author Ed Lee <>
Tue, 31 Jul 2018 14:42:45 -0700
changeset 480816 4a9fed27bebf2159ab68ee312164f3862a69a4af
parent 480057 b9cec1a0e9b5496fb8133da79ee4f7b4add0b6c6
child 480965 9e752b54a20f425449e1f00bf3adefa903f8051a
permissions -rw-r--r--
Bug 1478183 - Update strings (including de) for about:welcome in Firefox 62. r=ursula, a=lizzard MozReview-Commit-ID: HjYrbTmNBuC

newtab_page_title=Ivinell nevez

header_top_sites=Lec'hiennoù pennañ
header_highlights=Mareoù pouezus
# LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
# of the corresponding content provider.
header_recommended_by=Erbedet gant {provider}

# LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
# the site.
context_menu_button_sr=Digeriñ al lañser kemperzhel evit {title}

# LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
# the section edit context menu button is focused/active.
section_context_menu_button_sr=Digeriñ lañser kemperzhel al lodenn-mañ

# LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
# context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
# the page is bookmarked, or is currently open on another device
type_label_bookmarked=Lakaet er sinedoù
type_label_pocket=Enrollet e Pocket

# LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
# menu and are meant as a call to action for a given page.
# LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
# bookmarks"
menu_action_remove_bookmark=Dilemel ar sined
menu_action_open_new_window=Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez
menu_action_open_private_window=Digeriñ e-barzh ur prenestr merdeiñ prevez nevez
menu_action_delete=Dilemel eus ar roll istor
confirm_history_delete_p1=Sur oc'h e fell deoc'h dilemel kement eriol eus ar bajenn-mañ diouzh ho roll istor?
# LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
# the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
# page from history.
confirm_history_delete_notice_p2=Ne c'haller ket dizober ar gwezh-mañ.
menu_action_save_to_pocket=Enrollañ etrezek Pocket
menu_action_delete_pocket=Dilemel eus Pocket
menu_action_archive_pocket=Diellaouiñ e Pocket

# LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
# found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
# "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
# for each operating system.
menu_action_show_file_mac_os=Diskouez e Finder
menu_action_show_file_windows=Digeriñ an teuliad a endalc'h ar restr
menu_action_show_file_linux=Digeriñ an teuliad a endalc'h ar restr
menu_action_show_file_default=Diskouez ar restr
menu_action_open_file=Digeriñ ar restr

# LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
# "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
# link that belongs to this downloaded item"
menu_action_copy_download_link=Eilañ ere ar pellgargadur
menu_action_go_to_download_page=Mont da bajenn ar pellgargadur
menu_action_remove_download=Dilemel diwar ar roll

# LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
# search button.

# LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
# showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
# the current default search engine. e.g. 'Google Search'
search_header=Klask {search_engine_name}

# LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
# the user hasn't typed anything yet.
search_web_placeholder=Klask er web

# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
# the topstories section title to provide additional information about
# how the stories are selected.
section_disclaimer_topstories=An istorioù dedennusañ er web, dibabet hervez ar pezh a lennit. Diwar Pocket, ul lodenn eus Mozilla.
section_disclaimer_topstories_linktext=Deskit penaos ec'h a en-dro.
# LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
# the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
section_disclaimer_topstories_buttontext=Mat eo, komprenet am eus

# LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
# for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
# in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
# sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
# what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
prefs_home_header=Endalc'had Degemer Firefox
prefs_home_description=Dibabit peseurt endalc'had a fell deoc'h kaout war ho skramm Firefox Degemer.
# LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
# plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
# See:
prefs_section_rows_option={num} renk;{num} renk;{num} renk;{num} a renkoù;{num} renk
prefs_search_header=Klask web
prefs_topsites_description=Al lec'hiennoù a weladennit ar muiañ
prefs_topstories_description2=Danvez eus an dibab eus pep lec'h er web, personelaet evidoc'h
prefs_topstories_options_sponsored_label=Istorioù kevelet
prefs_topstories_sponsored_learn_more=Gouzout hiroc'h
prefs_highlights_description=Un dibab a lec'hiennoù ho peus enrollet pe gweladennet
prefs_highlights_options_visited_label=Pajennoù gweladennet
prefs_highlights_options_download_label=Pellgargadurioù nevez
prefs_highlights_options_pocket_label=Pajennoù enrollet e Pocket
prefs_snippets_description=Keleier eus Mozilla ha Firefox
settings_pane_button_label=Personelait ho pajenn Ivinell Nevez
settings_pane_topsites_header=Lec'hiennoù gwellañ
settings_pane_highlights_header=Mareoù pouezus
# LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
# traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
# something that expresses the idea of "a small message, shortened from
# something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."

# LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
# dialog.
edit_topsites_edit_button=Embann al lec'hienn-mañ

# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
topsites_form_add_header=Lec'hiennoù gwellañ nevez
topsites_form_edit_header=Embann al Lec'hiennoù Gwellañ
topsites_form_title_placeholder=Enankañ un titl
topsites_form_image_url_label=URL ar skeudenn personelaet
topsites_form_url_placeholder=Skrivit pe pegit un URL
topsites_form_use_image_link=Ober gant ur skeudenn personelaet…
# LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
topsites_form_url_validation=URL talvoudek azgoulennet
topsites_form_image_validation=N'haller ket kargan ar skeudenn. Klaskit gant un URL disheñvel.

# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
# trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
pocket_read_more=Danvezioù brudet:
# LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
# end of the list of popular topic links.
pocket_read_even_more=Gwelet muioc'h a istorioù

highlights_empty_state=Krogit da verdeiñ hag e tiskouezimp deoc’h pennadoù, videoioù ha pajennoù all gweladennet pe lakaet er sinedoù nevez ’zo.
# LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
# in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
# {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
topstories_empty_state=Aet oc'h betek penn. Distroit diwezhatoc'h evit muioc’h a istorioù digant {provider}. N’oc'h ket evit gortoz? Dibabit un danvez brudet evit klask muioc’h a bennadoù dedennus eus pep lec’h er web.

# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
# import their browser profile from another browser they might be using.
manual_migration_explanation2=Amprouit Firefox gant sinedoù, roll istor ha gerioù-tremen ur merdeer all.
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
# process of importing another browser’s profile into Firefox.
manual_migration_cancel_button=N'am bo ket
# LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
# of importing another browser’s profile profile into Firefox.
manual_migration_import_button=Enporzhiañ bremañ

# LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
# action link are shown in each section of UI that fails to render
error_fallback_default_info=Chaous, un dra bennak a zo a-dreuz en ur gargañ an endalc'had.
error_fallback_default_refresh_suggestion=Adkargit ar bajenn evit klask en-dro.

# LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*).  These strings are displayed in the section
# context menu and are meant as a call to action for the given section.
section_menu_action_remove_section=Dilemel ar gevrenn
section_menu_action_collapse_section=Bihanaat ar gevrenn
section_menu_action_expand_section=Astenn ar gevrenn
section_menu_action_manage_section=Merañ ar gevrenn
section_menu_action_manage_webext=Merañ an askouezh
section_menu_action_add_topsite=Ouzhpennañ ul lec'hienn gwellañ din
section_menu_action_move_up=Dilec'hiañ etrezek ar c'hrec'h
section_menu_action_move_down=Dilec'hiañ etrezek an traoñ
section_menu_action_privacy_notice=Evezhiadennoù a-fet buhez prevez

# LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
# firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
firstrun_title=Kemerit Firefox ganeoc'h
firstrun_content=Tizhit o sinedoù, roll-istor, gerioù-tremen hag arventennoù all war hon holl drevnadoù.
firstrun_learn_more_link=Gouzout hiroc'h diwar-benn kontoù Firefox

# LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
# firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
# firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
firstrun_form_header=Enankit ho chomlec'h postel
firstrun_form_sub_header=evit kenderc'hel etrezek Firefox Sync.


firstrun_invalid_input=Postel talvoudek azgoulennet

# LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
# {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.
firstrun_extra_legal_links=En ur genderc'hel, e savit a-du gant an {terms} hag ar {privacy}.
firstrun_terms_of_service=divizoù arver
firstrun_privacy_notice=evezhiadennoù a-fet buhez prevez

firstrun_skip_login=Tremen ar bazenn-mañ