[ca] update from Pootle (thunderbird)
authorca team [Pootle] <https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ca>
Sat, 27 May 2017 18:45:55 +0000
changeset 2408 35077c834cf2b4fb97ca59ee6b890504737699eb
parent 2407 71c2a8cecf52e62e44254f133363601d5d50f6e6
child 2409 bf4243bd5cc062f6834562b836a353d370a0cd7f
push id1137
push useraxel@mozilla.com
push dateMon, 12 Jun 2017 12:57:15 +0000
[ca] update from Pootle (thunderbird)
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -39,52 +39,57 @@ mailListNameExistsMessage=Ja existeix un
 #          • John Doe
 confirmDeleteThisContact=Segur que voleu suprimir aquest contacte?\n• #1
 
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
 # Semicolon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts, always more than 1.
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=Segur que voleu suprimir aquest contacte?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes?
 
 # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
 # #1 The name of the selected contact
 # #2 The name of the containing mailing list
 # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
 # but only removed from the list.
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
 #          • John Doe
+confirmRemoveThisContact=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?\n• #1
 
 # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
 # Semicolon list of singular and plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts, always more than 1.
 # #2 The name of the containing mailing list
 # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=Segur que voleu eliminar aquest contacte de la llista de correu «#2»?;Segur que voleu eliminar aquests #1 contactes de la llista de correu «#2»?
 
 confirmDeleteThisMailingListTitle=Suprimeix la llista de correu
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
 # #1 The name of the selected mailing list
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
 #          • Customers List
 confirmDeleteThisMailingList=Segur que voleu suprimir la llista de correu seleccionada?\n• #1
 
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
 # Semicolon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=Segur que voleu suprimir aquesta llista de correu?;Segur que voleu suprimir aquestes #1 llistes de correu?
 
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
 # Semicolon list of and plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?;Segur que voleu suprimir aquests #1 contactes i llistes de correu?
 
 confirmDeleteThisAddressbookTitle=Suprimeix la llibreta d'adreces
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
 # #1 The name of the selected address book
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
 #          • Friends and Family Address Book
 
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -629,19 +629,19 @@
 <!ENTITY folderNameColumn.label "Nom">
 <!ENTITY folderUnreadColumn.label "Per llegir">
 <!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Mida">
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recupera els missatges">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g">
-
-
-
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Posa en pausa totes les actualitzacions">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Posa en pausa les actualitzacions">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Obre en una finestra nova">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Obre en una pestanya nova">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "t">
 <!ENTITY folderContextNew.label "Crea una subcarpeta…">
 <!ENTITY folderContextNew.accesskey "n">
 <!ENTITY folderContextRename.label "Reanomena">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -418,16 +418,17 @@ newMailNotification_messages=%1$S ha reb
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
 # This is UNIX only
 newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
 # Semi-colon list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 ha rebut #2 missatge nou;#1 ha rebut #2 missatges nous
 
 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
 #  %1$S is the number of new messages
 #  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
 #  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
 macBiffNotification_message=%1$S missatge nou de %2$S.
 macBiffNotification_messages=%1$S missatges nous de %2$S.
 macBiffNotification_messages_extra=%1$S missatges nous de %2$S i %3$S més.
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -50,22 +50,25 @@
 <!ENTITY enableCrashReporter.label       "Habilita els informes de fallada">
 <!ENTITY enableCrashReporter.accesskey   "H">
 <!ENTITY crashReporterLearnMore.label    "Més informació">
 <!-- Update -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (updateApp.label):
   Strings from aboutDialog.dtd are displayed in this section of the preferences.
   Please check for possible accesskey conflicts.
 -->
+
+<!ENTITY updateApp2.label                "Actualitzacions del &brandShortName;">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (updateApp.version.*): updateApp.version.pre is
   followed by a version number, keep the trailing space or replace it with
   a different character as needed. updateApp.version.post is displayed after
   the version number, and is empty on purpose for English. You can use it
   if required by your language.
  -->
+<!ENTITY updateApp.version.pre           "Versió ">
 <!ENTITY updateApp.version.post          "">
 <!ENTITY updateAuto.label                "Instal·la les actualitzacions automàticament (és l'opció recomanada per seguretat)">
 <!ENTITY updateAuto.accesskey            "a">
 <!ENTITY updateCheck.label               "Cerca actualitzacions, però demana'm si vull instal·lar-les">
 <!ENTITY updateCheck.accesskey           "C">
 <!ENTITY updateManual.label              "No cerquis mai actualitzacions (poc recomanable pel risc de seguretat que comporta)">
 <!ENTITY updateManual.accesskey          "N">
 <!ENTITY updateHistory.label             "Mostra l'historial d'actualitzacions">
@@ -93,18 +96,18 @@
   line in preferences as follows:
 
   &useCacheBefore.label  [ textbox for cache size in MB ]   &useCacheAfter.label;
 -->
 
 <!ENTITY useCacheBefore.label            "Utilitza fins a">
 <!ENTITY useCacheBefore.accesskey        "U">
 <!ENTITY useCacheAfter.label             "MB d'espai de disc per a la memòria cau">
-
-
+<!ENTITY overrideSmartCacheSize.label    "Ignora la gestió automàtica de la memòria cau">
+<!ENTITY overrideSmartCacheSize.accesskey "g">
 <!ENTITY clearCacheNow.label             "Neteja-la ara">
 <!ENTITY clearCacheNow.accesskey         "N">
 <!-- Certificates -->
 
 <!ENTITY certSelection.description       "Quan un servidor demani el meu certificat personal:">
 <!ENTITY certs.auto                      "Selecciona'n un automàticament">
 <!ENTITY certs.auto.accesskey            "S">
 <!ENTITY certs.ask                       "Demana-m'ho cada vegada">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -105,8 +105,9 @@ defaultUserContextLabel=Cap
 #LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
 #   e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
 #   %1$S = size
 #   %2$S = unit (MB, KB, etc.)
 actualDiskCacheSize=La memòria cau actualment utilitza %1$S %2$S d'espai de disc
 actualDiskCacheSizeCalculated=S'està calculant la mida de la memòria cau…
 
 # LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Per defecte (%S)
--- a/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
@@ -5,18 +5,18 @@
 <!ENTITY dialogTitle                  "Suprimeix el compte i les dades">
 <!ENTITY removeButton.label           "Suprimeix">
 <!ENTITY removeButton.accesskey       "r">
 <!ENTITY removeAccount.label          "Suprimeix la informació del compte">
 <!ENTITY removeAccount.accesskey      "f">
 <!ENTITY removeAccount.desc           "Se suprimeix el compte únicament del &brandShortName;. No afecta el compte en el servidor.">
 <!ENTITY removeData.label             "Suprimeix les dades de missatges">
 <!ENTITY removeData.accesskey         "d">
-
-
+<!ENTITY removeDataChat.label         "Elimina les dades de les converses">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey     "d">
 <!ENTITY removeDataLocalAccount.desc  "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Això no afecta alguns missatges, que poden romandre al servidor. No seleccioneu aquesta acció si teniu planificat arxivar les dades locals o tornar-les a utilitzar amb el &brandShortName; més endavant.">
 <!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Suprimeix del disc local tots els missatges, carpetes i filtres associats a aquest compte. Els vostres missatges i carpetes romandran al servidor.">
-
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc   "Elimina tots els registres de converses d'aquest compte desats al disc local.">
 <!ENTITY showData.label               "Mostra la ubicació de les dades">
 <!ENTITY showData.accesskey           "M">
 <!ENTITY progressPending              "S'estan suprimint les dades seleccionades…">
 <!ENTITY progressSuccess              "La supressió s'ha realitzat correctament.">
 <!ENTITY progressFailure              "La supressió ha fallat.">