update part of mail
authorToni Hermoso Pulido <toniher@softcatala.org>
Tue, 23 Sep 2008 02:34:18 +0200
changeset 12 7b1345c4686799bc4cbbae58b3396f9a2b51a0a6
parent 11 d0cbeb802cfb8a79ae21de87699bd0f3dd538460
child 13 a5382e2515a022b1a11419ce7fb68f4b2fe9c5ec
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:43:21 +0000
update part of mail
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
mail/chrome/messenger-region/region.properties
mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
mail/chrome/messenger/news.properties
mail/chrome/messenger/offline.properties
mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/search/searchIntegrationDialogWin.dtd
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -2,19 +2,20 @@
 
 <!ENTITY biffStart.label "Comprova si hi ha nous articles cada ">
 <!ENTITY biffStart.accesskey "a">
 <!ENTITY biffEnd.label "minuts">
 
 <!ENTITY loginAtStartup.label "En iniciar, comprova si hi ha nous articles">
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "i">
 
-<!ENTITY useQuickMode.label "Per defecte, mostra el resum de l'article en lloc de carregar la pàgina web">
+<!ENTITY useQuickMode.label "Per defecte, mostra el resum de l'article en comptes de carregar la pàgina web">
 <!ENTITY useQuickMode.accesskey "f">
 
 <!ENTITY manageSubscriptions.label "Gestiona les subscripcions...">
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G">
 
 <!-- entities from defaults/isp/rss.rdf -->
 <!ENTITY rss.accountName            "Blocs i canals RSS">
 <!ENTITY rss.wizardShortName        "RSS">  
 <!ENTITY rss.wizardLongName         "Blocs i canals RSS">
+<!ENTITY rss.wizardLongName.accesskey "R">
 <!ENTITY rss.hostName               "Blocs i canals RSS">
--- a/mail/chrome/messenger-region/region.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-region/region.properties
@@ -1,4 +1,14 @@
-mailnews.hints_and_tips.url=http://www.mozilla-europe.org/ca/products/thunderbird/support
+mailnews_support_url=http://support.live.mozillamessaging.com/%LOCALE%/%APP%/%APPBUILDID%/
+
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string.  For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is:
+# @A1 == address, part 1
+# @A2 == address, part 2
+# @CI == city
+# @ST == state
+# @ZI == zip code
+# @CO == country
 mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
 mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/groups?selm=%mid&rnum=1
 
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -7,17 +7,21 @@
 <!ENTITY notJunk.label "Correu legítim">
 
 <!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Mínima">
 <!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
 <!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
 <!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
 <!ENTITY highestPriorityCmd.label "Màxima">
 
-<!ENTITY conditionDesc.label "Per als missatges d'entrada que coincideixin amb:">
+<!ENTITY contextDesc.label "Aplica el filtre quan:">
+<!ENTITY contextDesc.accesskey "q">
+<!ENTITY contextIncoming.label "Es comprova el correu">
+<!ENTITY contextManual.label "S'executa manualment">
+<!ENTITY contextBoth.label "Es comprova el correu o s'executa manualment">
 <!ENTITY filterActionDesc.label "Realitza les següents accions:">
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey "z">
 
 <!ENTITY newFolderButton.label "Carpeta nova...">
 <!ENTITY newFolderButton.accesskey "n">
 
 <!ENTITY moveMessage.label "Mou el missatge a">
 <!ENTITY copyMessage.label "Copia el missatge a">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -135,16 +135,21 @@
 <!ENTITY WorkCountry.label "País:">
 <!ENTITY WorkCountry.accesskey          "s">
 <!ENTITY WorkWebPage.label "Pàgina web:">
 <!ENTITY WorkWebPage.accesskey          "e">
 
 
 <!ENTITY Other.tab "Altres">
 <!ENTITY Other.accesskey                "A">
+<!ENTITY Birthday.label                 "Aniversari:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey             "v">
+<!ENTITY Year.emptytext                 "Any">
+<!ENTITY Or.value                       "o">
+<!ENTITY Age.emptytext                  "Edat">
 <!ENTITY Custom1.label "Personalitzat 1:">
 <!ENTITY Custom1.accesskey "1">
 <!ENTITY Custom2.label "Personalitzat 2:">
 <!ENTITY Custom2.accesskey "2">
 <!ENTITY Custom3.label "Personalitzat 3:">
 <!ENTITY Custom3.accesskey "3">
 <!ENTITY Custom4.label "Personalitzat 4:">
 <!ENTITY Custom4.accesskey "4">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,70 +0,0 @@
-<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
- Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
-
- The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
- 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
- the License. You may obtain a copy of the License at
- http://www.mozilla.org/MPL/
-
- Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
- WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
- for the specific language governing rights and limitations under the
- License.
-
- The Original Code is Mozilla Communicator client code, released
- March 31, 1998.
-
- The Initial Developer of the Original Code is
- Netscape Communications Corporation.
- Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999
- the Initial Developer. All Rights Reserved.
-
- Contributor(s):
-
- Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
- either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
- the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
- in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
- of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
- under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
- use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
- decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
- and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
- the provisions above, a recipient may use your version of this file under
- the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
-
- ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
-
-<!-- Catalan Translation: Projecte Mozilla en català - Softcatalà - http://www.softcatala.org/projectes/mozilla/ -->
-
-
-<!-- Title -->
-<!ENTITY selectAddressWindow.title "Seleccioneu les adreces">
-
-<!-- Buttons -->
-<!ENTITY toButton.label "A->">
-<!ENTITY toButton.accesskey "A">
-<!ENTITY ccButton.label "Cc->">
-<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
-<!ENTITY bccButton.label "Cco->">
-<!ENTITY bccButton.accesskey "o">
-<!ENTITY newButton.label "Nou...">
-<!ENTITY newButton.accesskey "N">
-<!ENTITY editButton.label "Edita...">
-<!ENTITY editButton.accesskey "E">
-<!ENTITY removeButton.label "Elimina">
-<!ENTITY removeButton.accesskey "i">
-<!ENTITY lookIn.label "Cerca a: ">
-<!ENTITY lookIn.accesskey "r">
-<!ENTITY for.label "per:">
-<!ENTITY for.accesskey "e">
-<!ENTITY clearButton.label "Neteja">
-<!ENTITY clearButton.accesskey "a">
-<!ENTITY stopButton.label "Atura">
-<!ENTITY addressMessageTo.label "Adreçar el missatge a:">
-
-<!-- Tooltips items -->  
-<!ENTITY addressPickerSearchButton.tooltip "Cerca la llibreta d'adreces seleccionada">
-<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "Crea una nova targeta de llibreta d'adreces">
-<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "Edita la targeta seleccionada">
-
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -82,21 +82,29 @@ propertySecondaryEmail=Adreça electrònica alternativa
 propertyScreenName=Nom en pantalla
 propertyNickname=Sobrenom
 propertyDisplayName=Nom a mostrar
 propertyWork=Feina
 propertyHome=Particular
 propertyFax=Fax
 propertyCellular=Mòbil
 propertyPager=Buscapersones
+propertyBirthday=Aniversari
 propertyCustom1=Personalitzat 1
 propertyCustom2=Personalitzat 2
 propertyCustom3=Personalitzat 3
 propertyCustom4=Personalitzat 4
 
+## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
+## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
+## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
+## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
+## Separators (a space, dash, etc.) can be used
+dateformat=%e %B
+
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
 ## %1$S is city or state, %2$S is zip
@@ -127,17 +135,16 @@ matchFound=S'ha trobat 1 coincidència
 matchesFound=S'han trobat %S coincidències
 
 cardsCopied=S'han copiat %S targetes
 cardCopied=S'ha copiat 1 targeta
 cardsMoved=S'han mogut %S targetes
 cardMoved=S'ha mogut 1 targeta
 
 # LDAP directory stuff
-directoriesListItemNone=Cap
 invalidName=Si us plau, introduïu un nom vàlid.
 invalidHostname=Si us plau, introduïu un nom d'ordinador central vàlid.
 invalidPortNumber=Si us plau, introduïu un número de port vàlid.
 invalidResults=Si us plau, introduïu un número vàlid al camp de resultats
 abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per a realitzar una replicació LDAP.
 abReplicationSaveSettings=Han de desar-se les preferències abans que es pugui baixar un directori.
 
 # For importing / exporting
--- a/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -6,16 +6,17 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY useGlobal.label "Utilitza les preferències generals del servidor LDAP per a aquest compte">
 <!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
 <!ENTITY editDirectories.label "Edita els directoris...">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY directories.label "Utilitza un altre servidor LDAP:">
 <!ENTITY directories.accesskey "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label     "Cap">
 
 <!-- am-addressing.xul -->
 
 <!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacció">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
 <!ENTITY useHtml.label "Redacta els missatges en format HTML">
 <!ENTITY useHtml.accesskey "H">
 <!ENTITY autoQuote.label "Cita automàticament el missatge original en respondre">
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -51,16 +51,17 @@ cancelConfirm=Esteu segur que voleu canceŀlar aquest missatge?
 messageCancelled=S'ha canceŀlat el missatge.
 enterUsername=Si us plau, introduïu un nom d'usuari per a l'accés al servidor de grups de discussió
 enterPassword=Si us plau, introduïu una contrasenya per a l'accés al servidor de grups de discussió
 enterPasswordTitle=Cal una contrasenya per al servidor de grups de discussió
 okButtonText=Baixa
 
 noNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor.
 downloadingHeaders=S'estan baixant %S de %S capçaleres
+downloadingFilterHeaders=S'estan baixant les capçaleres per als filtres: %S (%S/%S)
 downloadingArticles=S'estan baixant els articles %S-%S
 bytesReceived=S'estan baixant els grups de discussió: %S rebuts (%SkB llegits a %SkB/seg)
 checkingForNewNews=S'està comprovant si hi ha missatges nous al grup %S de %S a %S
 downloadingArticlesForOffline=S'estan baixant els articles %S-%S de %S
 
 onlyCancelOneMessage=Només podeu canceŀlar un article cada vegada.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
--- a/mail/chrome/messenger/offline.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Download Messages Prompt
 downloadMessagesWindowTitle1=Baixada dels missatges
 downloadMessagesLabel1=Voleu baixar els missatges per a un ús fora de línia abans de posar-vos-hi?
 downloadMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi fora de línia
 
 # Send Messages Prompt
 sendMessagesWindowTitle1=Missatges per enviar
-sendMessagesLabel1=Voleu enviar els missatges de la vostra carpeta de missatges per enviar?
+sendMessagesLabel2=Voleu enviar els vostres missatges pendents per enviar?
 sendMessagesCheckboxLabel1=Demana-m'ho sempre quan em posi en línia
 
 # GetMessages While Offline Prompt 
 getMessagesOfflineWindowTitle1=Recuperació dels missatges 
 getMessagesOfflineLabel1=Esteu actualment fora de línia. Voleu posar-vos en línia per a recuperar els nous missatges?
 
 # Send Messages Offline Prompt
 sendMessagesOfflineWindowTitle1=Missatges per enviar
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
@@ -29,18 +29,16 @@
 <!ENTITY spellCheck.label                     "Comprova l'ortografia abans d'enviar">
 <!ENTITY spellCheck.accesskey                 "C">
 <!ENTITY spellCheckInline.label               "Habilita la verificació ortogràfica quan comenci a escriure">
 <!ENTITY spellCheckInline1.accesskey          "v">
 <!ENTITY languagePopup.label                  "Llengua:">
 <!ENTITY languagePopup.accessKey              "L">
 <!ENTITY downloadDictionaries.label           "Baixa més diccionaris">
 
-<!ENTITY useMIME.label                        "Per a aquells missatges que continguin caràcters 8-bit, utilitzeu la codificació MIME 'quoted printable'">
-<!ENTITY useMIME.accesskey                    "o">
 <!ENTITY warnOnSendAccelKey.label             "Confirma quan s'utilitzi dreceres del teclat per a enviar missatges">
 <!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey         "i">
 <!ENTITY autoSave.label                       "Deseu automàticament cada">
 <!ENTITY autoSave.accesskey                   "u">
 <!ENTITY autoSaveEnd.label                    "minuts">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). -->
 <!ENTITY wrapOutMsg.label                     "Ajusta els missatges de text net a">
 <!ENTITY wrapOutMsg.accesskey                 "j">
@@ -49,16 +47,17 @@
 <!ENTITY emailCollectionPicker.label           "Afegeix automàticament les adreces electròniques de sortida a:">
 <!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey       "t">
 <!ENTITY addressingTitle.label                 "Compleció automàtica d'adreces">
 <!ENTITY autocompleteText.label                "Quan adrecis els missatges, cerqueu entrades que hi coincideixin a:">
 <!ENTITY addressingEnable.label                "Llibretes d'adreces locals">
 <!ENTITY addressingEnable.accesskey            "a">
 <!ENTITY directories.label                     "Servidor de directori:">
 <!ENTITY directories.accesskey                 "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label                 "Cap">
 <!ENTITY editDirectories.label                 "Edita els directoris...">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey             "E">
 <!ENTITY matchText.label                       "Si no hi ha cap coincidència a les vostres llibretes d'adreces locals:">
 <!ENTITY skipDirectory.label                   "No cerquis en el directori">
 
 <!ENTITY sendOptionsCaption.label              "Enviament i opcions HTML">
 <!ENTITY sendOptionsDescription.label          "Configura el comportament del format de text">
 <!ENTITY sendOptions.label                     "Opcions d'enviament...">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -38,17 +38,17 @@ emailFieldText=Adreça electrònica:
 #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
 defaultEmailText=Introduïu la vostra adreça electrònica, que és l'adreça que els altres utilitzaran per enviar-vos correu (per exemple, «%1$S@%2$S»). 
 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
 customizedEmailText=Introduïu el vostre %1$S %2$S (per exemple, si la vostra adreça electrònica %1$S és «%3$S», el vostre %2$S és «%4$S»). 
 
 # account manager stuff
 prefPanel-server=Paràmetres del servidor
 prefPanel-copies=Còpies i carpetes
-prefPanel-offline-and-diskspace=Fora de línia i espai de disc
+prefPanel-syncing-and-diskspace=Sincronització i espai de disc
 prefPanel-diskspace=Espai de disc
 prefPanel-addressing=Redacció i adreçament
 prefPanel-advanced=Avançat
 prefPanel-junk=Paràmetres del correu brossa
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp=Servidor de sortida (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/search/searchIntegrationDialogWin.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!ENTITY searchIntegration.engineName "Cerca de Windows">
+<!ENTITY searchIntegration.title "Integració amb la &searchIntegration.engineName;">
+<!ENTITY searchIntegration.description "Us agradaria habilitar la &searchIntegration.engineName; per a indexar i cercar des del &brandShortName; els missatges de correu i grups de notícies?">
+
+<!ENTITY searchIntegration.accept "Habilita la &searchIntegration.engineName;">
+<!ENTITY searchIntegration.cancel "No habilitis la &searchIntegration.engineName;">