calendar and mail updates
authorQuim Perez Noguer <noguer@gmail.com>
Sat, 12 Feb 2011 11:48:56 +0100
changeset 408 6487e85c92386e388924b1d5f1ccf2be55ddb81f
parent 403 feb73eb3970676feaa81ff6b6aefe9984c77c7bf
child 409 3ba31ba5331093badaf024fe956e38fff57672c4
push id1
push usersledru@mozilla.com
push dateThu, 04 Dec 2014 21:43:21 +0000
calendar and mail updates
calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties
calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
calendar/chrome/calendar/calendar.properties
calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties
mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.dtd
mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/news.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/isp/isps.txt
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-alarms.properties
@@ -42,16 +42,22 @@ reminderTitleAtStartEvent=El moment que comença la cita
 reminderTitleAtStartTask=El moment que comença la tasca
 reminderTitleAtEndEvent=El moment que acaba la cita
 reminderTitleAtEndTask=El moment que acaba la tasca
 
 reminderCustomUnitMinutes=#1 minut;#1 minuts
 reminderCustomUnitHours=#1 hora;#1 hores 
 reminderCustomUnitDays=#1 dia;#1 dies
 
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of reminderCustomUnit*
+reminderSnoozeOkA11y=Avisa'm d'aquí %1$S
+
 reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=abans que comenci la cita
 reminderCustomOriginBeginAfterEvent=després que comenci la cita
 reminderCustomOriginEndBeforeEvent=abans que la cita acabi
 reminderCustomOriginEndAfterEvent=després que la cita acabi
 reminderCustomOriginBeginBeforeTask=abans que comenci la tasca
 reminderCustomOriginBeginAfterTask=després que comenci la tasca
 reminderCustomOriginEndBeforeTask=abans que acabi la tasca
 reminderCustomOriginEndAfterTask=després que acabi la tasca
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -38,16 +38,19 @@
    - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete
    - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
    - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
    -
    - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
 
 <!ENTITY event.title.label       "Edita l'element" >
 
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip   "Conservla la durada quan es canviï la data de finalització">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "d">
+
 <!ENTITY newevent.from.label         "Des de" >
 <!ENTITY newevent.to.label           "fins a" >
 <!ENTITY newevent.attendees.notify.label "Invita als assistents">
 
 <!ENTITY newevent.status.label 		   "Estat">
 <!ENTITY newevent.status.accesskey 	   "s" >
 <!ENTITY newevent.eventStatus.none.label        "Sense especificar" >
 <!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey       "e" >
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.dtd
@@ -304,16 +304,22 @@
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label      "10 minuts" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label      "15 minuts" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label      "30 minuts" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label      "45 minuts" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label          "1 hora" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label         "2 hores" >
 <!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label           "1 dia" >
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+     This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+     user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+     dialog. -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel               "Canceŀla l'avís">
+
 <!-- Calendar Server Dialog -->
 <!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit          "Edita el calendari">
 <!ENTITY calendar.server.dialog.name.label          "Nom del calendari:">
 
 <!-- Calendar Properties -->
 <!ENTITY calendarproperties.color.label    "Color:">
 <!ENTITY calendarproperties.webdav.label   "iCalendar (ICS)">
 <!ENTITY calendarproperties.caldav.label   "CalDAV">
--- a/calendar/chrome/calendar/calendar.properties
+++ b/calendar/chrome/calendar/calendar.properties
@@ -55,17 +55,17 @@ editTaskDialog=Edita la tasca
 
 # Do you want to save changes?
 askSaveTitleEvent=Desa la cita
 askSaveTitleTask=Desa la tasca
 askSaveMessageEvent=La cita encara no s'ha desat. Voleu desar-la?
 askSaveMessageTask=La tasca encara no s'ha desat. Voleu desar-la?
 
 # Event Dialog Warnings
-warningNegativeDuration=La data de finalització que heu escrit és anterior a la data d'inici
+warningEndBeforeStart=La data de finalització que heu escrit és anterior a la data d'inici
 warningUntilBeforeStart=La data de finalització que heu escrit és anterior a la data d'inici
 
 # The name of the calendar provided with the application by default
 homeCalendarName=Inici
 
 # The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
 untitledCalendarName=Calendari sense títol
 
@@ -460,43 +460,68 @@ dueInHours=#1 hora;#1 hores
 dueInLessThanOneHour=< 1 hora
 
 # LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
 # used for display of Month-dates like 'December 2008'
 #    %1$S will be replaced with name of the month
 #    %2$S will be replaced with the year
 monthInYear=%1$S %2$S
 
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to 
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+
 # LOCALIZATION NOTE (dayIntervalInMonth):
 # used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
 #    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
 #    %2$S will be replaced with the day-index of the start date
 #    %3$S will be replaced with the day-index of the end date
 #    %4$S will be replaced with the common year of both dates
 dayIntervalInMonth=%1$S – %3$S %2$S %4$S
 
+# LOCALIZATION NOTE (dayIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to 
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+dayIntervalInMonth.monthFormat=nominative
+
 # LOCALIZATION NOTE (dayIntervalBetweenMonths):
 # used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
 #    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
 #    %2$S will be replaced with the day-index of the start date
 #    %3$S will be replaced with name of the month of the end date
 #    %4$S will be replaced with the day-index of the end date
 #    %5$S will be replaced with the commmon year of both dates
 dayIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S
 
+# LOCALIZATION NOTE (dayIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to 
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+dayIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative
+
 # LOCALIZATION NOTE (dayIntervalBetweenYears):
 # used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
 #    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
 #    %2$S will be replaced with the day-index of the start date
 #    %3$S will be replaced with the year of the start date
 #    %4$S will be replaced with name of the month of the end date
 #    %5$S will be replaced with the day-index of the end date
 #    %6$S will be replaced with the year of the end date
 dayIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S
 
+# LOCALIZATION NOTE (dayIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to 
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+dayIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative
+
 # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
 # used for intervals where end is equals to start
 # displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
 #    %1$S will be replaced with the date of the start date
 #    %2$S will be replaced with the time of the start date
 datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
--- a/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties
+++ b/calendar/chrome/calendar/dateFormat.properties
@@ -31,16 +31,34 @@
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
 # Month names - Add full names when needed 
 
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=gener
+month.2.genitive=febrer
+month.3.genitive=març
+month.4.genitive=abril
+month.5.genitive=maig
+month.6.genitive=juny
+month.7.genitive=juliol
+month.8.genitive=agost
+month.9.genitive=setembre
+month.10.genitive=octubre
+month.11.genitive=novembre
+month.12.genitive=desembre
+
 month.1.Mmm=gen
 month.2.Mmm=feb
 month.3.Mmm=mar
 month.4.Mmm=abr
 month.5.Mmm=mai
 month.6.Mmm=jun
 month.7.Mmm=jul
 month.8.Mmm=ago
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsAppBuildID "ID de compilació de l'aplicació">
+
+<!ENTITY aboutSupport.accountsTitle "Comptes de correu i de notícies">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.mainText "Inclou els noms dels comptes">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.explanationText "(possiblement és informació d'identificació)">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsID "ID">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsName "Nom">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsIncomingServer "Servidor de recepció">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsOutgoingServers "Servidors d'enviament">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsConnSecurity "Seguretat de la connexió">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsAuthMethod "Mètode d'autenticació">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsDefault "Per defecte?">
+
+<!ENTITY aboutSupport.sendViaEmail.label "Envia per correu electrònic">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ATENCIÓ:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=El missatge conté informació sensible que no s'hauria d'enviar o publicar sense el vostre permís.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Carpeta local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Carpeta a la xarxa)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Ubicació desconeguda)
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -1,15 +1,17 @@
 <!-- Help Menu -->
 <!ENTITY helpMenu.label "Ajuda">
 <!ENTITY helpMenu.accesskey "j">
 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
                        for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
 <!ENTITY helpMenuWin.label        "Ajuda"> 
 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey    "j">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label     "Informació de problemes">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "p">
 <!ENTITY releaseCmd.label "Notes de la versió">
 <!ENTITY releaseCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY whatsNewCmd.label "Novetats">
 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "N">
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.label "Auxiliar de migració">
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY openHelp.label "Continguts de l'ajuda">
 <!ENTITY openHelp.accesskey "C">
--- a/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
@@ -32,23 +32,18 @@
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 #
 # Catalan Translation: Projecte Mozilla en català - Softcatalà - http://www.softcatala.org/projectes/mozilla
 
-
-# Short name of import module
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-## @name COMM4XMAILIMPORT_NAME
-## @loc None
-2000=Communicator 4.x
+# LOCALIZATION NOTE (comm4xImportName) : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator. Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
+comm4xImportName=Communicator 4.x
 
 # Description of import module
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 ## @name COMM4XMAILIMPORT_DESCRIPTION
 ## @loc None
 2001=Importa el correu local de Communicator 4.x.
 
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -75,16 +75,9 @@ LOCALIZATION NOTE : Do not translate any
 <!ENTITY finish.label "Finalitza">
 <!ENTITY cancel.label "Canceŀla">
 
 <!ENTITY select.label "Seleccioneu el tipus de material a importar:">
 
 <!ENTITY title.label "Títol">
 <!ENTITY processing.label "S'està important…">
 
-<!ENTITY FieldDiscInputText1.label "El Netscape Communicator 4.x té una adreça de correu per a cada targeta, mentre que el &brandShortName; en té dues (Particular i Feina).">
-<!ENTITY FieldDiscInputText2.label "Seleccioneu la categoria on voleu emmagatzemar les adreces de correu importades:">
-<!ENTITY FieldDiscWarning.label "Aquesta categoria s'utilitzarà per a totes les entrades de la llibreta d'adreces seleccionada:">
-<!ENTITY importHome.label        "Particular">
-<!ENTITY importHome.accesskey    "P">
-<!ENTITY importWork.label        "Feina">
-<!ENTITY importWork.accesskey    "F">
 
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -329,30 +329,20 @@ MailProgressMeterText=S'estan convertint les bústies de %S
 AddrProgressMeterText=S'estan convertint les llibretes d'adreces de %S
 
 #Import file dialog strings
 ImportSelectSettings=Seleccioneu el fitxer de paràmetres
 ImportSelectMailDir=Seleccioneu el directori del correu
 ImportSelectAddrDir=Seleccioneu el directori de la llibreta d'adreces
 ImportSelectAddrFile=Seleccioneu el fitxer de la llibreta d'adreces
 
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-# LOCALIZATION NOTE : Please do not translate "*.na2", this represents the extension of the address book 
-# files from the Netscape Communicator 4 releases.
-# Comm4.xTo6.xImport user selection string
-Comm4xImportName=Communicator 4.x
-Comm4xFiles=Fitxers de llibreta d'adreces del Communicator (*.na2)
-
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName=El correu importat
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName=Importació del %S
  
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # strings profile dialog that comes up when importing mail from 4.x
 profileTitle=Perfils del Navegador 4.x
 profileText=Seleccioneu el perfil que conté el correu local que voleu importar:
 
 
-# vCard import name
-VCardImportName=Fitxer vCard (.vcf)
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -76,18 +76,16 @@
 <!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recupera el missatge esborrat">
 <!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Canceŀla el missatge">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Suprimeix els missatges seleccionats">
 <!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "u">
 <!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recupera els missatges esborrats seleccionats">
 <!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "m">
-<!ENTITY cancelNewsMsgsCmd.label "Canceŀla els missatges seleccionats">
-<!ENTITY cancelNewsMsgsCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY deleteFolderCmd.label "Suprimeix la carpeta">
 <!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Canceŀla la subscripció">
 <!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY selectMenu.label "Selecciona">
 <!ENTITY selectMenu.accesskey "l">
 <!ENTITY all.label "Tot">
 <!ENTITY all.accesskey "T">
@@ -312,16 +310,20 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY goForwardCmd.label "Endavant">
 <!ENTITY goForwardCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
 <!ENTITY goBackCmd.label "Enrere">
 <!ENTITY goBackCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Missatge destacat">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY folderMenu.label "Carpeta">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY thisFolder.label "Aquesta carpeta">
+<!ENTITY thisFolder.accesskey "A">
 <!ENTITY startPageCmd.label "Pàgina d'inici de la Missatgeria">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY msgMenu.label "Missatge">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY newMsgCmd.label "Missatge nou">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.label "Missatge">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
@@ -391,16 +393,19 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY tagCmd7.key "7">
 <!ENTITY tagCmd8.key "8">
 <!ENTITY tagCmd9.key "9">
 <!ENTITY markMenu.label "Marca">
 <!ENTITY markMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY markAsReadCmd.label "Com a llegit">
 <!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY markAsReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Com a no llegit">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.key "m">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Conversa com a llegida">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.label "Llegits per data…">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label "Tots llegits">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "g">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -133,16 +133,17 @@ smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu 
 
 # Account Settings - Both Incoming and SMTP server
 authNo=Sense autenticació
 authOld=Contrasenya, mètode original (insegur)
 authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat
 authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal
 authPasswordEncrypted=Contrasenya encriptada
 authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Certificat TLS
 authNTLM=NTLM
 authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat)
 authAny=Qualsevol mètode (insegur)
 
 serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP)
 serverType-pop3=Servidor de correu POP
 serverType-imap=Servidor de correu IMAP
 serverType-none=Emmagatzemament local del correu
@@ -288,16 +289,19 @@ deleteAttachmentFailure=No s'han pogut s
 emptyAttachment=Aquest fitxer adjunt sembla que està buit.\nComproveu la persona que l'ha enviat perquè sovint els tallafocs o els antivirus de les empreses suprimeixen els fitxers adjunts.
 
 # This is the format for prepending accesskeys to the
 # each of the attachments in the file|attachments menu:
 #   ie: 1 file.txt
 #       2 another file.txt
 attachmentDisplayNameFormat=%S %S
 
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Fitxers adjunts:
+
 101=Error desconegut
 102=No s'ha pogut connectar amb el servidor %S.
 103=La connexió amb el servidor %S ha estat rebutjada.
 104=La connexió amb el servidor %S ha excedit el temps màxim d'espera.
 
 recipientSearchCriteria=L'assumpte o el destinatari contenen:
 fromSearchCriteria=L'assumpte o el remitent contenen:
 
@@ -467,20 +471,48 @@ xpinstallPromptAllowButton=Permet
 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
 # Accessibility Note:
 # Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
 # context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
 # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
 xpinstallPromptAllowButton.accesskey=P
 
 xpinstallDisabledMessageLocked=El vostres administrador del sistema ha inhabilitat la instal·lació de programes.
-xpinstallDisabledMessage=La instal·lació de programes està inhabilitada actualment. Cliqueu Habilita i torneu a provar-ho.
+xpinstallDisabledMessage=La instaŀlació de programes està inhabilitada actualment. Cliqueu Habilita i torneu a provar-ho.
 xpinstallDisabledButton=Habilita
 xpinstallDisabledButton.accesskey=H
 
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+addonsInstalled=S'ha instaŀlat #1 amb èxit.;S'han instaŀlat #2 complements amb èxit.
+addonsInstalledNeedsRestart=S'instaŀlarà #1 després que reinicieu el #3.;S'instaŀlaran #2 complements després que reinicieu el #3.
+addonInstallRestartButton=Reinicia ara
+addonInstallRestartButton.accesskey=R
+addonInstallManage=Obre el gestor de complements
+addonInstallManage.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
+# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
+# #4 is the application version
+addonError-1=No s'ha pogut baixar el complement degut a un problema amb la connexió amb #2.
+addonError-2=No s'ha pogut instaŀlar el complement del servidor #2 perquè no era el complement que esperava el #3.
+addonError-3=No s'ha pogut instaŀlar el complement del servidor #2 perquè el complement estava malmès.
+addonError-4=No s'ha pogut instaŀlar el complement #1 perquè el #3 no ha pogut modificar un fitxer necessari.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+addonLocalError-1=No s'ha pogut instaŀlar el complement degut a un error del sistema de fitxers.
+addonLocalError-2=No s'ha pogut instaŀlar el complement perquè no es corresponia amb el complement que esperava el #3.
+addonLocalError-3=No s'ha pogut instaŀlar el complement perquè estava malmès.
+addonLocalError-4=No s'ha pogut instaŀlar el complement #1 perquè el #3 no ha pogut modificar un fitxer necessari.
+addonErrorIncompatible=No s'ha pogut instaŀlar el complement #1 perquè no és compatible amb el #3 #4.
+addonErrorBlocklisted=No s'ha pogut instaŀlar el complement #1 perquè s'ha detectat que té un risc elevat de provocar problemes d'estabilitat o de seguretat.
+
 applyToCollapsedMsgsTitle=Confirmació per a suprimir els missatges reduïts
 applyToCollapsedMsgs=Atenció: això suprimirà alguns missatges que estan reduïts
 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Avisa'm sempre abans de suprimir missatges reduïts
 applyNowButton=Aplica
 
 mailServerLoginFailedTitle=L'inici de sessió ha fallat
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
 # translation where you wish to display the hostname of the server to which
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -207,17 +207,17 @@ 12564=L'autor d'aquest missatge ha soŀlicitat que les respostes s'enviïn només a l'autor. Si també voleu respondre al grup de discussió, afegiu una nova fila a l'àrea d'adreçament, trieu Grup de discussió de la llista de destinataris i introduïu el nom del grup.
 ## @name NS_MSG_UNDISCLOSED_RECIPIENTS
 ## LOCALIZATION NOTE: this string must be using only US_ASCII characters
 12566=destinataris-ocults
 
 ## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
 12570=S'ha produït un error en adjuntar %S. Si us plau, comproveu si teniu accés al fitxer.
 
 ## @name NS_MSG_ERROR_DOING_FCC
-12571=S'ha produït un error en copiar el missatge a la carpeta Enviat. Voleu tornar-ho a provar?
+# 12571=S'ha produït un error en copiar el missatge a la carpeta Enviat. Voleu tornar-ho a provar?
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
 12572=S'ha produït un error en eviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
 12575=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %1$s. Comproveu els destinataris del missatge %2$s i torneu-ho a provar.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE
@@ -322,16 +322,21 @@ addressInvalid=%1$S no és una adreça de correu electrònic vàlida perquè no és de la forma usuari@màquina. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge.
 attachPageDlogTitle=Si us plau, indiqueu una ubicació a adjuntar
 attachPageDlogMessage=Pàgina web (URL):
 
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
 messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
 partAttachmentSafeName=Part del missatge adjuntat
 
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 fitxer adjunt;#1 fitxers adjunts
+
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Redacció del missatge
 initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra per redactar el missatge. Torneu a provar-ho.
 
 ## Strings used by Save as Draft/Template dialog
 SaveDialogTitle=Desa el missatge
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S.
@@ -390,8 +395,14 @@ smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per %S:
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per %2$S al servidor %1$S:
 smtpEnterPasswordPromptTitle=Contrasenya del servidor SMTP
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs=Suprimeix el fitxer adjunt;Suprimeix els fitxers adjunts
+
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
+## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
+errorSavingMsg=S'ha produït un error mentre es desava el missatge a la carpeta %S. Voleu tornar-ho a provar?
+
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -204,17 +204,16 @@
 <!ENTITY toAddr.label "A:">
 <!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
 <!ENTITY bccAddr.label "Cco:">
 <!ENTITY replyAddr.label "Respon-A:">
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grup de discussió:">
 <!ENTITY followupAddr.label "Seguiment-A:">
 <!ENTITY subject.label "Assumpte:">
 <!ENTITY subject.accesskey "s">
-<!ENTITY attachments.label "Adjuncions:">
 <!ENTITY attachments.accesskey "j">
 
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
 <!--LOCALIZATION NOTE formatToolbar. Don't change any of these Style Characters -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip "Insereix una cara somrient">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label "Somriure">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label "Enfadat">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label "Fer l'ullet">
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -65,18 +65,16 @@ newNewsgroupHeaders=S'estan baixant les capçaleres %1$S de %2$S de %3$S
 # header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
 # downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
 # newsgroup whose headers are being downloaded.
 newNewsgroupFilteringHeaders=S'estan baixant les capçaleres per a filtrar-les: %1$S (%2$S/%3$S) de %4$S
 downloadingArticles=S'estan baixant els articles %S-%S
 bytesReceived=S'estan baixant els grups de discussió: %S rebuts (%SkB llegits a %SkB/seg)
 downloadingArticlesForOffline=S'estan baixant els articles %S-%S de %S
 
-onlyCancelOneMessage=Només podeu canceŀlar un article cada vegada.
-
 # LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
 autoUnsubscribeText=No s'ha pogut actualitzar el grup %1$S perquè no ha estat trobat al servidor %2$S. És possible que ja no existeixi o que el servidor hagi deixat de tenir-lo. 
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
 autoSubscribeText=Voleu subscriure-us a %1$S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
 # Error - server error
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -31,18 +31,18 @@
 <!ENTITY secondsLabel.label            "segons">
 <!ENTITY openMsgIn.label               "Obre els missatges en:">
 <!ENTITY openMsgInNewTab.label         "Una pestanya nova">
 <!ENTITY openMsgInNewTab.accesskey     "p">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label          "Una finestra nova">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey      "f">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label          "Una finestra ja oberta">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey      "j">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnMoveOrDelete.label  "Tanca la finestra de missatges quan es suprimeixi o es mogui">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "T">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label  "Tanca la finestra o la pestanya de missatges quan es suprimeixi o es mogui">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey "T">
 
 
 <!ENTITY configEditDesc.label          "Configuració avançada">
 <!ENTITY configEdit.label              "Editor de la configuració…">
 <!ENTITY configEdit.accesskey          "c">
 <!ENTITY returnReceiptsInfo.label      "Determina com el &brandShortName; gestiona les confirmacions de recepció">
 <!ENTITY showReturnReceipts.label      "Confirmacions de recepció…">
 <!ENTITY showReturnReceipts.accesskey  "r">
deleted file mode 100644
--- a/mail/isp/isps.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1 +0,0 @@
-gmail