new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsAppBuildID "アプリケーションのビルド ID">
+
+<!ENTITY aboutSupport.accountsTitle "メールとニュースアカウント">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.mainText "アカウント名を含める">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.explanationText "(個人を特定可能な情報です)">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsID "ID">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsName "アカウント名">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsIncomingServer "受信サーバ">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsOutgoingServers "送信サーバ">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsConnSecurity "接続の保護">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsAuthMethod "認証方式">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsDefault "既定?">
+
+<!ENTITY aboutSupport.sendViaEmail.label "メールで送信">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+#(^m^) 以下、トラブルシューティング情報を送信するメールに含まれる
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel =WARNING:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText =This contains sensitive information which shouldn't be forwarded or published without permission.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Local drive)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Network drive)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Unknown location)
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -1,15 +1,17 @@
<!-- Help Menu -->
<!ENTITY helpMenu.label "ヘルプ">
<!ENTITY helpMenu.accesskey "H">
<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
<!ENTITY helpMenuWin.label "ヘルプ">
<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "H">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label "トラブルシューティング情報">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey "T">
<!ENTITY releaseCmd.label "リリースノート">
<!ENTITY releaseCmd.accesskey "R">
<!ENTITY whatsNewCmd.label "新着情報">
<!ENTITY whatsNewCmd.accesskey "W">
<!-- (^^; featureConfigurator.dtd の featureConfigurator.title と合わせる -->
<!ENTITY featureConfiguratorCmd.label "設定変更ガイド"><!-- en-US: "Migration Assistant" -->
<!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey "M">
<!ENTITY openHelp.label "&brandShortName; ヘルプ">
--- a/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
@@ -30,22 +30,18 @@
# use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
# decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
# and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
# the provisions above, a recipient may use your version of this file under
# the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
#
# ***** END LICENSE BLOCK *****
-# Short name of import module
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-## @name COMM4XMAILIMPORT_NAME
-## @loc None
-2000=Communicator 4.x
+# LOCALIZATION NOTE (comm4xImportName) : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator. Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
+comm4xImportName=Communicator 4.x
# Description of import module
# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
## @name COMM4XMAILIMPORT_DESCRIPTION
## @loc None
2001=Communicator 4.x からローカルメールをインポートします。
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -75,16 +75,8 @@ LOCALIZATION NOTE : Do not translate any
<!ENTITY forward.label "次へ">
<!ENTITY finish.label "完了">
<!ENTITY cancel.label "キャンセル">
<!ENTITY select.label "インポートする項目を選択してください:">
<!ENTITY title.label "タイトル">
<!ENTITY processing.label "インポートしています...">
-
-<!ENTITY FieldDiscInputText1.label "Netscape Communicator 4.x ではカードごとに 1 つメールアドレスを書きますが、&brandShortName; では自宅と勤務先の 2 つを書けます。">
-<!ENTITY FieldDiscInputText2.label "インポートされたメールアドレスを保存するカテゴリを選択してください:">
-<!ENTITY FieldDiscWarning.label "選択されたアドレス帳のすべての項目をこのカテゴリに収めます:">
-<!ENTITY importHome.label "自宅">
-<!ENTITY importHome.accesskey "H">
-<!ENTITY importWork.label "勤務先">
-<!ENTITY importWork.accesskey "W">
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -334,29 +334,18 @@ MailProgressMeterText = %S から読み込んだメールボックスを変換しています
AddrProgressMeterText = %S から読み込んだアドレス帳を変換しています
#Import file dialog strings
ImportSelectSettings = 設定ファイルの選択
ImportSelectMailDir = 選択したメールディレクトリ
ImportSelectAddrDir = アドレス帳ディレクトリの選択
ImportSelectAddrFile = アドレス帳ファイルを選択
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-# LOCALIZATION NOTE : Please donot translate "*.na2", this represents the extension of the address book
-# files from the Netscape Communicator 4 releases.
-# Comm4.xTo6.xImport user selection string
-Comm4xImportName = Communicator 4.x
-Comm4xFiles = Communicator アドレス帳ファイル (*.na2)
-
# Folder Names for imported Mail
DefaultFolderName = インポートしたメール
# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
ImportModuleFolderName = %S インポート
# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
# strings profile dialog that comes up when importing mail from 4.x
profileTitle = Communicator 4.x のプロファイル
profileText = インポートしたいローカルメールが含まれるプロファイルを選択してください:
-
-# vCard import name
-VCardImportName = vCard ファイル (.vcf)
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -391,16 +391,19 @@ you can use these alternative items. Oth
<!ENTITY tagCmd7.key "7">
<!ENTITY tagCmd8.key "8">
<!ENTITY tagCmd9.key "9">
<!ENTITY markMenu.label "マーク">
<!ENTITY markMenu.accesskey "k">
<!ENTITY markAsReadCmd.label "既読にする">
<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R">
<!ENTITY markAsReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "未読にする">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.key "m">
<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "スレッドを既読にする">
<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T">
<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
<!ENTITY markReadByDateCmd.label "送信日時で既読にする...">
<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D">
<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
<!ENTITY markAllReadCmd.label "すべてを既読にする">
<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -566,16 +566,44 @@ xpinstallPromptAllowButton = 許可
# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
xpinstallPromptAllowButton.accesskey = A
xpinstallDisabledMessageLocked = ソフトウェアのインストールはシステム管理者により無効化されています。
xpinstallDisabledMessage = ソフトウェアのインストールは現在無効になっています。[有効にする] をクリックしてからもう一度やり直してください。
xpinstallDisabledButton = 有効にする
xpinstallDisabledButton.accesskey = n
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+addonsInstalled = #2 個のアドオンがインストールされました。
+addonsInstalledNeedsRestart = #1 は #3 の再起動後にインストールされます。
+addonInstallRestartButton = 今すぐ再起動
+addonInstallRestartButton.accesskey = R
+addonInstallManage = アドオンマネージャを開く
+addonInstallManage.accesskey = O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
+# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
+# #4 is the application version
+addonError-1 = #2 に接続できなかったため、アドオンをダウンロードできませんでした。
+addonError-2 = このアドオンは #3 には対応していないため、#2 からアドオンをインストールできませんでした。
+addonError-3 = #2 からダウンロードしたアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。
+addonError-4 = #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+addonLocalError-1 = ファイルシステムエラーのため、アドオンをインストールできませんでした。
+addonLocalError-2 = このアドオンは #3 に対応していないため、インストールできませんでした。
+addonLocalError-3 = このアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。
+addonLocalError-4 = #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
+addonErrorIncompatible = #3 #4 と互換性がないため、#1 をインストールできませんでした。
+addonErrorBlocklisted = セキュリティおよび安全性に問題があるため、#1 をインストールできませんでした。
+
applyToCollapsedMsgsTitle = 折りたたまれたスレッド削除の確認
applyToCollapsedMsgs = 警告 - このスレッドのメッセージをすべて削除します。
applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox = 折りたたまれたスレッドを削除する前に常に確認する
applyNowButton = 削除する
mailServerLoginFailedTitle = ログイン失敗
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
# translation where you wish to display the hostname of the server to which
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -201,19 +201,16 @@ 12564 = このメッセージの作成者は自分にのみ返信するように要求しています。ニュースグループにも返信したい場合は、アドレス欄に新しい行を追加して、受信者リストからニュースグループを選択して、ニュースグループ名を入力してください。
## @name NS_MSG_UNDISCLOSED_RECIPIENTS
## LOCALIZATION NOTE: this string must be using only US_ASCII characters
12566 = undisclosed-recipients
## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
12570 = %S の添付でエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。
-## @name NS_MSG_ERROR_DOING_FCC
-12571 = メッセージの送信済みフォルダへのコピーでエラーが発生しました。再実行しますか?
-
## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
12572 = メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバのグリーティングが正しくありません。サーバからの応答: %s
## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
12575 = メールの送信中にエラーが発生しました。メッセージの受信者 %2$s を確認してください。サーバからの応答: %1$s
## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
12582 = メールの送信前にエラーが発生しました: SMTP サーバ %S は STARTTLS をサポートしていないため、保護された接続を確立できませんでした。STARTTLS を使用しない設定に変更するか、プロバイダに問い合わせてください。
@@ -303,16 +300,21 @@ addressInvalid = %1$S は user@host 形式になっておらず、有効なメールアドレスではありません。メールを送信する前に修正してください。
attachPageDlogTitle = 添付するページの URL を指定してください
attachPageDlogMessage = Web ページ URL:
## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
messageAttachmentSafeName = 添付メッセージ
## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
partAttachmentSafeName = 添付メッセージ部
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount = 添付ファイル #1 個
+
## String used by the Initialization Error dialog, %1$s will be replaced by the error string
initErrorDlogTitle = メッセージ作成
initErrorDlgMessage = メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。
## Strings used by Save as Draft/Template dialog
## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
SaveDialogTitle = メッセージ保存
SaveDialogMsg = メッセージを %2$S の %1$S フォルダに保存しました。
@@ -373,8 +375,12 @@ smtpEnterPasswordPrompt = %S のパスワードを入力してください:
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername = %1$S の %2$S のパスワードを入力してください:
smtpEnterPasswordPromptTitle = SMTP サーバのパスワードが必要です。
# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs = 添付ファイルを削除
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
+## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
+errorSavingMsg = メッセージの %S フォルダへの保存時にエラーが発生しました。再実行しますか?
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -205,17 +205,18 @@
<!ENTITY toAddr.label "宛先:">
<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
<!ENTITY replyAddr.label "Reply-To:">
<!ENTITY newsgroupsAddr.label "ニュースグループ:">
<!ENTITY followupAddr.label "Followup-To:">
<!ENTITY subject.label "件名:">
<!ENTITY subject.accesskey "S">
-<!ENTITY attachments.label "添付:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
+ to the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties -->
<!ENTITY attachments.accesskey "c">
<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
<!ENTITY SmileButton.tooltip "顔文字を挿入します">
<!ENTITY smiley1Cmd.label "スマイル">
<!ENTITY smiley2Cmd.label "しかめっ面">
<!ENTITY smiley3Cmd.label "ウィンク">
<!ENTITY smiley4Cmd.label "アッカンベー">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -40,18 +40,18 @@
<!ENTITY secondsLabel.label "秒間以上表示していたら既読にする">
<!ENTITY openMsgIn.label "メッセージを次の場所に開く:">
<!ENTITY openMsgInNewTab.label "新しいタブ">
<!ENTITY openMsgInNewTab.accesskey "t">
<!ENTITY reuseExpRadio0.label "新しいメッセージウィンドウ">
<!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey "n">
<!ENTITY reuseExpRadio1.label "既存のメッセージウィンドウ">
<!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey "e">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnMoveOrDelete.label "移動時または削除時にメッセージウィンドウを閉じる">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "C">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label "移動時または削除時にメッセージウィンドウまたはタブを閉じる">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey "C">
<!-- Update -->
<!ENTITY autoCheck.label "次のソフトウェアの更新を定期的に確認する:">
<!ENTITY enableAppUpdate.label "&brandShortName;">
<!ENTITY enableAppUpdate.accesskey "h">
<!ENTITY enableAddonsUpdate.label "アドオン">
<!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey "A">
<!ENTITY whenUpdatesFound.label "&brandShortName; の更新が見つかったとき:">
--- a/mail/chrome/messenger/search.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search.properties
@@ -6,18 +6,18 @@
# for example, in english this looks like:
# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
#
# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
# filter stuff
searchingMessage = 検索しています...
-searchSuccessMessage = 1 件見つかりました
-searchSuccessMessages = %S 件見つかりました
-searchFailureMessage = 見つかりませんでした
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound =#1 件見つかりました
+noMatchesFound = 見つかりませんでした
labelForStopButton = 停止
labelForSearchButton = 検索
labelForStopButton.accesskey = S
labelForSearchButton.accesskey = S
moreButtonTooltipText = 新しいルールを追加
lessButtonTooltipText = このルールを削除
deleted file mode 100644
--- a/mail/isp/isps.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1 +0,0 @@
-gmail