMMARY_REBOOT_REQUIRED_UNINSTALL=Pot caler reiniciar l'ordinador per a acabar la desinstal·lació.
+SUMMARY_MAKE_DEFAULT=El $BrandShortName esdevindrà la vostra aplicació de correu per defecte.
 SUMMARY_CLICK=Feu clic a Instal·la per a continuar.
 SURVEY_TEXT=&Digueu-nos què en penseu del ${BrandShortName}
 LAUNCH_TEXT=&Executa ara el ${^Name}
 CREATE_ICONS_DESC=Crea icones del ${BrandShortName}:
 ICONS_DESKTOP=Al meu &escriptori
 ICONS_STARTMENU=A la carpeta de programes del menú &Inicia
 ICONS_QUICKLAUNCH=A la barra d'e&xecució ràpida
 WARN_MANUALLY_CLOSE_APP_INSTALL=Cal tancar el $BrandShortName per a procedir amb la instal·lació.\n\nTanqueu el $BrandShortName per a continuar.
--- a/mail/updater/updater.ini
+++ b/mail/updater/updater.ini
@@ -1,4 +1,4 @@
 ; This file is in the UTF-8 encoding
 [Strings]
-Title=Actualització del programari
-InfoText=S'estan instal·lant les actualitzacions i s'iniciarà en breus moments.
+TitleText=Actualització del %MOZ_APP_DISPLAYNAME%
+InfoText=El %MOZ_APP_DISPLAYNAME% està instal·lant les actualitzacions i s'iniciarà en breus moments.