browser/chrome/browser/browser.properties
author Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>
Wed, 29 Mar 2017 14:20:27 +0000
changeset 1374 e8ffecefc08dec9e3f850514d30c751ebc83a427
parent 1358 9015745fa86881717303667458c7a586843bca72
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Chinese (zh-TW) localization of Firefox Aurora Localization authors: - Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

nv_timeout=逾時
openFile=開啟檔案

droponhometitle=設定首頁
droponhomemsg=您想要用此頁面當您的首頁嗎?
droponhomemsgMultiple=您想要使用這些文件作為新首頁嗎?

# context menu strings

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
# %2$S is the selection string.
contextMenuSearch=以 %1$S 搜尋「%2$S」
contextMenuSearch.accesskey=S

# bookmark dialog strings

bookmarkAllTabsDefault=[資料夾名稱]

xpinstallPromptMessage=%S 已阻擋此網站向您詢問是否要在電腦上安裝軟體。
xpinstallPromptMessage.dontAllow=不允許
xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=D
xpinstallPromptAllowButton=允許
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A
xpinstallDisabledMessageLocked=您的系統管理員已停用軟體安裝。
xpinstallDisabledMessage=目前已禁止安裝軟體。請點擊「啟用」後再試一次。
xpinstallDisabledButton=啟用
xpinstallDisabledButton.accesskey=n

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
# for an example of the full dialog.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.header=要安裝 %S 嗎?

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
# This string will be followed by a list of permissions requested
# by the webextension.
webextPerms.listIntro=要求下列權限:
webextPerms.add.label=安裝
webextPerms.add.accessKey=A
webextPerms.cancel.label=取消
webextPerms.cancel.accessKey=C

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
webextPerms.sideloadMenuItem=已安裝 %1$S 至 %2$S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
# when the extension is side-loaded.
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.sideloadHeader=已安裝 %S
webextPerms.sideloadText2=您電腦上的其他軟體,安裝了可能會影響瀏覽器的附加元件。請確認此附加元件所要求的權限後再選擇要啟用或保持停用。
webextPerms.sideloadTextNoPerms=您電腦上的其他軟體,安裝了可能會影響瀏覽器的附加元件。請選擇要啟用或保持停用。

webextPerms.sideloadEnable.label=啟用
webextPerms.sideloadEnable.accessKey=E
webextPerms.sideloadCancel.label=取消
webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
# %S will be replaced with the localized name of the extension which
# has been updated.
webextPerms.updateMenuItem=%S 要求新權限

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.updateText=新版 %S 已推出。您必須核准新權限後才會安裝此更新。點擊「取消」可保留使用目前的版本。

webextPerms.updateAccept.label=更新
webextPerms.updateAccept.accessKey=U

webextPerms.description.bookmarks=讀取並修改書籤
webextPerms.description.clipboardRead=取得剪貼簿中的資料
webextPerms.description.clipboardWrite=輸入資料到剪貼簿
webextPerms.description.downloads=下載檔案,並讀取或修改瀏覽器的下載紀錄
webextPerms.description.geolocation=存取您的所在位置
webextPerms.description.history=存取瀏覽紀錄
# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
# %S will be replaced with the name of the application
webextPerms.description.nativeMessaging=與 %S 以外的程式交換訊息
webextPerms.description.notifications=向您顯示通知
webextPerms.description.privacy=讀取並修改隱私設定
webextPerms.description.sessions=存取瀏覽器最近關閉的分頁
webextPerms.description.tabs=存取瀏覽器分頁
webextPerms.description.topSites=存取瀏覽紀錄
webextPerms.description.webNavigation=在上網時了解瀏覽器導航行為狀態

webextPerms.hostDescription.allUrls=存取您所有網站中的資料

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
# is requesting access (e.g., mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.wildcard=存取您在 %S 網域中的資料

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# domains for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=存取您在其他 #1 個網域中的資料

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.oneSite=存取您在 %S 的資料

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# hosts for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManySites=存取您在其他 #1 個網站中的資料

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
# just installed.
# %2$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.message1=已安裝 %1$S 至 %2$S。

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.messageDetail)
# %1$S is replaced with the icon for the add-ons menu.
# %2$S is replaced with the icon for the toolbar menu.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
addonPostInstall.messageDetail=點擊 %2$S 選單中的 %1$S 來管理您的附加元件。
addonPostInstall.okay.label=好的
addonPostInstall.okay.key=O

# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
addonDownloadingAndVerifying=正在下載與驗證 #1 套附加元件…
addonDownloadVerifying=驗證中

addonInstall.unsigned=(未驗證)
addonInstall.cancelButton.label=取消
addonInstall.cancelButton.accesskey=C
addonInstall.acceptButton.label=安裝
addonInstall.acceptButton.accesskey=I

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the number of add-ons being installed
addonConfirmInstall.message=此網站想安裝 #2 套附加元件到 #1:
addonConfirmInstallUnsigned.message=警告: 此網站想要安裝未驗證的附加元件到 #1,請小心。

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=警告: 此網站想要安裝 #2 套附加元件到 #1,當中有些還沒有經過驗證,請小心。

addonwatch.slow=%1$S 可能會造成 %2$S 執行緩慢
addonwatch.disable.label=停用 %S
addonwatch.ignoreSession.label=暫時忽略
addonwatch.ignoreSession.accesskey=I
addonwatch.ignorePerm.label=永久忽略
addonwatch.ignorePerm.accesskey=p
addonwatch.restart.message=您必須重新啟動 %2$S 才能停用 %1$S
addonwatch.restart.label=重新啟動 %S
addonwatch.restart.accesskey=R

# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
addonsInstalled=已成功安裝 #1 等 #2 個附加元件。
addonsInstalledNeedsRestart=在您重新啟動 #3 後將會安裝 #1 等 #2 個附加元件。
addonInstallRestartButton=立刻重新啟動
addonInstallRestartButton.accesskey=R
addonInstallRestartIgnoreButton=現在不要
addonInstallRestartIgnoreButton.accesskey=N

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
addonInstallError-1=因為連線失敗,無法下載附加元件。
addonInstallError-2=因為不符合 %1$S 所預期的附加元件,無法安裝。
addonInstallError-3=因為檔案看起來已經毀損,無法安裝從這個網站下載的附加元件。
addonInstallError-4=因為 %1$S 無法修改必要的檔案,無法安裝 %2$S。
addonInstallError-5=%1$S 已防止此網站安裝未驗證的附加元件。
addonLocalInstallError-1=由於檔案系統錯誤,無法安裝此附加元件。
addonLocalInstallError-2=因為不符合 %1$S 所預期的附加元件,無法安裝。
addonLocalInstallError-3=檔案似乎已損毀,無法安裝此附加元件。
addonLocalInstallError-4=因為 %1$S 無法修改必要的檔案,無法安裝 %2$S。
addonLocalInstallError-5=因為此附加元件尚未經過驗證,無法安裝。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
addonInstallErrorIncompatible=因為與 %1$S %2$S 不相容,無法安裝 %3$S。

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
addonInstallErrorBlocklisted=無法安裝 %S,因為它很可能會造成穩定性或安全性問題。

unsignedAddonsDisabled.message=已安裝的附加元件中有一組以上尚未通過驗證,已被停用。
unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=更多資訊
unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=L

# LOCALIZATION NOTE (compactLightTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
compactLightTheme.name=精簡亮色
compactLightTheme.description=精簡化的佈景主題,使用亮色配置。

# LOCALIZATION NOTE (compactDarkTheme.name): This is displayed in about:addons -> Appearance
compactDarkTheme.name=精簡暗色
compactDarkTheme.description=精簡化的佈景主題,使用暗色配置。

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=此網站 (%S) 試圖安裝佈景主題。
lwthemeInstallRequest.allowButton=允許
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A

lwthemePostInstallNotification.message=已安裝新的佈景主題。
lwthemePostInstallNotification.undoButton=復原
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
lwthemePostInstallNotification.manageButton=管理佈景主題…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeNeedsRestart.message):
# %S will be replaced with the new theme name.
lwthemeNeedsRestart.message=%S 將會在您重新啟動之後被安裝。
lwthemeNeedsRestart.button=立刻重新啟動
lwthemeNeedsRestart.accesskey=R

# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.message=#1 封鎖了此網站的 #2 個彈出視窗。
popupWarningButton=選項
popupWarningButton.accesskey=O
popupWarningButtonUnix=偏好設定
popupWarningButtonUnix.accesskey=P
popupAllow=允許 %S 的彈出型視窗
popupBlock=封鎖 %S 的彈出型視窗
popupWarningDontShowFromMessage=擋下彈出型視窗時不顯示此訊息
popupWarningDontShowFromLocationbar=阻擋彈出型視窗時不要顯示資訊列
popupShowPopupPrefix=顯示「%S」

# Bad Content Blocker Doorhanger Notification
# %S is brandShortName
badContentBlocked.blocked.message=%S 封鎖了此頁面中的某些內容。
badContentBlocked.notblocked.message=%S 並未封鎖此頁面中的任何內容。

crashedpluginsMessage.title=%S 外掛程式發生錯誤,已經關閉。
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=重新載入網頁
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
crashedpluginsMessage.submitButton.label=送出一份錯誤報告
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
crashedpluginsMessage.learnMore=更多資訊…

# Keyword fixup messages
# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
# loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
# whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
keywordURIFixup.message=您是不是要去 %S?
keywordURIFixup.goTo=是,請帶我到 %S
keywordURIFixup.goTo.accesskey=Y
keywordURIFixup.dismiss=不,謝了
keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N

## Plugin doorhanger strings
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNew.message): Used for newly-installed
# plugins which are not known to be unsafe. %1$S is the plugin name and %2$S
# is the site domain.
pluginActivateNew.message=允許 %2$S 執行「%1$S」?
pluginActivateMultiple.message=允許 %S 執行外掛程式?
pluginActivate.learnMore=更多資訊…
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateOutdated.message, pluginActivateOutdated.label):
# These strings are used when an unsafe plugin has an update available.
# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName.
pluginActivateOutdated.message=%3$S 已防止過時的外掛程式「%1$S」在 %2$S 執行。
pluginActivateOutdated.label=過時的外掛程式
pluginActivate.updateLabel=立即更新…
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateVulnerable.message, pluginActivateVulnerable.label):
# These strings are used when an unsafe plugin has no update available.
# %1$S is the plugin name, %2$S is the domain, and %3$S is brandShortName.
pluginActivateVulnerable.message=%3$S 已防止 %2$S 執行不安全的外掛程式「%1$S」。
pluginActivateVulnerable.label=不安全的外掛程式! 
pluginActivate.riskLabel=有什麼風險?
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateBlocked.message): %1$S is the plugin name, %2$S is brandShortName
pluginActivateBlocked.message=為了保護您,%2$S 已封鎖「%1$S」。
pluginActivateBlocked.label=已為您封鎖以保護您的安全
pluginActivateDisabled.message=已停用「%S」。
pluginActivateDisabled.label=已停用
pluginActivateDisabled.manage=管理外掛程式…
pluginEnabled.message=已在 %2$S 啟用「%1$S」。
pluginEnabledOutdated.message=已在 %2$S 啟用過時的外掛程式「%1$S」。
pluginEnabledVulnerable.message=已在 %2$S 啟用不安全的外掛程式「%1$S」。
pluginInfo.unknownPlugin=未知

# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label, pluginActivateAlways.label, pluginBlockNow.label): These should be the same as the matching strings in browser.dtd
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateNow.label): This button will enable the
# plugin in the current session for an short time (about an hour), auto-renewed
# if the site keeps using the plugin.
pluginActivateNow.label=只允許現在
pluginActivateNow.accesskey=N
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateAlways.label): This button will enable the
# plugin for a long while (90 days), auto-renewed if the site keeps using the
# plugin.
pluginActivateAlways.label=永遠允許
pluginActivateAlways.accesskey=R
pluginBlockNow.label=封鎖外掛程式
pluginBlockNow.accesskey=B
pluginContinue.label=繼續允許
pluginContinue.accesskey=C

# in-page UI
PluginClickToActivate=啟用 %S。
PluginVulnerableUpdatable=此外掛程式有安全性漏洞,需要更新。
PluginVulnerableNoUpdate=此外掛程式有安全性漏洞。

# infobar UI
pluginContinueBlocking.label=繼續封鎖
pluginContinueBlocking.accesskey=B
# LOCALIZATION NOTE (pluginActivateTrigger): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
pluginActivateTrigger.label=允許…
pluginActivateTrigger.accesskey=A

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=清除所有歷史記錄
sanitizeButtonOK=立刻清除
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeButtonClearing): The label for the default
# button between the user clicking it and the window closing.  Indicates the
# items are being cleared.
sanitizeButtonClearing=清除中

# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=所有歷史記錄都會被清除。
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=所有選擇的項目將被清除。

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=更新至 %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

menuOpenAllInTabs.label=全部用分頁開啟

# History menu
menuRestoreAllTabs.label=回復所有分頁
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllTabsSubview.label): like menuRestoreAllTabs.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* tabs.
menuRestoreAllTabsSubview.label=回復關閉的分頁
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
# see bug 394759
menuRestoreAllWindows.label=回復所有視窗
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindowsSubview.label): like menuRestoreAllWindows.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* windows.
menuRestoreAllWindowsSubview.label=回復關閉的視窗
# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 Window Title, #2 Number of tabs
menuUndoCloseWindowLabel=#1 (與其他共 #2 個分頁)
menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1

# Unified Back-/Forward Popup
tabHistory.current=留在這一頁
tabHistory.goBack=回到這一頁
tabHistory.goForward=前往這一頁

# URL Bar
pasteAndGo.label=貼上並瀏覽
# LOCALIZATION NOTE(urlbar-zoom-button.label): %S is the current zoom level,
# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
# format specifiers, so it needs to be escaped).
urlbar-zoom-button.label = %S%%

# Block autorefresh
refreshBlocked.goButton=允許
refreshBlocked.goButton.accesskey=A
refreshBlocked.refreshLabel=%S 已阻止本頁面自動重新載入。
refreshBlocked.redirectLabel=%S 已阻止本頁面自動重新導向到其他網頁。

# General bookmarks button
# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
bookmarksMenuButton.tooltip=顯示您的書籤 (%S)
# Star button
starButtonOn.tooltip2=編輯此書籤 (%S)
starButtonOff.tooltip2=將本頁加入書籤 (%S)
starButtonOverflowed.label=將本頁加入書籤
starButtonOverflowedStarred.label=編輯此書籤

# Downloads button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
downloads.tooltip=顯示目前下載進度 (%S)

# Print button tooltip on OS X
# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
# %S is the keyboard shortcut for "Print"
printButton.tooltip=列印此頁面… (%S)

# New Window button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
newWindowButton.tooltip=開啟新視窗 (%S)

# New Tab button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
newTabButton.tooltip=開啟新分頁 (%S)

# Offline web applications
offlineApps.available2=要允許 %S 在您的電腦上儲存資料嗎?
offlineApps.allowStoring.label=允許儲存資料
offlineApps.allowStoring.accesskey=A
offlineApps.dontAllow.label=不允許
offlineApps.dontAllow.accesskey=n

offlineApps.usage=此網站 (%S) 已存了超過 %SMB 的資料在您的電腦中以供離線使用。
offlineApps.manageUsage=顯示儲存設定
offlineApps.manageUsageAccessKey=S

identity.identified.verifier=驗證機構: %S
identity.identified.verified_by_you=您已將此網站加入例外清單。
identity.identified.state_and_country=%S, %S

identity.icon.tooltip=顯示網站資訊

trackingProtection.intro.title=追蹤保護功能的原理是什麼?
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.description2):
# %S is brandShortName. This string should match the one from Step 1 of the tour
# when it starts from the button shown when a new private window is opened.
trackingProtection.intro.description2=當您看到盾牌時,就代表 %S 已封鎖網頁上某些可能會追蹤您的瀏覽行為的內容。
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.step1of3): Indicates that the intro panel is step one of three in a tour.
trackingProtection.intro.step1of3=第 1 頁,共 3 頁
trackingProtection.intro.nextButton.label=下一頁

trackingProtection.icon.activeTooltip=已封鎖追蹤行為
trackingProtection.icon.disabledTooltip=偵測到追蹤內容

# Edit Bookmark UI
editBookmarkPanel.pageBookmarkedTitle=已將此頁加入書籤
editBookmarkPanel.pageBookmarkedDescription=%S 會永遠記住此網頁。
editBookmarkPanel.bookmarkedRemovedTitle=書籤已移除
editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=編輯此書籤

# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
# instead of "Remove #1 Bookmarks".
editBookmark.removeBookmarks.label=刪除 #1 筆書籤

# Post Update Notifications
pu.notifyButton.label=詳細資訊…
pu.notifyButton.accesskey=D
# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the short name of the application.
puNotifyText=%S 已被更新
puAlertTitle=已更新 %S
puAlertText=點這裡以取得詳細資訊

# Geolocation UI

geolocation.allowLocation=允許取得所在位置
geolocation.allowLocation.accesskey=A
geolocation.dontAllowLocation=不允許
geolocation.dontAllowLocation.accesskey=n
geolocation.shareWithSite3=要允許 %S 存取您的所在位置嗎?
geolocation.shareWithFile3=要允許這個本機檔案存取您的所在位置嗎?
geolocation.remember=記住此決定

webNotifications.remember=記住此決定
webNotifications.rememberForSession=只在此次瀏覽階段記住此決定
webNotifications.allow=允許通知
webNotifications.allow.accesskey=A
webNotifications.dontAllow=不允許
webNotifications.dontAllow.accesskey=n
webNotifications.receiveFromSite2=要允許 %S 傳送通知嗎?
# LOCALIZATION NOTE (webNotifications.upgradeTitle): When using native notifications on OS X, the title may be truncated around 32 characters.
webNotifications.upgradeTitle=升級版的通知功能
# LOCALIZATION NOTE (webNotifications.upgradeBody): When using native notifications on OS X, the body may be truncated around 100 characters in some views.
webNotifications.upgradeBody=您現在可以接受來自未開啟的網站的通知。點擊此處了解更多資訊。

# Phishing/Malware Notification Bar.
# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=帶我離開這裡!
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=G
safebrowsing.deceptiveSite=詐騙網站!
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=這不是詐騙網站…
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=D
safebrowsing.reportedAttackSite=已知的有害網站!
safebrowsing.notAnAttackButton.label=這不是有害網站…
safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=A
safebrowsing.reportedUnwantedSite=已回報為不安全的軟體網站!

# Ctrl-Tab
# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
ctrlTab.listAllTabs.label=;列出全部 #1 個分頁

# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
addKeywordTitleAutoFill=搜尋 %S

extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=預設
extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=預設佈景主題。

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=重新啟動,但停用附加元件
safeModeRestartPromptMessage=您確定要停用所有附加元件然後重新啟動?
safeModeRestartButton=重新啟動

# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
browser.menu.showCharacterEncoding=true

# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
dataReportingNotification.message       = %1$S 將會自動傳送一些資料給 %2$S,讓我們能夠改善您的使用體驗。
dataReportingNotification.button.label  = 選擇我要分享的項目
dataReportingNotification.button.accessKey  = C

# Process hang reporter
processHang.label = 有張網頁讓您的瀏覽器變慢了,您想要怎麼處理?
processHang.button_stop.label = 停下來
processHang.button_stop.accessKey = S
processHang.button_wait.label = 稍候
processHang.button_wait.accessKey = W
processHang.button_debug.label = 對指令碼除錯
processHang.button_debug.accessKey = D

# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
fullscreenButton.tooltip=以全螢幕模式顯示視窗 (%S)

service.toolbarbutton.label=服務
service.toolbarbutton.tooltiptext=服務

# LOCALIZATION NOTE (social.install.description): %1$S is the hostname of the social provider, %2$S is brandShortName (e.g. Firefox)
service.install.description=您想要在您的 %2$S 工具列與側邊欄顯示 %1$S 的服務嗎?
service.install.ok.label=啟用服務
service.install.ok.accesskey=E

# LOCALIZATION NOTE (social.markpageMenu.label): %S is the name of the social provider
social.markpageMenu.label=儲存頁面至 %S
# LOCALIZATION NOTE (social.marklinkMenu.label): %S is the name of the social provider
social.marklinkMenu.label=儲存鏈結至 %S

# LOCALIZATION NOTE (social.error.message): %1$S is brandShortName (e.g. Firefox), %2$S is the name of the social provider
social.error.message=%1$S 目前無法連線到 %2$S。
social.error.tryAgain.label=重試
social.error.tryAgain.accesskey=T
social.error.closeSidebar.label=關閉此側邊欄
social.error.closeSidebar.accesskey=C

# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the label for the toolbar button, %2$S is the associated badge numbering that the social provider may provide.
social.aria.toolbarButtonBadgeText=%1$S (%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareScreen3.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
#                    getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.shareCamera2.message = 要允許 %S 使用您的攝影機嗎?
getUserMedia.shareMicrophone2.message = 要允許 %S 使用您的麥克風嗎?
getUserMedia.shareScreen3.message = 要允許 %S 看到您的畫面嗎?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = 要允許 %S 使用您的攝影機與麥克風嗎?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = 要允許 %S 使用您的攝影機,並聽到這個分頁的聲音嗎?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = 要允許 %S 使用您的麥克風並看到您的畫面嗎?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = 要允許 %S 聽到這個分頁的聲音,並看到您的畫面嗎?
getUserMedia.shareAudioCapture2.message = 要允許 %S 聽到這個分頁的聲音嗎?
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareScreenWarning.message = 請僅與您信任的網站分享畫面。惡意網站可能會盜用您的身分瀏覽,並偷走您的隱私資料。%S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
# %2$S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = 請僅與您信任的網站分享 %1$S。惡意網站可能會盜用您的身分瀏覽,並偷走您的隱私資料。%2$S
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = 了解更多
getUserMedia.selectWindow.label=要分享的視窗:
getUserMedia.selectWindow.accesskey=W
getUserMedia.selectScreen.label=要分享的畫面:
getUserMedia.selectScreen.accesskey=S
getUserMedia.selectApplication.label=要分享的應用程式:
getUserMedia.selectApplication.accesskey=A
getUserMedia.noApplication.label = 無應用程式
getUserMedia.noScreen.label = 無畫面
getUserMedia.noWindow.label = 無視窗
getUserMedia.shareEntireScreen.label = 整個畫面
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
# Example: Screen 1, Screen 2,..
getUserMedia.shareMonitor.label = 畫面 %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
# Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the name of the application.
# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1(#2 個視窗)
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
#                    getUserMedia.dontAllow.label):
# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
getUserMedia.allow.label = 允許
getUserMedia.allow.accesskey = A
getUserMedia.dontAllow.label = 不允許
getUserMedia.dontAllow.accesskey = D
getUserMedia.remember=記住此決定
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen2,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
# %S is brandShortName
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen2=%S 無法永久允許不先詢問要分享哪一個畫面就直接存取畫面內容。
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S 無法永久允許不先詢問要分享哪一個分頁就直接存取音訊內容。
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=您與此網站間的連線並不安全。為了保護您,%S 將只允許在此次瀏覽階段連線。

getUserMedia.sharingMenu.label = 正在分享裝置的分頁
getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.sharingMenuCamera = %S(攝影機)
getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S(麥克風)
getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S(分頁音訊)
getUserMedia.sharingMenuApplication = %S(應用程式)
getUserMedia.sharingMenuScreen = %S(畫面)
getUserMedia.sharingMenuWindow = %S(視窗)
getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S(分頁)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S(攝影機與麥克風)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S(攝影機、麥克風與應用程式)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S(攝影機、麥克風與畫面)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S(攝影機、麥克風與視窗)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S(攝影機、麥克風與分頁)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S(攝影機與分頁音訊)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S(攝影機、分頁音訊及應用程式)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S(攝影機、分頁音訊及畫面)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S(攝影機、分頁音訊及視窗)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S(攝影機、分頁音訊及分頁內容)
getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S(攝影機與應用程式)
getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S(攝影機與畫面)
getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S(攝影機與視窗)
getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S(攝影機與分頁)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S(麥克風與應用程式)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S(麥克風與畫面)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S(麥克風與視窗)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S(麥克風與分頁)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S(分頁音訊及應用程式)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S(分頁音訊及畫面)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S(分頁音訊及視窗內容)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S(分頁音訊及分頁內容)
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = 未知來源

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = 此網站的某些影音內容需要使用 DRM 軟體,可能會影響 %S 能讓您使用的功能。
emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = 設定…
emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C

emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = 開啟 DRM
emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = E
# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = 更多資訊

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S 正在安裝讓您播放此頁面中的影音內容的元件,請稍後再試。

emeNotifications.unknownDRMSoftware = 未知

# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
slowStartup.message = %S 看來很~~慢~~才~~啟~~動~~。
slowStartup.helpButton.label = 了解如何加速啟動
slowStartup.helpButton.accesskey = L
slowStartup.disableNotificationButton.label = 不要再告訴我
slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = A

# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
flashHang.message = %S 調整了 Adobe Flash 的一些設定以改善效能。
flashHang.helpButton.label = 更多資訊…
flashHang.helpButton.accesskey = L

# LOCALIZATION NOTE(customizeTips.tip0): %1$S will be replaced with the text defined
# in customizeTips.tip0.hint, %2$S will be replaced with brandShortName, %3$S will
# be replaced with a hyperlink containing the text defined in customizeTips.tip0.learnMore.
customizeTips.tip0 = %1$S: 您可以拖曳上面的任何項目至選單或工具列來將 %2$S 調整成您最喜歡的樣子。了解自訂 %2$S 的%3$S。
customizeTips.tip0.hint = 提示
customizeTips.tip0.learnMore = 詳細資訊

# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
customizeMode.tabTitle = 自訂 %S

# LOCALIZATION NOTE(appmenu.*.description, appmenu.*.label): these are used for
# the appmenu labels and buttons that appear when an update is staged for
# installation or a background update has failed and a manual download is required.
# %S is brandShortName
appmenu.restartNeeded.description = 重新啟用 %S 以套用更新
appmenu.updateFailed.description = 背景更新失敗,請手動下載更新
appmenu.restartBrowserButton.label = 重新啟動 %S
appmenu.downloadUpdateButton.label = 下載更新

# LOCALIZATION NOTE : FILE Reader View is a feature name and therefore typically used as a proper noun.

readingList.promo.firstUse.readerView.title = 閱讀模式
readingList.promo.firstUse.readerView.body = 移除不必要的東西,讓您能聚焦於您想要讀的內容。

# LOCALIZATION NOTE (appMenuRemoteTabs.mobilePromo.text2):
# %1$S will be replaced with a link, the text of which is
# appMenuRemoteTabs.mobilePromo.android and the link will be to
# https://www.mozilla.org/firefox/android/.
# %2$S will be replaced with a link, the text of which is
# appMenuRemoteTabs.mobilePromo.ios
# and the link will be to https://www.mozilla.org/firefox/ios/.
appMenuRemoteTabs.mobilePromo.text2 = 下載 %1$S 或 %2$S 並連線至您的 Firefox 帳號。
appMenuRemoteTabs.mobilePromo.android = Firefox for Android
appMenuRemoteTabs.mobilePromo.ios = Firefox for iOS

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.mainMessage,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey):
# These strings are related to the messages we display to offer e10s (Multi-process) to users
# on the pre-release channels. They won't be used in release but they will likely be used in
# beta starting from version 41, so it's still useful to have these strings properly localized.
# %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.mainMessage2 = 由於與 %S 新功能有相容性問題,已暫時取消無障礙輔助功能的支援。
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = 確定
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = O
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label = 啟用(需要重新啟動)
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey = E

# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
#                    userContextWork.label,
#                    userContextShopping.label,
#                    userContextBanking.label,
#                    userContextNone.label):
# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
# the context that the user is in when interacting with the site. Different
# contexts will store cookies and other information from those sites in
# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
# strings on the right-hand side of the URL bar.
userContextPersonal.label = 私人
userContextWork.label = 商務
userContextBanking.label = 網路銀行
userContextShopping.label = 購物
userContextNone.label = 無容器

userContextPersonal.accesskey = P
userContextWork.accesskey = W
userContextBanking.accesskey = B
userContextShopping.accesskey = S
userContextNone.accesskey = N

userContext.aboutPage.label = 管理容器
userContext.aboutPage.accesskey = O

userContextOpenLink.label = 用新 %S 分頁開啟鏈結

muteTab.label = 分頁靜音
muteTab.accesskey = M
unmuteTab.label = 取消分頁靜音
unmuteTab.accesskey = M
playTab.label = 播放分頁
playTab.accesskey = P

# LOCALIZATION NOTE (certErrorDetails*.label): These are text strings that
# appear in the about:certerror page, so that the user can copy and send them to
# the server administrators for troubleshooting.
certErrorDetailsHSTS.label = HTTP Strict Transport Security: %S
certErrorDetailsKeyPinning.label = HTTP Public Key Pinning: %S
certErrorDetailsCertChain.label = 憑證鍊:

# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pending crash reports
pendingCrashReports2.label = 您有 #1 筆未送出的錯誤回報
pendingCrashReports.viewAll = 檢視
pendingCrashReports.send = 傳送
pendingCrashReports.alwaysSend = 總是傳送

decoder.noCodecs.button = 了解要怎麼做
decoder.noCodecs.accesskey = L
decoder.noCodecs.message = 您可能需要安裝微軟的 Media Feature Pack 才能播放影片。
decoder.noCodecsLinux.message = 您可能需要安裝必須的視訊解碼器才能播放影片。
decoder.noHWAcceleration.message = 若要改善影片播放品質,您可能需要安裝微軟的 Media Feature Pack。
decoder.noPulseAudio.message = 要播放音效,您可能必須安裝 PulseAudio 軟體套件。
decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec 可能不安全或不受支援,要用來播放影片的需先更新。

# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
# and requires the user to log in before browsing.
captivePortal.infoMessage3 = 您必須先登入才能瀏覽網際網路。
# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
# The button shows the portal login page tab when clicked.
captivePortal.showLoginPage2 = 開啟網路登入頁面

permissions.remove.tooltip = 清除此權限後再次問我

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位元
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位元