suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
author Frank-Rainer Grahl <frgrahl@gmx.net>
Sat, 11 Feb 2017 23:52:28 +0100
changeset 3555 fab411f83a79d64906b869deffafcf04c2156575
parent 3514 f84732f02e44b1ccf046bbdd20c82436f31f0dd3
permissions -rw-r--r--
Bug 1331273 - Missing de localizations for SeaMonkey 2.49.

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the Mailing list dialog
#

## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
mailingListTitleEdit=%S bearbeiten
emptyListName=Sie müssen einen Listennamen angeben.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

newContactTitle=Neuer Kontakt
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Neuer Kontakt für %S
editContactTitle=Kontakt bearbeiten
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Kontakt für %S bearbeiten
# don't translate vCard
editVCardTitle=vCard bearbeiten
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=vCard für %S bearbeiten

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Sie müssen zumindest einen der folgenden Einträge angeben:\nE-Mail-Adresse, Vorname, Nachname, Anzeigename, Organisation.
cardRequiredDataMissingTitle=Benötigte Informationen fehlen
incorrectEmailAddressFormatMessage=Die primäre E-Mail-Adresse muss in der Form user@host sein.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ungültiges Format der E-Mail-Adresse

viewListTitle=Mailing-Liste: %S
mailListNameExistsTitle=Mailing-Liste existiert bereits
mailListNameExistsMessage=Eine Mailing-Liste mit diesem Namen existiert bereits.

# used in the addressbook
confirmDeleteMailingListTitle=Mailing-Liste löschen
confirmDeleteAddressbookTitle=Adressbuch löschen
confirmDeleteAddressbook=Soll das gewählte Adressbuch wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteCollectionAddressbook=Wenn dieses Adressbuch gelöscht wird, wird %S keine Adressen mehr sammeln. Soll das ausgewählte Adressbuch trotzdem gelöscht werden?
confirmDeleteContact=Soll der ausgewählten Kontakt wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteContacts=Sollen die ausgewählten Kontakte wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteMailingList=Soll die ausgewählte Mailingliste wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteListsAndContacts=Sollen die gewählten Kontakte und Mailinglisten wirklich gelöscht werden?
confirmDeleteMailingLists=Sollen die ausgewählten Mailinglisten wirklich gelöscht werden?

propertyPrimaryEmail=E-Mail
propertyListName=Listenname
propertySecondaryEmail=Weitere E-Mail
propertyScreenName=AOL-Name
propertyNickname=Spitzname
propertyDisplayName=Anzeigename
propertyWork=Dienstlich
propertyHome=Privat
propertyFax=Fax
propertyCellular=Mobil
propertyPager=Pager
propertyBirthday=Geburtstag
propertyCustom1=Benutzerdef. 1
propertyCustom2=Benutzerdef. 2
propertyCustom3=Benutzerdef. 3
propertyCustom4=Benutzerdef. 4

## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [1-31].
## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
## Separators (a space, dash, etc.) can be used
dateFormatMonthDay=%d. %B

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S

stateZipSeparator=

prefixTo=An
prefixCc=CC
prefixBcc=BCC
emptyEmailAddCard=Sie können keine Karte hinzufügen, die keine primäre E-Mail-Adresse enthält
emptyEmailAddCardTitle=Kann Karte nicht hinzufügen
addressBook=Adressbuch

browsePhoto=Kontakt-Foto

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Persönliches Adressbuch
ldap_2.servers.history.description=Gesammelte Adressen
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=OE-Kontakte
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X - Adressbuch

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Gesamte Kontakte in %1$S: %2$S
noMatchFound=Keine Übereinstimmungen gefunden
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 Übereinstimmung gefunden;#1 Übereinstimmungen gefunden

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S Kontakt kopiert;%1$S Kontakte kopiert

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S Kontakt verschoben;%1$S Kontakte verschoben

# LDAP directory stuff
invalidName=Bitte geben Sie einen gültigen Namen ein.
invalidHostname=Bitte geben Sie einen gültigen Hostnamen ein.
invalidPortNumber=Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein.
invalidResults=Bitte geben Sie eine gültige Nummer im Ergebnisfeld ein.
abReplicationOfflineWarning=Sie müssen online sein, um eine LDAP-Replikation durchzuführen.
abReplicationSaveSettings=Einstellungen müssen gespeichert werden, bevor ein Verzeichnis heruntergeladen werden kann.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Adressbuch exportieren - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Durch Komma getrennt
CSVFilesSysCharset=Kommagetrennt (Systemzeichensatz)
CSVFilesUTF8=Kommagetrennt (UTF-8)
TABFiles=Durch Tab getrennt
TABFilesSysCharset=Tab-getrennt (Systemzeichensatz)
TABFilesUTF8=Tab-getrennt (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Export gescheitert
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Konnte Adressbuch nicht exportieren, kein freier Speicherplatz am Gerät übrig.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Konnte Adessbuch nicht exportieren, Dateizugriff verweigert.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressbuch LDAP-Replikation
AuthDlgDesc=Geben Sie Benutzername und Passwort an, um auf den Verzeichnis-Server zuzugreifen.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.

# For printing
headingHome=Privat
headingWork=Dienstlich
headingOther=Andere
headingPhone=Telefon
headingDescription=Beschreibung
headingAddresses=Adressen

# For address books
addressBookTitleNew=Neues Adressbuch
## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name
addressBookTitleEdit=%S - Eigenschaften

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Beschädigte Adressbuch-Datei
corruptMabFileAlert=Eine Ihrer Adressbuch-Dateien (Datei %1$S) konnte nicht gelesen werden. Eine neue %2$S-Datei wird erstellt und ein Backup der alten Datei mit dem Namen %3$S wird im gleichen Ordner erstellt.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Kann Adressbuch-Datei nicht laden
lockedMabFileAlert=Kann Adressbuch-Datei %S nicht laden. Sie könnte schreibgeschützt sein oder von einer anderen Anwendung gesperrt sein. Bitte versuchen Sie es später erneut.