mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
author Марко Костић (Marko Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
Mon, 06 Mar 2017 18:56:59 +0000
changeset 744 49f0c3635d34a1fa9104d15d3a603f529f04f9b4
parent 743 8f543623587fd14b1f5a16ababc77d135627f62f
child 756 42132762a8661c9f0c91c1c982d88cb4b06a63a7
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Serbian (sr) localization of Thunderbird Aurora Localization authors: - Марко Костић (Marko Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Не могу да отворим датотеку %S.
unableToOpenTmpFile=Не могу да отворим привремену датотеку %S. Проверите ваше подешавање за 'привремену фасциклу'.
unableToSaveTemplate=Не могу да сачувам вашу поруку као шаблон.
unableToSaveDraft=Не могу да сачувам вашу поруку као нацрт.
couldntOpenFccFolder=Не могу да отворим фасциклу са послатом поштом. Проверите да ли су подешавања вашег налога исправна.
noSender=Пошиљалац није наведен. Додајте вашу мејл адресу унутар подешавања налога.
noRecipients=Ниједан прималац није наведен. Унесите примаоца или новинску групу у делу за адресирање.
errorWritingFile=Грешка приликом уписивања привремене датотеке.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио: %s. Проверите да ли је ваша мејл адреса исправна у вашим подешавањима налога и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Грешка одлазног (SMTP) сервера се догодила приликом слања поште. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са:  %s. Проверите поруку и пробајте поново.
postFailed=Порука није могла бити послата јер повезивање на новински сервер није успело. Сервер је можда недоступан или одбија повезивање. Проверите да ли су ваша подешавања новинског сервера исправна и пробајте поново.
errorQueuedDeliveryFailed=Догодила се грешка приликом доставе непослатих порука.
sendFailed=Слање поруке није успело.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Догодила се грешка приликом слања поште: Грешка одлазног (SMTP) сервера. Сервер је одговорио са:  %s.
unableToSendLater=Нажалост, не можемо да сачувамо вашу поруку за касније слање.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Догодила се грешка у комуникацији: %d.  Пробајте поново.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.

## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
tcpReadError=Догодила се грешка на мрежи приликом примања података.  (Мрежна грешка: %s)  Пробајте поново да се повежете.
couldNotGetUsersMailAddress=Догодила се грешка приликом слања поште:  повратна адреса није исправна.  Проверите да ли је ваша мејл адреса исправно унета у подешавањима налога и пробајте поново.
mimeMpartAttachmentError=Грешка у прилогу.
failedCopyOperation=Порука је успешно послата али није могла бити ископирана у вашу фасциклу са послатим порукама.
nntpNoCrossPosting=Можете послати само једну поруку ка једном новинском серверу, у једном тренутку.
msgCancelling=Отказујем…
sendFailedButNntpOk=Ваша порука је послата у новинску групу али није послата ка другом примаоцу.
errorReadingFile=Грешка приликом читања датотеке.
followupToSenderMessage=Аутор ове поруке је затражио да се одговори шаљу само аутору. Ако желите да одговорите и ка новинској групи, додајте нови ред у делу за адресирање, изаберите Новинска-група у списку прималаца и унесите име новинске групе.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Догодила се грешка приликом качења прилога %S. Проверите да ли имате приступ датотеци.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Догодила се грешка приликом слања поште: Поштански сервер је послао неисправан поздрав:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са:  \n%1$S.\n Проверите примаоца поруке "%2$S" и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да успоставим безбедну везу са одлазним (SMTP) сервером %S користећи STARTTLS зато што сервер не објављује подршку за то. Искључите STARTTLS за тај сервер или контактирајте пружаоца услуге.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да добавим лозинку за %S. Порука није послата.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује привремено ограничење величине на серверу. Порука није послата. Пробајте да смањите величину поруке или сачекајте мало и пробајте поново. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине (%d бајтова) на серверу. Порука није послата. Смањите величину поруке и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине на серверу. Порука није послата, смањите величину поруке и пробајте поново. Сервер је одговорио са:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Догодила се грешка приликом слања поште: Одлазни сервер (SMTP) %S је непознат. Сервер је можда лоше подешен. Проверите да су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Порука није могла бити послата јер повезивање на одлазни (SMTP) сервер %S није успело. Сервер је можда недоступан или одбија SMTP везе. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S пукла усред преноса. Пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S истекла. Пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Порука није могла бити послата преко одлазног (SMTP) сервера %S из непознатог разлога. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни сервер (SMTP) у 'Лозинка - послата несигурно'. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, можда вам неко покушава украсти лозинку.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве унутар подешавања налога | одлазни (SMTP) сервер у 'Обична лозинка'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Одлазни (SMTP) сервер %S не дозвољава нешифроване лозинке. Промените начин пријаве у 'Шифрована лозинка', у подешавањима налога |одлазни (SMTP) сервер у 'Шифрована лозинка'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Не могу да се аутентификујем на одлазни (SMTP) сервер %S. Проверите лозинку и проверите начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Одлазни (SMTP) сервер %S није прихватио Kerberos/GSSAPI тикет. Проверите да ли сте пријављени у Kerberos/GSSAPI област.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Одлазни (SMTP) сервер %S не подржава изабрани начин пријаве. Промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthenticationNotSupported=Не могу да се идентификујем на одлазни (SMTP) сервер %S. Он не подржава идентификацију (SMTP-AUTH) а ви сте то подесили. Промените начин пријаве у 'Ништа' у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер или контактирајте вашег провајдера е-поште за упуте.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Има знакова који нису ASCII у локалном делу адресе примаоца %s. Ово још није подржано. Промените ову адресу и пробајте поново.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Сачувај поруку

## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is the folder name
saveDlogMessages=Порука још није послата. Да ли желите да је сачувате у вашој фасцикли са нацртима (%1$S)?

## generics string
defaultSubject=(без наслова)
chooseFileToAttach=Закачи датотеке
genericFailureExplanation=Проверите исправност ваших подешавања налога и пробајте поново.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=неоткривени-примаоци

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Закачи датотеке преко %1$S

##
windowTitlePrefix=Писање:
msgIdentityPlaceholder=Унесите прилагођену адресу пошиљаоца за коришћење уместо %S
customizeFromAddressTitle=Прилагодите адресу пошиљаоца
customizeFromAddressWarning=Ако ваш провајдер е-поште то дозвољава, прилагођена адреса пошиљаоца вам омогућава да направите једнократну измену ваше адресе са које шаљете без прављења новог идентитета у подешавањима налога. На пример, ако је ваша адреса John Doe <john@example.com>, ви је можете променити у John Doe <john+doe@example.com> или John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Не обавештавај ме о овоме више

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Подсетник о наслову
subjectEmptyMessage=Ваша порука нема наслов.
sendWithEmptySubjectButton=&Пошаљи без наслова
cancelSendingButton=&Откажи слање

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Новинске групе нису подржане
recipientDlogMessage=Овај налог подржава само примаоце са е-поштом. Настављањем ћете занемарити новинске групе.

## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Неисправна адреса примаоца
addressInvalid=%1$S није исправна мејл адреса јер није у формату korisnik@domacin. Морате је исправити пре слања мејла.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Наведите путању за качење
attachPageDlogMessage=Веб страница (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Закачена порука

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Део закачене поруке

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 прилог;#1 прилога

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Састављање поруке
initErrorDlgMessage=Догодила се грешка приликом прављења прозора за састављање поруке. Пробајте поново.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Качење датотеке

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Датотека %1$S не постоји те се није могла закачити за ову поруку.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Датотека поруке

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Датотека %1$S не постоји и не може се користити као тело поруке.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Датотека %1$S се не може учитати као тело поруке.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Чување поруке

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Ваша порука је сачувана у фасцикли %1$S под %2$S.
CheckMsg=Не приказуј овај прозорчић више.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Слање поруке

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S је тренутно у поступку слања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не пошаље или желите да изађете одмах?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Изађи
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Сачекај
quitComposeWindowSaveTitle=Чување поруке

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S је тренутно у поступку чувања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не сачува или желите да изађете одмах?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Слање поруке
sendMessageCheckLabel=Да ли сте сигурни да сте спремни да пошаљете ову поруку?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Пошаљи
assemblingMessageDone=Склапам поруку…Завршено
assemblingMessage=Склапам поруку…
smtpDeliveringMail=Испоручујем пошту…
smtpMailSent=Пошта успешно послата
assemblingMailInformation=Прикупљам податке о пошти…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Качим %S…
creatingMailMessage=Правим поштанску поруку…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Копирам поруку у фасциклу %S…
copyMessageComplete=Копирање завршено.
copyMessageFailed=Копирање није успело.
filterMessageComplete=Филтрирање завршено.
filterMessageFailed=Филтрирање није успело.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Упозорење! Управо ћете послати поруку са величином %S. Да ли сте сигурни да желите ово да урадите?
sendingMessage=Шаљем поруку…
sendMessageErrorTitle=Грешка приликом слања поруке
postingMessage=Шаљем поруку…
sendLaterErrorTitle=Грешка приликом одложеног слања
saveDraftErrorTitle=Грешка приликом чувања нацрта
saveTemplateErrorTitle=Грешка приликом чувања шаблона

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са чувањем поруке без ове датотеке?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са слањем поруке без ове датотеке?
returnToComposeWindowQuestion=Да ли желите да се вратите у прозор за састављање порука?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 пише:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=У #2. у #3, #1 пише:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=У #2. у #3, #1 пише:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Изворна порука --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Прослеђена порука --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Преименуј прилог
renameAttachmentMessage=Ново име прилога:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,документ,документу,пдф,презентација,презентацији,додатак,додатку,прилог,качење,качити,закачити,приложено,биографија,биографију,препорука,препоруку,dokument,dokumentu,prezentacija,prezentaciji,dodatak,dodatku,prilog,kačenje,kacenje,zakačiti,zakaciti,priloženo,prilozeno,biografija,biografiju,preporuka,preporuku

addAttachmentButton=Додај прилог…
addAttachmentButton.accesskey=Д
remindLaterButton=Подсети ме касније
remindLaterButton.accesskey=к
disableAttachmentReminderButton=Онемогући подсетник о прилогу за тренутну поруку
attachmentReminderTitle=Подсетник о прилогу
attachmentReminderMsg=Да ли сте заборавили да закачите прилог?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Нашао кључну реч за качење прилога:;Нашао #1 кључних речи за качење прилога:
attachmentReminderOptionsMsg=Речи које покрећу подсетник за качење прилога се могу подесити у вашим поставкама
attachmentReminderYesIForgot=Да, јесам!
attachmentReminderFalseAlarm=Не, пошаљи одмах

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Сазнајте више…
learnMore.accesskey=в

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Ово је велика датотека. Можда је боље да искористите Filelink за слање.;Ово су велике датотеке. Можда је боље да искористите Filelink за слање.
bigFileShare.label=Искористи
bigFileShare.accesskey=и
bigFileAttach.label=Занемари
bigFileAttach.accesskey=з
bigFileChooseAccount.title=Изаберите налог
bigFileChooseAccount.text=Изаберите налог на облаку (cloud) где ћете отпремити прилог
bigFileHideNotification.title=Не отпремај моје датотеке
bigFileHideNotification.text=Нећете бити обавештени ако закачите још великих датотека на ову поруку.
bigFileHideNotification.check=Не обавештавај ме о овоме више.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Отпремам на%S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Отпремљено на %S
cloudFileUploadingNotification=Ваша датотека се отпрема на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши.;Ваше датотеке се отпремају на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши.
cloudFileUploadingCancel.label=Откажи
cloudFileUploadingCancel.accesskey=о
cloudFilePrivacyNotification=Отпремање на FIleLink је завршено. Знајте да су овакви прилози можда доступни особама које могу да виде или погоде везу до прилога.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Унесите вашу лозинкку за %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Унесите вашу лозинку за %2$S на %1$S:
smtpEnterPasswordPromptTitle=Потребна је лозинка за одлазни (SMTP) сервер

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Уклони прилог;Уклони прилоге

## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
errorSavingMsg=Догодила се грешка приликом чувања поруке у %S. Покушати поново?
errorFilteringMsg=Ваша порука је послата и сачувана али се догодила грешка приликом извршавања филтера над њом.
errorCloudFileAuth.title=Грешка приликом аутентификације

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Не могу да се аутентификујем на %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Грешка приликом отпремања

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Не могу да отпремим %2$S на %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Грешка са квотом

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Отпремање %2$S на %1$S би премашило вашу квоту за простор.
errorCloudFileNameLimit.title=Грешка у имену датотеке

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
errorCloudFileNameLimit.message=%2$S садржи више од 120 знакова у свом имену што је више од највеће дозвољене дужине имена датотеке за %1$S. Преименујте датотеку тако да има највише 120 знакова у свом имену и поново покушајте отпремање.
errorCloudFileLimit.title=Грешка са величином датотеке

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S премашује највећу дозвољену величину за %1$S.
errorCloudFileOther.title=Непозната грешка

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Догодила се непозната грешка приликом комуницирања са %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Грешка приликом брисања

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Догодила се грешка приликом брисања %2$S из %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Надогради

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
## many uploaded files have been appended to this message.  Emphasis should be
## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
## hence the colon.  This header is only displayed in HTML emails.
## Using PluralForm (so don't replace the #1).
cloudAttachmentCountHeader=Отпремио сам #1 датотеку на FileLink у овој е-поруци:;Отпремио сам #1 датотека на FileLink у овој е-поруци:

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
## contents are the brandFullName of this application.
cloudAttachmentListFooter=%1$S олакшава дељење великих датотека преко е-поште.

## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
## attachment.
cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) смештен на %3$S: %4$S

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н
stopShowingUploadingNotification.label=Не приказуј ово више
replaceButton.label=Замени…
replaceButton.accesskey=м
replaceButton.tooltip=Прикажи дијалог Нађи и замени

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Деблокирај %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S је блокирао учитавање датотеке у ову поруку. Деблокирање датотеке ће је укључити у поруку коју шаљете.;%S је блокирао учитавање неких датотека у ову поруку. Деблокирање тих датотеке ће их укључити у поруку коју шаљете.

blockedContentPrefLabel=Опције
blockedContentPrefAccesskey=О

blockedContentPrefLabelUnix=Поставке
blockedContentPrefAccesskeyUnix=П