sync mail with en-US rev7167:cb713ede0c5c
authorMasahiko Imanaka <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>
Thu, 17 Feb 2011 21:45:27 +0900
changeset 119 d724a5cb480945b183864d72be76b2e8b800ae23
parent 118 3e02f739a8b9d18d6e284213710541726e91624b
child 120 eb96d587cc002120e2b4a26794b30910b59004ea
push id1
push userroot
push dateWed, 13 Apr 2011 19:48:56 +0000
sync mail with en-US rev7167:cb713ede0c5c
mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.dtd
mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/search.properties
mail/isp/isps.txt
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!ENTITY aboutSupport.appBasicsAppBuildID	 "アプリケーションのビルド ID">
+
+<!ENTITY aboutSupport.accountsTitle		"メールとニュースアカウント">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.mainText	"アカウント名を含める">
+<!ENTITY aboutSupport.showPrivateData.explanationText "(個人を特定可能な情報です)">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsID		"ID">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsName		"アカウント名">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsIncomingServer	"受信サーバ">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsOutgoingServers	"送信サーバ">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsConnSecurity	"接続の保護">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsAuthMethod	"認証方式">
+<!ENTITY aboutSupport.accountsDefault		"既定?">
+
+<!ENTITY aboutSupport.sendViaEmail.label	"メールで送信">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+#(^m^) 以下、トラブルシューティング情報を送信するメールに含まれる
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel	=WARNING:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText	=This contains sensitive information which shouldn't be forwarded or published without permission.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local	= (Local drive)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network	= (Network drive)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown	= (Unknown location)
--- a/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -1,15 +1,17 @@
 <!-- Help Menu -->
 <!ENTITY helpMenu.label				"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenu.accesskey			"H">
 <!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
                        for the help button in the menubar but Gnome does not.   -->
 <!ENTITY helpMenuWin.label			"ヘルプ">
 <!ENTITY helpMenuWin.accesskey			"H">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.label		"トラブルシューティング情報">
+<!ENTITY helpTroubleshootingInfo.accesskey	"T">
 <!ENTITY releaseCmd.label			"リリースノート">
 <!ENTITY releaseCmd.accesskey			"R">
 <!ENTITY whatsNewCmd.label			"新着情報">
 <!ENTITY whatsNewCmd.accesskey			"W">
 <!-- (^^; featureConfigurator.dtd の featureConfigurator.title と合わせる -->
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.label		"設定変更ガイド"><!-- en-US: "Migration Assistant" -->
 <!ENTITY featureConfiguratorCmd.accesskey	"M">
 <!ENTITY openHelp.label				"&brandShortName; ヘルプ">
--- a/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/comm4xMailImportMsgs.properties
@@ -30,22 +30,18 @@
 # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
 # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
-# Short name of import module
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-## @name COMM4XMAILIMPORT_NAME
-## @loc None
-2000=Communicator 4.x
+# LOCALIZATION NOTE (comm4xImportName) : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator. Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
+comm4xImportName=Communicator 4.x
 
 # Description of import module
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" below is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 ## @name COMM4XMAILIMPORT_DESCRIPTION
 ## @loc None
 2001=Communicator 4.x からローカルメールをインポートします。
 
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -75,16 +75,8 @@ LOCALIZATION NOTE : Do not translate any
 <!ENTITY forward.label			"次へ">
 <!ENTITY finish.label			"完了">
 <!ENTITY cancel.label			"キャンセル">
 
 <!ENTITY select.label			"インポートする項目を選択してください:">
 
 <!ENTITY title.label			"タイトル">
 <!ENTITY processing.label		"インポートしています...">
-
-<!ENTITY FieldDiscInputText1.label	"Netscape Communicator 4.x ではカードごとに 1 つメールアドレスを書きますが、&brandShortName; では自宅と勤務先の 2 つを書けます。">
-<!ENTITY FieldDiscInputText2.label	"インポートされたメールアドレスを保存するカテゴリを選択してください:">
-<!ENTITY FieldDiscWarning.label		"選択されたアドレス帳のすべての項目をこのカテゴリに収めます:">
-<!ENTITY importHome.label		"自宅">
-<!ENTITY importHome.accesskey		"H">
-<!ENTITY importWork.label		"勤務先">
-<!ENTITY importWork.accesskey		"W">
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -334,29 +334,18 @@ MailProgressMeterText	= %S から読み込んだメールボックスを変換しています
 AddrProgressMeterText	= %S から読み込んだアドレス帳を変換しています
 
 #Import file dialog strings
 ImportSelectSettings	= 設定ファイルの選択
 ImportSelectMailDir	= 選択したメールディレクトリ
 ImportSelectAddrDir	= アドレス帳ディレクトリの選択
 ImportSelectAddrFile	= アドレス帳ファイルを選択
 
-# LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
-# Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
-# LOCALIZATION NOTE : Please donot translate "*.na2", this represents the extension of the address book 
-# files from the Netscape Communicator 4 releases.
-# Comm4.xTo6.xImport user selection string
-Comm4xImportName	= Communicator 4.x
-Comm4xFiles		= Communicator アドレス帳ファイル (*.na2)
-
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName	= インポートしたメール
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName	= %S インポート
  
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # strings profile dialog that comes up when importing mail from 4.x
 profileTitle		= Communicator 4.x のプロファイル
 profileText		= インポートしたいローカルメールが含まれるプロファイルを選択してください:
-
-# vCard import name
-VCardImportName		= vCard ファイル (.vcf)
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -391,16 +391,19 @@ you can use these alternative items. Oth
 <!ENTITY tagCmd7.key			"7">
 <!ENTITY tagCmd8.key			"8">
 <!ENTITY tagCmd9.key			"9">
 <!ENTITY markMenu.label			"マーク">
 <!ENTITY markMenu.accesskey		"k">
 <!ENTITY markAsReadCmd.label		"既読にする">
 <!ENTITY markAsReadCmd.accesskey	"R">
 <!ENTITY markAsReadCmd.key		"m">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label		"未読にする">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey	"U">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.key		"m">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.label	"スレッドを既読にする">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey	"T">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.key	"r">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.label	"送信日時で既読にする...">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey	"D">
 <!ENTITY markReadByDateCmd.key		"c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label		"すべてを既読にする">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey	"A">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -566,16 +566,44 @@ xpinstallPromptAllowButton	= 許可
 # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
 xpinstallPromptAllowButton.accesskey	= A
 
 xpinstallDisabledMessageLocked		= ソフトウェアのインストールはシステム管理者により無効化されています。
 xpinstallDisabledMessage		= ソフトウェアのインストールは現在無効になっています。[有効にする] をクリックしてからもう一度やり直してください。
 xpinstallDisabledButton			= 有効にする
 xpinstallDisabledButton.accesskey	= n
 
+# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
+addonsInstalled				= #2 個のアドオンがインストールされました。
+addonsInstalledNeedsRestart		= #1 は #3 の再起動後にインストールされます。
+addonInstallRestartButton		= 今すぐ再起動
+addonInstallRestartButton.accesskey	= R
+addonInstallManage			= アドオンマネージャを開く
+addonInstallManage.accesskey		= O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
+# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
+# #4 is the application version
+addonError-1		= #2 に接続できなかったため、アドオンをダウンロードできませんでした。
+addonError-2		= このアドオンは #3 には対応していないため、#2 からアドオンをインストールできませんでした。
+addonError-3		= #2 からダウンロードしたアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。
+addonError-4		= #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
+addonLocalError-1	= ファイルシステムエラーのため、アドオンをインストールできませんでした。
+addonLocalError-2	= このアドオンは #3 に対応していないため、インストールできませんでした。
+addonLocalError-3	= このアドオンは壊れているため、インストールできませんでした。
+addonLocalError-4	= #3 が必要なファイルを変更できないため、#1 をインストールできませんでした。
+addonErrorIncompatible	= #3 #4 と互換性がないため、#1 をインストールできませんでした。
+addonErrorBlocklisted	= セキュリティおよび安全性に問題があるため、#1 をインストールできませんでした。
+
 applyToCollapsedMsgsTitle	= 折りたたまれたスレッド削除の確認
 applyToCollapsedMsgs		= 警告 - このスレッドのメッセージをすべて削除します。
 applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox	= 折りたたまれたスレッドを削除する前に常に確認する
 applyNowButton			= 削除する
 
 mailServerLoginFailedTitle			= ログイン失敗
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
 # translation where you wish to display the hostname of the server to which
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -201,19 +201,16 @@ 12564 = このメッセージの作成者は自分にのみ返信するように要求しています。ニュースグループにも返信したい場合は、アドレス欄に新しい行を追加して、受信者リストからニュースグループを選択して、ニュースグループ名を入力してください。
 
 ## @name NS_MSG_UNDISCLOSED_RECIPIENTS
 ## LOCALIZATION NOTE: this string must be using only US_ASCII characters
 12566 = undisclosed-recipients
 
 ## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
 12570 = %S の添付でエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。
 
-## @name NS_MSG_ERROR_DOING_FCC
-12571 = メッセージの送信済みフォルダへのコピーでエラーが発生しました。再実行しますか?
-
 ## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
 12572 = メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバのグリーティングが正しくありません。サーバからの応答: %s
 
 ## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
 12575 = メールの送信中にエラーが発生しました。メッセージの受信者 %2$s を確認してください。サーバからの応答: %1$s
 
 ## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
 12582 = メールの送信前にエラーが発生しました: SMTP サーバ %S は STARTTLS をサポートしていないため、保護された接続を確立できませんでした。STARTTLS を使用しない設定に変更するか、プロバイダに問い合わせてください。
@@ -303,16 +300,21 @@ addressInvalid			= %1$S は user@host 形式になっておらず、有効なメールアドレスではありません。メールを送信する前に修正してください。
 attachPageDlogTitle		= 添付するページの URL を指定してください
 attachPageDlogMessage		= Web ページ URL:
 
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
 messageAttachmentSafeName	= 添付メッセージ
 ## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
 partAttachmentSafeName		= 添付メッセージ部
 
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount			= 添付ファイル #1 個
+
 ## String used by the Initialization Error dialog, %1$s will be replaced by the error string
 initErrorDlogTitle		= メッセージ作成
 initErrorDlgMessage		= メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。
 
 ## Strings used by Save as Draft/Template dialog
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogTitle			= メッセージ保存
 SaveDialogMsg			= メッセージを %2$S の %1$S フォルダに保存しました。
@@ -373,8 +375,12 @@ smtpEnterPasswordPrompt		= %S のパスワードを入力してください:
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername	= %1$S の %2$S のパスワードを入力してください:
 smtpEnterPasswordPromptTitle	= SMTP サーバのパスワードが必要です。
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs		= 添付ファイルを削除
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
+## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
+errorSavingMsg			= メッセージの %S フォルダへの保存時にエラーが発生しました。再実行しますか?
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -205,17 +205,18 @@
 <!ENTITY toAddr.label			"宛先:">
 <!ENTITY ccAddr.label			"Cc:">
 <!ENTITY bccAddr.label			"Bcc:">
 <!ENTITY replyAddr.label		"Reply-To:">
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label		"ニュースグループ:">
 <!ENTITY followupAddr.label		"Followup-To:">
 <!ENTITY subject.label			"件名:">
 <!ENTITY subject.accesskey		"S">
-<!ENTITY attachments.label		"添付:">
+<!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
+     to the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties -->
 <!ENTITY attachments.accesskey		"c">
 
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip		"顔文字を挿入します">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label		"スマイル">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label		"しかめっ面">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label		"ウィンク">
 <!ENTITY smiley4Cmd.label		"アッカンベー">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -40,18 +40,18 @@
 <!ENTITY secondsLabel.label			"秒間以上表示していたら既読にする">
 <!ENTITY openMsgIn.label			"メッセージを次の場所に開く:">
 <!ENTITY openMsgInNewTab.label			"新しいタブ">
 <!ENTITY openMsgInNewTab.accesskey		"t">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label			"新しいメッセージウィンドウ">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey		"n">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label			"既存のメッセージウィンドウ">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey		"e">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnMoveOrDelete.label	"移動時または削除時にメッセージウィンドウを閉じる">
-<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey	"C">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label		"移動時または削除時にメッセージウィンドウまたはタブを閉じる">
+<!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey	"C">
 
 <!-- Update -->
 <!ENTITY autoCheck.label			"次のソフトウェアの更新を定期的に確認する:">
 <!ENTITY enableAppUpdate.label			"&brandShortName;">
 <!ENTITY enableAppUpdate.accesskey		"h">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.label		"アドオン">
 <!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey		"A">
 <!ENTITY whenUpdatesFound.label			"&brandShortName; の更新が見つかったとき:">
--- a/mail/chrome/messenger/search.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search.properties
@@ -6,18 +6,18 @@
 # for example, in english this looks like:
 # and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
 #
 # TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
 
 # filter stuff
 
 searchingMessage		= 検索しています...
-searchSuccessMessage		= 1 件見つかりました
-searchSuccessMessages		= %S 件見つかりました
-searchFailureMessage		= 見つかりませんでした
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound			=#1 件見つかりました
+noMatchesFound			= 見つかりませんでした
 labelForStopButton		= 停止
 labelForSearchButton		= 検索
 labelForStopButton.accesskey	= S
 labelForSearchButton.accesskey	= S
 
 moreButtonTooltipText		= 新しいルールを追加
 lessButtonTooltipText		= このルールを削除
deleted file mode 100644
--- a/mail/isp/isps.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1 +0,0 @@
-gmail