i18n: wrapped long lines in Italian translation
authorMartin Geisler <mg@daimi.au.dk>
Thu, 12 Feb 2009 18:26:09 +0100
changeset 7756 db6a0322517741a6c0ae579b4bf76a97d06126d4
parent 7755 9f9137cd83f5ee95c0792e61702b4e3558f136ec
child 7757 af6a63438a8ae3536a046165f1e3dea08614d1e2
push id1
push usergszorc@mozilla.com
push dateWed, 18 Mar 2015 16:34:57 +0000
i18n: wrapped long lines in Italian translation
i18n/it.po
--- a/i18n/it.po
+++ b/i18n/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
 #
 # Stefano Tortarolo, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-17 13:56+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 19:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:15+0100\n"
 "Last-Translator: Stefano Tortarolo\n"
 "Language-Team: Italian <Italian>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
@@ -175,18 +175,18 @@ msgid ""
 "Set the name of the bookmark that we are currently on\n"
 "\n"
 "    Set the name of the bookmark that we are on (hg update <bookmark>).\n"
 "    The name is recorded in .hg/bookmarks.current\n"
 "    "
 msgstr ""
 "Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova attualmente\n"
 "\n"
-"    Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update <bookmark>"
-").\n"
+"    Imposta il nome del segnalibro sul quale ci si trova(hg update "
+"<bookmark>).\n"
 "    Il nome viene memorizzato in .hg/bookmarks.current\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "mercurial bookmarks\n"
 "\n"
 "    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
 "    commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
@@ -1164,21 +1164,22 @@ msgid ""
 "    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
 "    or tip if no revision is checked out.\n"
 "\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "aggiunge una firma per la revisione corrente o data\n"
 "\n"
-"    Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore della "
-"directory di lavoro,\n"
-"    oppure tip se non si è eseguito il checkout di nessuna revisione.\n"
-"\n"
-"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
+"    Se nessuna revisione è stata specificata, viene usato il genitore\n"
+"    della directory di lavoro, oppure tip se non si è eseguito il\n"
+"    checkout di nessuna revisione.\n"
+"\n"
+"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
+"    -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
 msgstr ""
 "merge di cui non si è effettuato il commit - si prega di fornire una "
 "revisione specifica"
 
 msgid "Error while signing"
@@ -2240,23 +2241,23 @@ msgid ""
 "    The queue repository is unversioned by default. If -c is\n"
 "    specified, qinit will create a separate nested repository\n"
 "    for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
 "    an unversioned patch repository into a versioned one).\n"
 "    You can use qcommit to commit changes to this queue repository."
 msgstr ""
 "inizializza un nuovo repository della coda\n"
 "\n"
-"    Il repository della coda di default non è sotto controllo di versione.\n"
-"    Se viene specificato -c, qinit creerà un separato repository annidato\n"
-"    per le patch (qinit -c potrebbe anche essere eseguito in seguito per "
-"convertire\n"
-"    un repository non gestito in uno gestito).\n"
-"    Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in questo "
-"repository della coda."
+"    Il repository della coda di default non è sotto controllo di\n"
+"    versione. Se viene specificato -c, qinit creerà un separato\n"
+"    repository annidato per le patch (qinit -c potrebbe anche essere\n"
+"    eseguito in seguito per convertire un repository non gestito in\n"
+"    uno gestito).\n"
+"    Si può usare qcommit per effettuare il commit delle modifiche in\n"
+"    questo repository della coda."
 
 msgid ""
 "clone main and patch repository at same time\n"
 "\n"
 "    If source is local, destination will have no patches applied.  If\n"
 "    source is remote, this command can not check if patches are\n"
 "    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
 "    applied in destination.  If you clone remote repository, be sure\n"
@@ -2330,41 +2331,39 @@ msgid ""
 "    Use the --git option to keep the patch in the git extended diff\n"
 "    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
 "    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
 "    information.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "crea una nuova patch\n"
 "\n"
-"    qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata "
-"(seesiste).\n"
+"    qnew crea una nuova patch sopra alla patch correntemente applicata\n"
+"    (seesiste).\n"
 "    Si rifiuter di farlo se ci sono modifiche pendenti a meno che -f\n"
-"    non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar inizializzata con "
-"tali modifiche.\n"
-"    Si potrebbe anche usare -I, -X, e/o una lista di file dopo il nome della "
-"patch per aggiungere\n"
-"    alla patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
+"    non sia stato specificato, nel qual caso la patch sar\n"
+"    inizializzata con tali modifiche. Si potrebbe anche usare -I, -X,\n"
+"    e/o una lista di file dopo il nome della patch per aggiungere alla\n"
+"    patch solamente le modifiche a tali file, lasciando il resto come\n"
 "    cambiamenti non salvati.\n"
 "\n"
-"    -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato "
-"utente e data.\n"
-"    -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data "
-"corrente.\n"
-"\n"
-"    -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il messaggio "
-"di commit. Se nulla\n"
-"     stato specificato, l'intestazione sar vuota e il messaggio di commit "
-"'[mq]: PATCH'.\n"
-"\n"
-"    Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso git.\n"
-"    Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori informazioni sul "
-"motivo per cui\n"
-"    quest'opzione  importante per preservare modifiche di permessi e "
-"informazioni su copie/rinomine.    "
+"    -u e -d possono essere usati per impostare rispettivamente un dato\n"
+"    utente e data.\n"
+"    -U e -D impostano l'utente all'utente corrente e la data alla data\n"
+"    corrente.\n"
+"\n"
+"    -e, -m o -l impostano l'intestazione della patch cos come il\n"
+"    messaggio di commit. Se nulla stato specificato, l'intestazione\n"
+"    sar vuota e il messaggio di commit '[mq]: PATCH'.\n"
+"\n"
+"    Usa l'opzione --git per mantenere la patch nel formato diff esteso\n"
+"    git. Leggere le informazioni di aiuto sui diff per maggiori\n"
+"    informazioni sul motivo per cui quest'opzione importante per\n"
+"    preservare modifiche di permessi e informazioni su copie/rinomine.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "update the current patch\n"
 "\n"
 "    If any file patterns are provided, the refreshed patch will contain "
 "only\n"
 "    the modifications that match those patterns; the remaining "
 "modifications\n"
@@ -3312,19 +3311,18 @@ msgid ""
 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial "
 "repository.\n"
 "\n"
 "For more information:\n"
 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
 msgstr ""
 "sposta insiemi di revisioni su un antenato differente\n"
 "\n"
-"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un "
-"repository Mercurial "
-"esistente.\n"
+"Questa estensione consente di effettuare il rebase di changeset in un\n"
+"repository Mercurial esistente.\n"
 "\n"
 "Per maggiori informazioni:\n"
 "http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/RebaseProject\n"
 
 msgid "return the correct ancestor"
 msgstr "restituisce l'antenato corretto"
 
 msgid "first revision, do not change ancestor\n"
@@ -3341,25 +3339,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be "
 "continued\n"
 "    with --continue or aborted with --abort.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "sposta changeset (e discendenti) su una branch differente\n"
 "\n"
-"    Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte della "
-"storia\n"
-"    in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare modifiche locali "
-"relative ad un\n"
-"    albero di sviluppo principale.\n"
-"\n"
-"    Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge, può "
-"essere ripreso\n"
-"    con --continue o abortito con --abort.\n"
+"    Rebase usa merge ripetuti per trapiantare changeset da una parte\n"
+"    della storia in un'altra. Questo può essere utile per linearizzare\n"
+"    modifiche locali relative ad un albero di sviluppo principale.\n"
+"\n"
+"    Se un rebase viene interrotto per risolvere manualmente un merge,\n"
+"    può essere ripreso con --continue o abortito con --abort.\n"
 "    "
 
 msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
 msgstr "non è possibile usare sia keepbranches sia extrafn"
 
 msgid "cannot use both abort and continue"
 msgstr "non è possibile usare sia abort sia continue"
 
@@ -3415,18 +3410,18 @@ msgstr " aggiorno a %d:%s\n"
 msgid " already in target\n"
 msgstr " già su target\n"
 
 msgid " merge against %d:%s\n"
 msgstr " merge con %d:%s\n"
 
 msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
 msgstr ""
-"correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase "
-"--continue"
+"correggi i conflitti non risolti con hg resolve e poi esegui hg rebase --"
+"continue"
 
 msgid "resuming interrupted rebase\n"
 msgstr "sto riprendendo un rebase interrotto\n"
 
 msgid "no changes, revision %d skipped\n"
 msgstr "nessuna modifica, revisione %d saltata\n"
 
 msgid "next revision set to %s\n"
@@ -4380,65 +4375,57 @@ msgid ""
 "    Look at the help text for the pull command for important details\n"
 "    about ssh:// URLs.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "crea una copia di un repository esistente\n"
 "\n"
 "    Crea una copia di un repository esistente in una nuova directory.\n"
 "\n"
-"    Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di "
-"default\n"
-"    viene usata la directory base della sorgente.\n"
-"\n"
-"    La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del nuovo\n"
-"    repository, come default da usare per pull futuri.\n"
-"\n"
-"    Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la "
-"sorgente\n"
-"    e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare che questo vale "
-"per\n"
-"    i dati del repository, per per i file di cui si è fatto il check out). "
-"Alcuni\n"
-"    filesystem, tipo AFS, non implementano correttamente gli hardlink, ma\n"
-"    non riportano errori. In questi casi, usare l'opzione --pull\n"
-"    per evitare gli hardlink.\n"
-"\n"
-"    In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si è "
-"fatto il check out\n"
-"    usando hardlink completi con\n"
+"    Se non viene specificato nessun nome di directory destinazione, di\n"
+"    default viene usata la directory base della sorgente.\n"
+"\n"
+"    La posizione della sorgente viene aggiunta al file .hg/hgrc del\n"
+"    nuovo repository, come default da usare per pull futuri.\n"
+"\n"
+"    Per efficienza, si usano hardlink per clonare ogni volta che la\n"
+"    sorgente e la destinazione sono sullo stesso filesystem (notare\n"
+"    che questo vale per i dati del repository, per per i file di cui\n"
+"    si è fatto il check out). Alcuni filesystem, tipo AFS, non\n"
+"    implementano correttamente gli hardlink, ma non riportano errori.\n"
+"    In questi casi, usare l'opzione --pull per evitare gli hardlink.\n"
+"\n"
+"    In alcuni casi, è possibile clonare repository e i file di cui si\n"
+"    è fatto il check out usando hardlink completi con\n"
 "\n"
 "      $ cp -al REPO REPOCLONE\n"
 "\n"
 "    Questo è il modo più veloce per clonare, ma non è sempre sicuro.\n"
-"    L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO non "
-"venga modificato\n"
-"    durante l'operazione) e bisogna assicurarsi che l'editor usato\n"
-"    spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool del Kernel Linux lo "
-"fanno).  Inoltre,\n"
-"    questo non è compatibile con alcune estensioni che mettono i loro "
-"metadati sotto\n"
-"    la directory .hg, tipo mq.\n"
-"\n"
-"    Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione specifica, "
-"nessuna\n"
-"    revisione seguente sarà presente nel repository clonato.\n"
-"    Questa opzione implica --pull, anche per repository locali.\n"
-"\n"
-"    Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un repository\n"
-"    (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della copia di lavoro è la "
-"revisione nulla).\n"
+"    L'operazione non è atomica (spetta all'utente assicurarsi che REPO\n"
+"    non venga modificato durante l'operazione) e bisogna assicurarsi\n"
+"    che l'editor usato spezzi gli hardlink (Emacs e i principali tool\n"
+"    del Kernel Linux lo fanno). Inoltre, questo non è compatibile con\n"
+"    alcune estensioni che mettono i loro metadati sotto la directory\n"
+"    .hg, tipo mq.\n"
+"\n"
+"    Se viene usata l'opzione -r per clonare fino ad una revisione\n"
+"    specifica, nessuna revisione seguente sarà presente nel repository\n"
+"    clonato. Questa opzione implica --pull, anche per repository\n"
+"    locali.\n"
+"\n"
+"    Se viene usata l'opzione -U, il nuovo clone conterrà solo un\n"
+"    repository (.hg) e nessuna copia di lavoro (il genitore della\n"
+"    copia di lavoro è la revisione nulla).\n"
 "\n"
 "    Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti valide.\n"
 "\n"
-"    E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma nessun\n"
-"    .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato remoto.\n"
-"    Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per dettagli importanti "
-"riguardo\n"
-"    gli URL ssh://.\n"
+"    E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione, ma\n"
+"    nessun .hg/hgrc e directory di lavoro verranno creati sul lato\n"
+"    remoto. Riferirsi al testo di aiuto per il comando pull per\n"
+"    dettagli importanti riguardo gli URL ssh://.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "commit the specified files or all outstanding changes\n"
 "\n"
 "    Commit changes to the given files into the repository.\n"
 "\n"
 "    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
@@ -4452,28 +4439,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "effettua il commit dei file specificati o di tutte le modifiche pendenti\n"
 "\n"
 "    Effettua il commit delle modifiche sui file dati nel repository.\n"
 "\n"
-"    Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le modifiche\n"
-"    riportate da \"hg status\".\n"
-"\n"
-"    Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non fornire "
-"nessun nome di file\n"
-"    o filtri -I/-X.\n"
-"\n"
-"    Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor configurato "
-"viene lanciato\n"
-"    per inserire un messaggio.\n"
-"\n"
-"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
+"    Se si omette un elenco di file, si farà il commit di tutte le\n"
+"    modifiche riportate da \"hg status\".\n"
+"\n"
+"    Se si sta effettuando il commit del risultato di un merge, non\n"
+"    fornire nessun nome di file o filtri -I/-X.\n"
+"\n"
+"    Se non è specificato nessun messaggio di commit, l'editor\n"
+"    configurato viene lanciato per inserire un messaggio.\n"
+"\n"
+"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per\n"
+"    -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid "created new head\n"
 msgstr "creata una nuova head\n"
 
 msgid "committed changeset %d:%s\n"
 msgstr "effettuato il commit del changeset %d:%s\n"
 
@@ -4777,18 +4763,18 @@ msgid ""
 "    With no arguments, print a list of commands and short help.\n"
 "\n"
 "    Given a topic, extension, or command name, print help for that topic."
 msgstr ""
 "mostra l'aiuto per un dato argomento o una panoramica d'aiuto\n"
 "\n"
 "    Senza argomenti stampa un elenco dei comandi ed un breve aiuto.\n"
 "\n"
-"    Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto per tale "
-"argomento."
+"    Dato un argomento, estensione o nome di comando, stampa l'aiuto\n"
+"    per tale argomento."
 
 msgid "global options:"
 msgstr "opzioni globali:"
 
 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
 msgstr "usare \"hg help\" per l'elenco completo dei comandi"
 
 msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
@@ -4875,28 +4861,27 @@ msgid ""
 "    This summary identifies the repository state using one or two parent\n"
 "    hash identifiers, followed by a \"+\" if there are uncommitted changes\n"
 "    in the working directory, a list of tags for this revision and a branch\n"
 "    name for non-default branches.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "identifica la copia di lavoro o una revisione specifica\n"
 "\n"
-"    Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del "
-"repository.\n"
+"    Con nessuna revisione, stampa un sommario dello stato corrente del\n"
+"    repository.\n"
 "\n"
 "    Con un percorso, effettua una ricerca in un altro repository.\n"
 "\n"
-"    Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o due hash "
-"dei genitori,\n"
-"    seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di cui non si è eseguito il "
-"commit\n"
-"    nella directory di lavoro, un elenco di tag per questa revisione e un "
-"nome di branch per branch non-default.\n"
-"   "
+"    Questo sommario identifica lo stato del repository usando uno o\n"
+"    due hash dei genitori, seguito da un \"+\" se ci sono modifiche di\n"
+"    cui non si è eseguito il commit nella directory di lavoro, un\n"
+"    elenco di tag per questa revisione e un nome di branch per branch\n"
+"    non-default.\n"
+"    "
 
 msgid ""
 "import an ordered set of patches\n"
 "\n"
 "    Import a list of patches and commit them individually.\n"
 "\n"
 "    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
 "    will abort unless given the -f flag.\n"
@@ -4922,51 +4907,48 @@ msgid ""
 "    in the patch in the same way as 'addremove'.\n"
 "\n"
 "    To read a patch from standard input, use patch name \"-\".\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "importa un insieme ordinato di patch\n"
 "\n"
-"    Importa un elenco di patch e ne effettua il commit individualmente.\n"
-"\n"
-"    Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro, l'importazione\n"
-"    abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
-"\n"
-"    E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio mail. "
-"Anche le patch\n"
-"    come allegato funzionano (il corpo deve essere di tipo text/plain o deve "
-"essere usato\n"
-"    text/x-patch). Le intestazioni Da e Soggetto della mail\n"
-"    sono usate come committente e messaggio di commit di default. Tutte le\n"
-"    parti del corpo text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al "
-"messaggio\n"
-"    di commit.\n"
-"\n"
-"    Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la "
-"descrizione\n"
-"    dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e dall'intestazione del "
-"messaggio. I valori\n"
-"    forniti dalla riga di comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
-"\n"
-"    Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la directory di "
-"lavoro\n"
-"    al genitore di ogni patch prima di applicarla, e abortirà se il "
-"changeset risultante\n"
-"    avrà un ID differente rispetto a quello registrato nella patch\n"
-"    Questo potrebbe capitare a causa di problemi del set di caratteri\n"
-"    o altre carenze nel formato della patch testuale.\n"
+"    Importa un elenco di patch e ne effettua il commit\n"
+"    individualmente.\n"
+"\n"
+"    Se ci sono modifiche pendenti nella directory di lavoro,\n"
+"    l'importazione abortirà a meno che non si usi il flag -f.\n"
+"\n"
+"    E' possibile importare una patch direttamente da un messaggio\n"
+"    mail. Anche le patch come allegato funzionano (il corpo deve\n"
+"    essere di tipo text/plain o deve essere usato text/x-patch). Le\n"
+"    intestazioni Da e Soggetto della mail sono usate come committente\n"
+"    e messaggio di commit di default. Tutte le parti del corpo\n"
+"    text/plain antecedenti il primo diff sono aggiunte al messaggio di\n"
+"    commit.\n"
+"\n"
+"    Se la patch importata è stata generata da hg export, l'utente e la\n"
+"    descrizione dalla patch rimpiazzano i valori dal corpo e\n"
+"    dall'intestazione del messaggio. I valori forniti dalla riga di\n"
+"    comando con -m e -u rimpiazzano questi.\n"
+"\n"
+"    Se viene specificato --exact, l'importazione imposterà la\n"
+"    directory di lavoro al genitore di ogni patch prima di applicarla,\n"
+"    e abortirà se il changeset risultante avrà un ID differente\n"
+"    rispetto a quello registrato nella patch Questo potrebbe capitare\n"
+"    a causa di problemi del set di caratteri o altre carenze nel\n"
+"    formato della patch testuale.\n"
 "\n"
 "    Con --similarity, hg tenterà di scoprire le rinomine e le copie\n"
 "    nella patch allo stesso modo di 'addremove'.\n"
 "\n"
-"    Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della patch "
-"\"-\".\n"
-"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
+"    Per leggere una patch dallo standard input, usare come nome della\n"
+"    patch \"-\". Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi\n"
+"    per -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid "applying patch from stdin\n"
 msgstr "sto applicando patch dallo stdin\n"
 
 msgid "no diffs found"
 msgstr "nessun diff trovato"
 
@@ -4993,24 +4975,22 @@ msgid ""
 "    For remote repository, using --bundle avoids downloading the changesets\n"
 "    twice if the incoming is followed by a pull.\n"
 "\n"
 "    See pull for valid source format details.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "mostra i nuovi changeset trovati nella sorgente\n"
 "\n"
-"    Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o nella\n"
-"    posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui si "
-"effettuerebbe il pull se\n"
-"    questo venisse richiesto.\n"
-"\n"
-"    Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte i "
-"changeset\n"
-"    se incoming è seguito da un pull.\n"
+"    Mostra i nuovi changeset trovati nel percorso/URL specificato o\n"
+"    nella posizione di pull di default. Questi sono i changeset di cui\n"
+"    si effettuerebbe il pull se questo venisse richiesto.\n"
+"\n"
+"    Per repository remoti, usare --bundle evita di scaricare due volte\n"
+"    i changeset se incoming è seguito da un pull.\n"
 "\n"
 "    Vedere pull per dettagli sui formati di sorgenti validi.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "create a new repository in the given directory\n"
 "\n"
 "    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
@@ -5026,19 +5006,18 @@ msgstr ""
 "crea un nuovo repository nella directory data\n"
 "\n"
 "    Inizializza un nuovo repository nella directory data. Se tale\n"
 "    directory non esiste la crea.\n"
 "\n"
 "    Se nessuna directory è specificata si usa la directory corrente.\n"
 "\n"
 "    E' possibile specificare un URL ssh:// come destinazione.\n"
-"    Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti "
-"dettagli\n"
-"    riguardanti gli URL ssh://.\n"
+"    Controllare il testo di aiuto per il comando pull per importanti\n"
+"    dettagli riguardanti gli URL ssh://.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "locate files matching specific patterns\n"
 "\n"
 "    Print all files under Mercurial control whose names match the\n"
 "    given patterns.\n"
 "\n"
@@ -5052,32 +5031,31 @@ msgid ""
 "    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
 "    command, use the \"-0\" option to both this command and \"xargs\".\n"
 "    This will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames\n"
 "    that contain white space as multiple filenames.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "trova file corrispondenti a pattern specificati\n"
 "\n"
-"    Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome "
-"corrisponde ai\n"
-"    dati pattern.\n"
-"\n"
-"    Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per ricercare\n"
-"    solo nella directory corrente e le sue sottodirectory, usare\n"
-"    \"--include .\".\n"
-"\n"
-"    Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di tutti i "
-"file.\n"
-"\n"
-"    Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando \"xargs\"\n"
-"    , usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per \"xargs\".\n"
-"    Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta filename singoli che "
-"contengono spazi bianchi\n"
-"    come filename multipli.\n"
+"    Stampa tutti i file sotto il controllo di Mercurial il cui nome\n"
+"    corrisponde ai dati pattern.\n"
+"\n"
+"    Questo comando cerca nell'intero repository di default. Per\n"
+"    ricercare solo nella directory corrente e le sue sottodirectory,\n"
+"    usare \"--include .\".\n"
+"\n"
+"    Se non sono forniti pattern, questo comando stampa il nome di\n"
+"    tutti i file.\n"
+"\n"
+"    Se si desidera fornire l'output di questo comando al comando\n"
+"    \"xargs\", usare l'opzione \"-0\" sia per questo comando sia per\n"
+"    \"xargs\". Questo eviterà il problema per cui \"xargs\" tratta\n"
+"    filename singoli che contengono spazi bianchi come filename\n"
+"    multipli.\n"
 "    "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "show revision history of entire repository or files\n"
 "\n"
 "    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
 "    project.\n"
@@ -5198,21 +5176,20 @@ msgid ""
 "pushed\n"
 "    if a push was requested.\n"
 "\n"
 "    See pull for valid destination format details.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "mostra changeset non trovati nella destinazione\n"
 "\n"
-"    Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione "
-"specificato\n"
-"    o nella posizione di default di push. Questi sono i changeset che di cui "
-"si effetterebbe il push\n"
-"    se questo venisse richiesto.\n"
+"    Mostra i changeset non trovati nel repository di destinazione\n"
+"    specificato o nella posizione di default di push. Questi sono i\n"
+"    changeset che di cui si effetterebbe il push se questo venisse\n"
+"    richiesto.\n"
 "\n"
 "    Vedere pull per dettagli sui formati validi di destinazioni.\n"
 "    "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "show the parents of the working dir or revision\n"
 "\n"
@@ -5221,20 +5198,20 @@ msgid ""
 "    will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
 "    which the file was last changed (before the working directory\n"
 "    revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "mostra i genitori della directory di lavoro o di una revisione\n"
 "\n"
 "    Stampa le revisioni genitori della directory di lavoro. Se una\n"
-"    revisione è data tramite --rev, the parent of that revision\n"
-"    will be printed. If a file argument is given, revision in\n"
-"    which the file was last changed (before the working directory\n"
-"    revision or the argument to --rev if given) is printed.\n"
+"    revisione è data tramite --rev, the parent of that revision will\n"
+"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
+"    file was last changed (before the working directory revision or\n"
+"    the argument to --rev if given) is printed.\n"
 "    "
 
 msgid "can only specify an explicit file name"
 msgstr ""
 
 msgid "'%s' not found in manifest!"
 msgstr "'%s' non trovato nel manifesto!"
 
@@ -5413,20 +5390,19 @@ msgid ""
 "    This command tries to fix the repository status after an interrupted\n"
 "    operation. It should only be necessary when Mercurial suggests it.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "effettua il rollback di una transazione interrotta\n"
 "\n"
 "    Effettua il ripristino da un commit o pull interrotto.\n"
 "\n"
-"    Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo "
-"un'operazione\n"
-"    interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente quando Mercurial lo "
-"suggerisce.\n"
+"    Questo comando prova a correggere lo stato del repository dopo\n"
+"    un'operazione interrotta. Dovrebbe essere necessario solamente\n"
+"    quando Mercurial lo suggerisce.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "remove the specified files on the next commit\n"
 "\n"
 "    Schedule the indicated files for removal from the repository.\n"
 "\n"
 "    This only removes files from the current branch, not from the entire\n"
@@ -5542,55 +5518,50 @@ msgid ""
 "    If no arguments are given, no files are reverted.\n"
 "\n"
 "    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
 "    To disable these backups, use --no-backup.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "ripristina file singoli o directory ad uno stato precedente\n"
 "\n"
-"    (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni precedenti, "
-"revert non\n"
-"    cambia i genitori della directory di lavoro)\n"
-"\n"
-"    Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory specificati "
-"vengono riportati\n"
-"    al contenuto che avevano nel genitore della directory di lavoro.\n"
-"    Questo ripristina il contenuto dei file interessati ad uno stato non "
-"modificato\n"
-"    e annulla aggiunte, rimozioni, copie e rinomine.\n"
-"    Se la directory di lavoro ha due genitori, è necessario specificare "
-"esplicitamente\n"
-"    la revisione a cui tornare.\n"
-"\n"
-"    Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro contenuto\n"
-"    ad una specifica revisione. Questo può essere utile per effettuare il "
-"\"roll\n"
-"    back\" di alcune o tutte le modifiche precedenti.\n"
-"    Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati validi per -d/--date.\n"
+"    (usare update -r per effettuare il checkout di revisioni\n"
+"    precedenti, revert non cambia i genitori della directory di\n"
+"    lavoro)\n"
+"\n"
+"    Se nessuna revisione viene specificata, i file o directory\n"
+"    specificati vengono riportati al contenuto che avevano nel\n"
+"    genitore della directory di lavoro. Questo ripristina il contenuto\n"
+"    dei file interessati ad uno stato non modificato e annulla\n"
+"    aggiunte, rimozioni, copie e rinomine. Se la directory di lavoro\n"
+"    ha due genitori, è necessario specificare esplicitamente la\n"
+"    revisione a cui tornare.\n"
+"\n"
+"    Usando l'opzione -r, riporta i dati file o directory al loro\n"
+"    contenuto ad una specifica revisione. Questo può essere utile per\n"
+"    effettuare il \"roll back\" di alcune o tutte le modifiche\n"
+"    precedenti. Vedere 'hg help dates' per un elenco dei formati\n"
+"    validi per -d/--date.\n"
 "\n"
 "    Revert modifica la directory di lavoro. Non effettua il commit di\n"
-"    alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro\n"
-"    Se si effettua il revert ad una revisione differente di quella del "
-"genitore\n"
-"    della directory di lavoro, i file interessati in seguito appariranno "
-"quindi\n"
-"    modificati.\n"
-"\n"
-"    Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato modificato "
-"il flag\n"
-"    di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
-"\n"
-"    Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi vengono "
-"ripristinati.\n"
-"    Se non vengono forniti argomenti nessun file viene ripristinato.\n"
-"\n"
-"    I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di essere "
-"ripristinati.\n"
-"    Per disabilitare questi backup, usare --no-backup.\n"
+"    alcuna modifica, nè cambia i genitori della directory di lavoro Se\n"
+"    si effettua il revert ad una revisione differente di quella del\n"
+"    genitore della directory di lavoro, i file interessati in seguito\n"
+"    appariranno quindi modificati.\n"
+"\n"
+"    Se un file è stato cancellato viene ripristinato. Se è stato\n"
+"    modificato il flag di esecuzione di file, questo viene resettato.\n"
+"\n"
+"    Se vengono forniti nomi, tutti i file corrispondenti ai nomi\n"
+"    vengono ripristinati. Se non vengono forniti argomenti nessun file\n"
+"    viene ripristinato.\n"
+"\n"
+"    I file modificati vengono salvati con un suffisso .orig prima di\n"
+"    essere ripristinati. Per disabilitare questi backup, usare\n"
+"    --no-backup.\n"
 "    "
 
 msgid "you can't specify a revision and a date"
 msgstr "non è possibile specificare sia una revisione sia una data"
 
 msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
 msgstr ""
 "nessun file o directory specificati; usare --all per ripristinare l'intero "
@@ -5638,45 +5609,40 @@ msgid ""
 "    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
 "    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
 "    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
 "    may fail if a rollback is performed.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "effettua il rollback dell'ultima transazione\n"
 "\n"
-"    Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo "
-"livello\n"
-"    di rollback e non c'è modo di annullare un rollback. Ripristinerà anche\n"
-"    il dirstate al tempo dell'ultima transazione, perdendo qualunque "
-"modifica\n"
-"    ad esso da quel momento in poi.\n"
-"\n"
-"    Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i "
-"comandi\n"
-"    che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti in un altro\n"
-"    repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono transazionali\n"
-"    ed è possibile effettuare il rollback dei loro effetti:\n"
+"    Questo comando dovrebbe essere usato con cautela. Esiste un solo\n"
+"    livello di rollback e non c'è modo di annullare un rollback.\n"
+"    Ripristinerà anche il dirstate al tempo dell'ultima transazione,\n"
+"    perdendo qualunque modifica ad esso da quel momento in poi.\n"
+"\n"
+"    Le transazioni sono usate per incapsulare gli effetti di tutti i\n"
+"    comandi che creano nuovi changeset o propagano changeset esistenti\n"
+"    in un altro repository. Ad esempio, i seguenti comandi sono\n"
+"    transazionali ed è possibile effettuare il rollback dei loro\n"
+"    effetti:\n"
 "\n"
 "      commit\n"
 "      import\n"
 "      pull\n"
 "      push (con questo repository come destinazione)\n"
 "      unbundle\n"
 "\n"
-"    L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una volta\n"
-"    che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri utenti, "
-"effettuare\n"
-"    il rollback locale di una transazione non ha effetti (qualcun'altro "
-"potrebbe aver già\n"
-"    effettuato il pull delle modifiche). Inoltre, è possibile che si "
-"verifichi un race con i\n"
-"    lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal repository "
-"potrebbe fallire\n"
-"    se viene effettuato un rollback.\n"
+"    L'uso di questo comando non è inteso per repository pubblici. Una\n"
+"    volta che le modifiche sono visibili per il pull da parte di altri\n"
+"    utenti, effettuare il rollback locale di una transazione non ha\n"
+"    effetti (qualcun'altro potrebbe aver già effettuato il pull delle\n"
+"    modifiche). Inoltre, è possibile che si verifichi un race con i\n"
+"    lettori del repository; ad esempio un pull in progresso dal\n"
+"    repository potrebbe fallire se viene effettuato un rollback.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "print the root (top) of the current working dir\n"
 "\n"
 "    Print the root directory of the current repository.\n"
 "    "
 msgstr ""
@@ -5693,19 +5659,19 @@ msgid ""
 "    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
 "    stderr. Use the \"-A\" and \"-E\" options to log to files.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "esporta il repository via HTTP\n"
 "\n"
 "    Avvia un server HTTP locale per il pull e la navigazione.\n"
 "\n"
-"    Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli errori "
-"allo\n"
-"    stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il log su file.\n"
+"    Di default i log del server vengono inviati allo stdout e gli\n"
+"    errori allo stderr. Usare le opzioni \"-A\" e \"-E\" per effettuare il\n"
+"    log su file.\n"
 "    "
 
 msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
 msgstr "in ascolto su http://%s%s/%s (limitato a %s:%d)\n"
 
 msgid ""
 "show changed files in the working directory\n"
 "\n"
@@ -5758,35 +5724,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "aggiunge una o più tag per la revisione corrente o data\n"
 "\n"
 "    Nomina una revisione particolare usando <nome>.\n"
 "\n"
-"    Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del "
-"repository\n"
-"    e sono molto utili per confrontare revisioni differenti, per tornare "
-"indietro a versioni precedenti\n"
+"    Le tag sono usate per dare un nome a revisioni particolari del\n"
+"    repository e sono molto utili per confrontare revisioni\n"
+"    differenti, per tornare indietro a versioni precedenti\n"
 "    significative o per marcare punti di branch come release, ecc.\n"
 "\n"
-"    Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della "
-"directory di lavoro,\n"
-"    o tip se non si è effettuato il check out di nessuna revisione.\n"
-"\n"
-"    Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il merge di "
-"tag,\n"
-"    sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è gestito\n"
-"    analogamente ad altri file del progetto e può essere modificato "
-"manualmente se\n"
-"    necessario. Il file '.hg/localtags' è usato per le tag locali (non\n"
-"    condivise tra repository).\n"
-"\n"
-"    Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per -d/--date.\n"
+"    Se nessuna revisione viene fornita, viene usato il genitore della\n"
+"    directory di lavoro, o tip se non si è effettuato il check out di\n"
+"    nessuna revisione.\n"
+"\n"
+"    Per facilitare il controllo di versione, la distribuzione e il\n"
+"    merge di tag, sono memorizzate come file chiamato \".hgtags\" che è\n"
+"    gestito analogamente ad altri file del progetto e può essere\n"
+"    modificato manualmente se necessario. Il file '.hg/localtags' è\n"
+"    usato per le tag locali (non condivise tra repository).\n"
+"\n"
+"    Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per\n"
+"    -d/--date.\n"
 "    "
 
 msgid "tag names must be unique"
 msgstr "i nomi delle tag devono essere univoci"
 
 msgid "the name '%s' is reserved"
 msgstr "il nome '%s' è riservato"
 
@@ -5833,24 +5797,24 @@ msgid ""
 "    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
 "    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
 "    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "mostra la revisione tip\n"
 "\n"
 "    La revisione tip (di solito chiamata solo tip) è il più recente\n"
-"    changeset aggiunto al repository, l'head modificata\n"
-"    più recentemente.\n"
-"\n"
-"    Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se\n"
-"    si ha appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip "
-"di\n"
-"    quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è speciale\n"
-"    e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset differente.\n"
+"    changeset aggiunto al repository, l'head modificata più\n"
+"    recentemente.\n"
+"\n"
+"    Se si ha fatto solo un commit, quel commit sarà il tip. Se si ha\n"
+"    appena fatto il pull di modifiche da un altro repository, il tip\n"
+"    di quel repository diventa il tip corrente. La tag \"tip\" tag è\n"
+"    speciale e non può essere rinominata o assegnata ad un changeset\n"
+"    differente.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "apply one or more changegroup files\n"
 "\n"
 "    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
 "    bundle command.\n"
 "    "
@@ -5886,46 +5850,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "    If you want to update just one file to an older revision, use revert.\n"
 "\n"
 "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for --date.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "aggiorna la directory di lavoro\n"
 "\n"
-"    Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione "
-"specifica,\n"
-"    o al tip della branch corrente se nessuna è stata specificata. Usare "
-"null come\n"
-"    revisione per rimuovere la copia di lavoro (come 'hg clone -U').\n"
-"\n"
-"    Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si è "
-"eseguito il commit, \n"
-"    sarà rimpiazzata dallo stato della revisione richiesta dal repository.  "
-"Quando la revisione richiesta\n"
-"    è su una branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre "
-"spostata su quella branch.\n"
-"\n"
-"    Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare "
-"l'opzione -C per scartarle,\n"
-"    forzando la sostituzione dello stato della directory di lavoro con la\n"
-"    revisione richiesta.\n"
-"\n"
-"    Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, l'opzione "
-"-C non è usata,\n"
-"    la revisione del genitore e di quella richiesta sono sulla stessa "
-"branch\n"
-"    e una di queste è un antenato dell'altro, allora la nuova directory di "
-"lavoro\n"
-"    conterrà la revisione richiesta unita con le modifiche non salvate.\n"
-"    Altrimenti l'aggiornamento fallirà con un suggerimento\n"
-"    di usare invece 'merge' o 'update -C'.\n"
-"\n"
-"    Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più vecchia, "
-"usare revert.\n"
+"    Aggiorna la directory di lavoro del repository ad una revisione\n"
+"    specifica, o al tip della branch corrente se nessuna è stata\n"
+"    specificata. Usare null come revisione per rimuovere la copia di\n"
+"    lavoro (come 'hg clone -U').\n"
+"\n"
+"    Quando la directory di lavoro non contiene modifiche di cui non si\n"
+"    è eseguito il commit, sarà rimpiazzata dallo stato della revisione\n"
+"    richiesta dal repository. Quando la revisione richiesta è su una\n"
+"    branch differente, la directory di lavoro verrà inoltre spostata\n"
+"    su quella branch.\n"
+"\n"
+"    Quandi ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit, usare\n"
+"    l'opzione -C per scartarle, forzando la sostituzione dello stato\n"
+"    della directory di lavoro con la revisione richiesta.\n"
+"\n"
+"    Quando ci sono modifiche di cui non si è eseguito il commit,\n"
+"    l'opzione -C non è usata, la revisione del genitore e di quella\n"
+"    richiesta sono sulla stessa branch e una di queste è un antenato\n"
+"    dell'altro, allora la nuova directory di lavoro conterrà la\n"
+"    revisione richiesta unita con le modifiche non salvate. Altrimenti\n"
+"    l'aggiornamento fallirà con un suggerimento di usare invece\n"
+"    'merge' o 'update -C'.\n"
+"\n"
+"    Se si desidera aggiornare solo un file ad una revisione più\n"
+"    vecchia, usare revert.\n"
 "\n"
 "    Vedere 'hg help dates' per un elenco di formati validi per --date.\n"
 "    "
 
 msgid ""
 "verify the integrity of the repository\n"
 "\n"
 "    Verify the integrity of the current repository.\n"
@@ -5935,21 +5894,20 @@ msgid ""
 "    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
 "    integrity of their crosslinks and indices.\n"
 "    "
 msgstr ""
 "verifica l'integrità del repository\n"
 "\n"
 "    Verifica l'integrità del repository corrente.\n"
 "\n"
-"    Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del "
-"repository\n"
-"    validando gli hash e i checksum di ogni voce\n"
-"    nel changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità\n"
-"    dei loro link incrociati e indici.\n"
+"    Questo comando eseguirà un controllo estensivo dell'integrità del\n"
+"    repository validando gli hash e i checksum di ogni voce nel\n"
+"    changelog, manifesto, e file tracciati, così come l'integrità dei\n"
+"    loro link incrociati e indici.\n"
 "    "
 
 msgid "output version and copyright information"
 msgstr "stampa la versione e le informazioni di copyright"
 
 msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
 msgstr "Mercurial SCM Distribuito (versione %s)\n"
 
@@ -8711,10 +8669,8 @@ msgstr "%d file, %d changeset, %d revisi
 msgid "%d warnings encountered!\n"
 msgstr "%d warning incontrati!\n"
 
 msgid "%d integrity errors encountered!\n"
 msgstr "%d errori di integrit incontrati!\n"
 
 msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
 msgstr "(il primo changeset danneggiato sembra essere %d)\n"
-
-