mail/chrome/messenger/eudoraImportMsgs.properties
author Masahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Thu, 05 Jul 2012 23:15:11 +0900
changeset 716 98104350c2bb09d297ba31c5a9eb22f1aa911e1c
parent 29 7936093dd3086139ff414c848bbd32d870c527bd
child 798 6e4ec639f5294a890082d49a41a5e24268848988
permissions -rw-r--r--
15.0: sync mail and chat with en-US rev11335:f74e6f31fc6e

# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
# Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
#
# The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
# 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
# the License. You may obtain a copy of the License at
# http://www.mozilla.org/MPL/
#
# Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
# WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
# for the specific language governing rights and limitations under the
# License.
#
# The Original Code is mozilla.org Code.
#
# The Initial Developer of the Original Code is
# Netscape Communications Corporation.
# Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998
# the Initial Developer. All Rights Reserved.
#
# Contributor(s):
#
# Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
# either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or
# the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
# in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
# of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
# under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
#
# ***** END LICENSE BLOCK *****

#
# The following are used by the outlook express import code to display status/error 
# and informational messages
#

# Short name of import module
## @name EUDORAIMPORT_NAME
## @loc None
2000=Eudora

# Description of import module
## @name EUDORAIMPORT_DESCRIPTION
## @loc None
2029=Eudora の設定とメール、アドレス帳

# Success message
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2002): In the following sentence,
# the %S represents a string to be inserted at runtime (the name of the Mailbox), 
# and the %d is a number (the number of messages imported). Do not translate %d or %S, but
# instead insert them in your text at the appropriate places.
2002=メールボックス %S から %d メッセージインポートしました。

# Error message
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2004): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
2004=メールボックス %S のファイルにアクセスできませんでした。

# Error message
## @name EUDORAIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2005): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the name of the mailbox.
2005=%S メールボックスのインポート中にエラーが発生しました。このメールボックスからインポートされていないメッセージがあるかもしれません。

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ACCOUNTNAME
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2006): Do not translate "Eudora" below.
2006=Eudora の設定

# Description
## @name EUDORAIMPORT_NICKNAMES_NAME
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2007): Do not translate "Eudora" below.
2007=Eudora のニックネーム

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2008): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
2008=%S アドレス帳をインポートしました

# Error message
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
## @loc None
2009=アドレス帳をインポートするためのパラメータが正しくありません。

# Error message
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2010): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
2010=%S アドレス帳のファイルにアクセスできませんでした。

# Error message
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2011): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the name of the address book.
2011=%S アドレス帳のインポート中にエラーが発生しました。インポートされていないアドレスがあるかもしれません。

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_HOMEMOBILE
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2012): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the mobile phone number.
2012=個人用携帯電話: %S

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_WORKMOBILE
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2013): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the mobile phone number.
2013=仕事用携帯電話: %S

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_HOMEFAX
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2014): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the fax phone number.
2014=自宅の FAX: %S
 
# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_WORKFAX
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2015): In the following sentence, do not translate the "%S". Instead,
# place it in your sentence where you wish to display the fax phone number.
2015=勤務先の Fax: %S

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHEREMAIL
## @loc None
2016=その他のメールアドレス:

# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERPHONE
## @loc None
2017=その他の電話:
 
# Description
## @name EUDORAIMPORT_ADDRESS_LABEL_OTHERWEB
## @loc None
2018=その他の Web ページ:

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_OUTGOING
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2019): This warning is displayed when one of Eudora's outgoing
# filters is attempted to be imported.  Outgoing filters are ones which are
# processed when a message is being sent, and are not supported.
2019=送信時のフィルタはインポートできません

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_ACTION
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2020): This warning is displayed if the action cannot be imported.
# The "action" is what is done to the message if the filter matches, e.g. transfer to
# a mailbox, change the priority.  The %S will be replaced with the name of the action.
# (^^; Eudora では Action = 処理 != 動作
2020=次の処理を行うフィルタはインポートできません: "%S"

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_VERB
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2021): This warning is displayed if the verb cannot be imported.
# The "verb" is how filters match the header to the text, e.g. "contains", "is",
# "begins with".  The %s will be replaced with the name of the verb.
2021=次の条件を用いたフィルタはインポートできません: "%s"

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_EMPTY_HEADER
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2027): This warning is displayed when the name of the header to be
# filtered against cannot be found.
2027=ヘッダ名が見つかりません

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_NEGATE_VERB
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2023): This warning is displayed when a filter term needs to be
# negated, but the negative comparison is not supported, e.g. the "starts with" verb has
# no corresponding "doesn't start with" verb.  The %S will be replaced with the name of
# the verb.
2023=次の条件を否定条件で用いることはできません: "%S"

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_META_HEADER
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2028): This warning is displayed when one of Eudora's pseudo-headers
# cannot be supported.  Pseudo-headers are things that can match mutiple headers, e.g.
# "Any Header", or non-header info, e.g. "Junk Score".  The %S will be replaced with
# the name of the pseudo-header.
2028=%S 仮想ヘッダによるフィルタはインポートできません

# Description
## @name EUDORAIMPORT_FILTERS_WARN_MAILBOX_MISSING
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (2025): This warning is displayed when a filter has an action to
# transfer the message to a mailbox, but the named mailbox doesn't exist.  The %S will
# be replaced with the name of the mailbox.
2025=次のメールボックスが見つかりません: "%S"