21.0: sync chat, mail with en-US rev13422:56a4332c907e
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Fri, 22 Mar 2013 22:52:51 +0900
changeset 1016 63a4742c53fc06886b8cbf14bc8cd7b14442e373
parent 1015 aa34db2d19f16353b18224be84d2b36122e314f6
child 1017 76e2de73b1d3aecd30bed4e2782b5b941a3f844d
push id469
push userzbraniecki@mozilla.com
push dateMon, 01 Apr 2013 21:11:13 +0000
21.0: sync chat, mail with en-US rev13422:56a4332c907e
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -2,16 +2,18 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if the account is
 #   disconnected because of an error.
 connection.error.lost		=サーバとの接続が失われました
 connection.error.timeOut	=接続がタイムアウトしました
+connection.error.invalidPassword	=サーバパスワードが正しくありません
+connection.error.passwordRequired	=パスワードが必要です
 # LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
 #   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
 joinChat.channel		=チャンネル(_C)
 joinChat.password		=パスワード(_P)
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
@@ -64,17 +66,17 @@ command.part		=%S [メッセージ]: 現在のチャンネルから離脱します。離脱時のメッセージの指定は任意です。
 command.ping		=%S [&lt;ニックネーム&gt;]: 指定したニックネーム (省略した場合はチャットサーバ) のタイムラグを確かめます。
 command.quit		=%S &lt;メッセージ&gt;: サーバから切断します。切断時のメッセージの指定は任意です。
 command.quote		=%S &lt;コマンド&gt;: 指定したコマンドをそのままサーバに送信します。
 command.time		=%S: IRC サーバの現地時刻を表示します。
 command.topic		=%S [&lt;トピック&gt;]: チャンネルのトピックを設定します。
 command.umode		=%S (+|-)&lt;モード&gt;: ユーザモードを設定/解除します。
 command.version		=%S &lt;ニックネーム&gt;: 指定したニックネームのチャットクライアントのバージョンを要求します。
 command.voice		=%S &lt;ニックネーム1&gt;[,&lt;ニックネーム2&gt;]*: 指定したニックネームにチャンネル発言権を与えます。この操作を行うにはチャンネルオペレータ権限が必要です。
-command.whois		=%S &lt;ニックネーム&gt;: ニックネームのユーザ情報を取得します。
+command.whois2		=%S [&lt;ニックネーム&gt;]: ニックネームのユーザ情報を取得します。
 # LOCALIZATION NOTE (message.*):
 #    These are shown as system messages in the conversation.
 #    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
 message.join		=%1$S [%2$S] さんが入室しました
 message.rejoined	=再入室しました。
 #    %1$S is the nick of who kicked you.
 #    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
@@ -85,16 +87,18 @@ message.kicked.you	=%1$0.Sあなたは部屋から追い出されました%2$S
 message.kicked		=%2$S さんが %1$S を部屋から追い出しました%3$S
 #    %S is the kick message
 message.kicked.reason	=: %S
 #    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
 #    was changed, and %3$S is who set the mode.
 message.usermode	=%3$S さんがユーザモードを変更しました (%1$S %2$S)
 #    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
 message.channelmode	=%2$S さんがチャンネルモードを変更しました (%1$S)
+#    %S is the user's mode.
+message.yourmode	=あなたのモードは %S です。
 #    %1$S is the old nick and %2$S is the new nick.
 message.nick		=%1$S さんのニックネームが %2$S に変更されました
 #    %S is your new nick.
 message.nick.you	=あなたのニックネームを %S に変更しました
 #    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
 message.nick.fail	=指定したニックネームを使えませんでした。ニックネームは %S のまま変更されません。
 #    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
 message.parted.you	=退室しました (離脱%1$S)
@@ -146,16 +150,17 @@ error.mode.wrongUser	=他のユーザのモードは変更できません。
 #    %S is the nickname or channel name that isn't available.
 error.noSuchNick	=%S はオンラインではありません。
 error.wasNoSuchNick	=このニックネームが存在したことはありません: %S。
 error.noSuchChannel	=チャンネルがありません: %S。
 #    %S is the channel name.
 error.cannotSendToChannel	=%S チャンネルにはメッセージを送信できません。
 error.nonUniqueTarget	=%S チャンネルはユニークな user@host または短縮名ではありません。または一度に多くのチャンネルに参加し過ぎています。
 error.notChannelOp	=%S チャンネルのオペレータ権限がありません。
+error.notChannelOwner	=%S チャンネルのオーナー権限がありません。
 error.wrongKey		=%S チャンネルに接続できません。チャンネルのパスワードが間違っています。
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #    These are the descriptions given in a tooltip with information received
 #    from a whois response.
 #    The human readable ("realname") description of the user.
 tooltip.realname	=氏名
 tooltip.server		=接続先サーバ
@@ -164,16 +169,17 @@ tooltip.server		=接続先サーバ
 #    protect users).
 tooltip.connectedFrom	=接続元
 tooltip.registered	=公認
 tooltip.registeredAs	=登録名
 tooltip.secure		=安全な接続を使用
 # The away message of the user
 tooltip.away		=離席中
 tooltip.ircOp		=IRC オペレータ
+tooltip.bot		=Bot
 tooltip.idleTime	=待機時間
 tooltip.channels	=参加チャンネル
 #    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
 #    location or the date the user was last seen).
 tooltip.serverValue	=%1$S (%2$S)
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -19,19 +19,23 @@
 <!ENTITY contextDesc.label		"フィルタを適用するタイミング:">
 <!ENTITY contextIncomingMail.label	"新着メール受信時:">
 <!ENTITY contextIncomingMail.accesskey	"G">
 <!ENTITY contextManual.label		"手動で実行する">
 <!ENTITY contextManual.accesskey	"R">
 <!ENTITY contextBeforeCls.label		"迷惑メール分類前に実行">
 <!ENTITY contextAfterCls.label		"迷惑メール分類後に実行">
 <!ENTITY filterActionDesc.label		"以下の動作を実行する:">
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey	"P">
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label	"補足: フィルタ動作は異なる順で実行されます。">
+<!ENTITY filterActionOrder.label	"実行順を見る">
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
 <!ENTITY moveMessage.label		"メッセージを移動する">
 <!ENTITY copyMessage.label		"メッセージをコピーする">
 <!ENTITY forwardTo.label		"メッセージを転送する">
 <!ENTITY replyWithTemplate.label	"テンプレートを使用して返信する">
 <!ENTITY markMessageRead.label		"メッセージを既読にする">
 <!ENTITY markMessageUnread.label	"メッセージを未読にする">
 <!ENTITY markMessageStarred.label	"メッセージにスターを付ける">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -135,16 +135,18 @@
 <!ENTITY QQ.label			"QQ:">
 <!ENTITY QQ.accesskey			"Q">
 <!ENTITY MSN.label			"MSN:">
 <!ENTITY MSN.accesskey			"M">
 <!ENTITY ICQ.label			"ICQ:">
 <!ENTITY ICQ.accesskey			"I">
 <!ENTITY XMPP.label			"Jabber ID:">
 <!ENTITY XMPP.accesskey			"J">
+<!ENTITY IRC.label			"IRC:">
+<!ENTITY IRC.accesskey			"R">
 <!ENTITY Photo.tab			"顔写真">
 <!ENTITY Photo.accesskey		"o">
 <!ENTITY PhotoDesc.label		"次のいずれかを選択してください:">
 <!ENTITY GenericPhoto.label		"汎用の写真">
 <!ENTITY GenericPhoto.accesskey		"G">
 <!ENTITY DefaultPhoto.label		"既定">
 <!ENTITY PhotoFile.label		"コンピュータ上">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -60,16 +60,17 @@ propertyCustom4			= 追加情報 4
 propertyGtalk			= Google Talk
 propertyAIM			= AIM
 propertyYahoo			= Yahoo!
 propertySkype			= Skype
 propertyQQ			= QQ
 propertyMSN			= MSN
 propertyICQ			= ICQ
 propertyXMPP			= Jabber ID
+propertyIRC			= IRC
 ## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
 ## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
 ## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
 ## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
 # (^a^) ちょっとおかしいけど、たぶんこれがベスト...
 dateformat			= %m/%d
--- a/mail/chrome/messenger/chat.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -83,8 +83,12 @@ buddytooltip.account			=アカウント
 # LOCALIZATION NOTE (today, yesterday):
 # These 3 strings are used to display when previous conversations happened.
 # In 'today' and 'yesterday', %S is replaced with the time.
 today					=今日 %S
 yesterday				=昨日 %S
 # %1$S is the date, %2$S is the time.
 dateTime				=%1$S %2$S
+log.today				=今日
+log.yesterday				=昨日
+log.lastWeek				=先週
+log.twoWeeksAgo				=2 週間前
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -25,17 +25,26 @@ continueButtonLabel		= 継続
 # (^^; 表現変更 This filter was probably created by future version of mozilla/netscape. You cannot enable this filter because we don't know how to apply it.
 cannotEnableFilter		= このフィルタはご利用のバージョンのソフトウェアでサポートされていないため、有効にすることができません。
 dontWarnAboutDeleteCheckbox	= 次回からは確認しない
 searchTermsInvalidTitle		= 無効な検索条件
 # LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
 # %1$S=search attribute name from the invalid rule
 # %2$S=search operator from the bad rule
 searchTermsInvalidRule		= 無効な検索条件 "%1$S %2$S" が含まれているためフィルタを保存できません。
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation	= メッセージがこのフィルタと一致した時、この順序でフィルタが実行されます:\n\n
+filterActionOrderTitle		= 実際の動作順
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem		= %1$S. %2$S %3$S\n
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
 filterCountVisibleOfTotal	= %1$S / %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): Semi-colon list of plural forms.
 ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 ## #1 is the count of items in the list.# filterCountItems is a pluralForm - see 
 filterCountItems		= #1 項目
 # for junk mail logging / mail filter logging
 # LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -560,16 +560,18 @@
 <!ENTITY appmenuButton1.tooltip		"&brandShortName; のメニューを表示します">
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label		"新規作成"><!-- en-US: "New Message" -->
 <!ENTITY appmenuNewContactCmd.label	"アドレス帳の連絡先...">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label		"編集">
 <!ENTITY appmenuQFBMenu.label		"クイックフィルタバー">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label	"ツールバーのカスタマイズ...">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label	"スレッドを選択">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label	"スター付きのメッセージを選択">
 <!-- Tags Menu Popup -->
 <!ENTITY addNewTag.label		"新しいタグ...">
 <!ENTITY addNewTag.accesskey		"N">
 <!ENTITY manageTags.label		"タグを管理...">
 <!ENTITY manageTags.accesskey		"M">
 <!-- Folder Pane -->
 <!ENTITY folderColumn.label		"名前">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/msgPrintEngine.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key):
+     As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here
+     will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P
+     -->
+<!ENTITY printCmd.key	"P">
+<!ENTITY closeCmd.key	"W">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -10,17 +10,22 @@ modifiedAccountExists		= このユーザ名とサーバ名のアカウントがすでに存在します。別のユーザ名と(または)サーバ名を入力してください。
 userNameChanged			= ユーザ名を変更しました。このアカウントのメールアドレスやユーザ名も更新しなくてよいか確認してください。
 serverNameChanged		= サーバ名を変更しました。フィルタが設定されているフォルダが新しいサーバにあるか確認してください。
 # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
 junkSettingsBroken		= アカウント "%1$S" の迷惑メール設定に問題があります。アカウント設定を保存する前にこれらの設定を見直してください。
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
 localDirectoryChanged		= ローカルディレクトリ設定の変更を適用するため、%1$S を今すぐ再起動する必要があります。
 localDirectoryRestart		= 再起動
 userNameEmpty			= ユーザ名を空にすることはできません。
-localDirectoryInvalid		= ローカルディレクトリ設定で指定されたディレクトリは無効です。別のディレクトリを選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid		=ローカルディレクトリのパス "%1$S" は無効です。別のディレクトリを選択してください。
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed	=ローカルディレクトリのパス "%1$S" はメッセージの保存場所に相応しくありません。別のディレクトリを選択してください。
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard			= アカウントウィザードを終了します。よろしいですか?\n\n入力した情報はすべて失われ、アカウントは作成されません。
 accountWizard			= アカウントウィザード
 WizardExit			= 終了
 WizardContinue			= キャンセル
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)