suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
author Quim Perez Noguer <noguer@gmail.com>
Sun, 03 Oct 2010 22:06:57 +0200
changeset 302 a6d05ed6d920a15193aee017c3aa865c86189bfd
parent 180 e04f36b170d6635d647d09e6fd2c855d3ca9ec79
child 559 6a95ff15f8e3e6e0258ddeb82171de1946cf7fc2
permissions -rw-r--r--
suite mailnews update

# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#
# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
# the License. You may obtain a copy of the License at
# http://www.mozilla.org/MPL/
#
# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
# for the specific language governing rights and limitations under the
# License.
#
# The Original Code is mozilla.org code.
#
# The Initial Developer of the Original Code is
# Netscape Communications Corporation.
# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
# the Initial Developer. All Rights Reserved.
#
# Contributor(s):
#   Paul Hangas <hangas@netscape.com>
#   Alec Flett <alecf@netscape.com>
#   Seth Spitzer <sspitzer@netscape.com>
#
# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
#
# ***** END LICENSE BLOCK *****
#
# Catalan Translation: Projecte Mozilla en català - Softcatalà - http://www.softcatala.org/projectes/mozilla


#
# The following are used by the Mailing list dialog
#
emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S  

newContactTitle=Nou contacte
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S
editContactTitle=Edita el contacte
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Edita la vCard
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=You must enter at least one of the following items:\nEmail Address, First Name, Last Name, Display Name, Organization.
cardRequiredDataMissingTitle=Hi manca informació necessària
incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor.
incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte

viewListTitle=Llista de correu: %S
mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix
mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Si us plau, trieu un nom diferent.

# used in the addressbook
confirmDeleteAddressbook=Esteu segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces seleccionada?
confirmDeleteMailingList=Esteu segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?
confirmDeleteListsAndContacts=Esteu segur que voleu suprimir els contactes i llistes de correu seleccionats?
confirmDeleteMailingLists=Esteu segur que voleu suprimir les llistes de correu seleccionades?

propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica
propertyListName=Nom de la llista
propertySecondaryEmail=Adreça electrònica alternativa
propertyScreenName=Nom en pantalla
propertyNickname=Sobrenom
propertyDisplayName=Nom a mostrar
propertyWork=Feina
propertyHome=Particular
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mòbil
propertyPager=Buscapersones
propertyBirthday=Aniversari
propertyCustom1=Personalitzat 1
propertyCustom2=Personalitzat 2
propertyCustom3=Personalitzat 3
propertyCustom4=Personalitzat 4

## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
## Separators (a space, dash, etc.) can be used
dateformat=%e %B

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=A
prefixCc=Cc
prefixBcc=Cco
emptyEmailAddCard=No podeu afegir un contacte que no tingui una adreça de correu primària
emptyEmailAddCardTitle=No es pot afegir el contacte
addressBook=Llibreta d'adreces

browsePhoto=Fotografia del contacte

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal
ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=Contactes OE
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S
noMatchFound=No s'han trobat coincidències
matchFound=S'ha trobat 1 coincidència
matchesFound=S'han trobat %S coincidències

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes

# LDAP directory stuff
invalidName=Si us plau, introduïu un nom vàlid.
invalidHostname=Si us plau, introduïu un nom d'ordinador central vàlid.
invalidPortNumber=Si us plau, introduïu un número de port vàlid.
invalidResults=Si us plau, introduïu un número vàlid al camp de resultats
abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per a realitzar una replicació LDAP.
abReplicationSaveSettings=Han de desar-se les preferències abans que es pugui baixar un directori.

# For importing / exporting
ExportAddressBookTitle=Exporta la llibreta d'adreces
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separat per comes
TABFiles=Delimitat per tabulacions
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació
failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu.
failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces
AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat.

# For printing
headingHome=Particular
headingWork=Feina
headingOther=Altres
headingPhone=Telèfon
headingDescription=Descripció
headingAddresses=Adreces

# For address books
newAddressBookTitle=Llibreta d'adreces nova
renameAddressBookTitle=Propietats de la llibreta d'adreces

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès
corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces
lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Si us plau, torneu-ho a provar.

confirmDeleteMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu
confirmDeleteAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces
confirmDeleteCollectionAddressbook=Si se suprimeix aquesta llibreta d'adreces, el %S no continuarà recollint adreces. Esteu segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces seleccionada?