chat/xmpp.properties
author Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>
Wed, 18 May 2022 13:56:58 +0000
changeset 3565 04f091ad782b53c271e9a0cacf7628fd64947c04
parent 2164 c2ccaeee860c2c813ecd601ea36708a24410df44
child 3567 37cad0c261923692ece55932be331dffb8d54498
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Chinese (Taiwan) (zh-TW) localization of Thunderbird Co-authored-by: Pin-guang Chen <petercpg@mail.moztw.org>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=正在起始串流
connection.initializingEncryption=正在起始加密
connection.authenticating=驗證中
connection.gettingResource=正在取得資源
connection.downloadingRoster=正在下載聯絡人清單
connection.srvLookup=正在查詢 SRV 紀錄

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=無效的使用者名稱(您的使用者名稱應該包含「@」符號)
connection.error.failedToCreateASocket=無法建立 Socket(您離線了嗎?)
connection.error.serverClosedConnection=伺服器已關閉連線
connection.error.resetByPeer=連線未達目的地即被重設
connection.error.timedOut=連線逾時
connection.error.receivedUnexpectedData=收到未預期的資料
connection.error.incorrectResponse=收到不正確的回應
connection.error.startTLSRequired=伺服器需要加密連線,但您已停用
connection.error.startTLSNotSupported=伺服器不支援加密,但您在設定當中要求加密
connection.error.failedToStartTLS=無法起始加密
connection.error.noAuthMec=伺服器未提供認證機制
connection.error.noCompatibleAuthMec=不支援伺服器所提供的認證機制
connection.error.notSendingPasswordInClear=伺服器只支援傳送明碼的認證機制
connection.error.authenticationFailure=認證失敗
connection.error.notAuthorized=未被授權(您是不是打錯密碼了?)
connection.error.failedToGetAResource=無法取得資源
connection.error.failedMaxResourceLimit=此帳號同時跟太多地方連結。
connection.error.failedResourceNotValid=資源無效。
connection.error.XMPPNotSupported=該伺服器不支援 XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=無法傳送此訊息: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=無法加入: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=因為您已被 %S 聊天室封鎖,無法加入該聊天室。
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要註冊: 您未被授權加入此聊天室。
conversation.error.creationFailedNotAllowed=存取受限: 您未被允許建立聊天室。
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=因為無法連線至聊天室所在的主機,無法加入聊天室 %S。
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您並未授權設定此聊天室的主題。
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=因為您已經不在聊天室,無法將下列訊息傳送到 %1$S: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=因為收件者已經不在聊天室中,無法傳送下列訊息給 %1$S: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=無法聯繫收件者的伺服器。
conversation.error.unknownSendError=傳送此訊息時發生未知錯誤。
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=目前無法傳送訊息給 %S。
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室。
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您無法在匿名聊天室內封鎖成員。請嘗試以 /kick 代替。
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=在此聊天室中您不需要權限即可踢除成員。
conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您無法將自己踢出聊天室。
conversation.error.changeNickFailedConflict=此暱稱已被使用,無法將您的暱稱變更為 %S。
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=此聊天室內的暱稱已被鎖定,無法將您的暱稱變更為 %S。
conversation.error.inviteFailedForbidden=您不需要權限即可邀請成員加入此聊天室。
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=無法與 %S 聯繫。
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S 是無效的 jid(Jabber ID 必須是 user@domain 格式)。
conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必須重新加入聊天室才能使用此指令。
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=您必須先與 %S 通話才能與超過一個客戶端連結。

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=%S 的客戶端不接受查詢軟體版本。

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=狀態(%S)
tooltip.statusNoResource=狀態
tooltip.subscription=訂閱
tooltip.fullName=全名
tooltip.nickname=暱稱
tooltip.email=電子郵件
tooltip.birthday=生日
tooltip.userName=使用者名稱
tooltip.title=頭銜
tooltip.organization=公司
tooltip.locality=地點
tooltip.country=國家

tooltip.telephone=電話號碼

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=聊天室(_R)
chatRoomField.server=伺服器(_S)
chatRoomField.nick=暱稱(_N)
chatRoomField.password=密碼(_P)

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀請您加入 %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 邀請您加入 %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S 已加入聊天室。

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=您已重新加入聊天室。

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=您已離開聊天室。
conversation.message.parted.you.reason=您已離開聊天室: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S 已離開聊天室。
conversation.message.parted.reason=%1$S 已離開聊天室: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒絕了您的邀請。
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒絕了您的邀請: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S 已被聊天室封鎖。
conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封鎖: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖。
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖: %3$S
conversation.message.banned.you=您已被聊天室封鎖。
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=您已被聊天室封鎖: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已將您從聊天室封鎖。
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已將您從聊天室封鎖: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S 已被踢出聊天室。
conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室。
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室: %3$S
conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已將您踢出聊天室。
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已將您踢出聊天室: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=由於聊天室更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。
conversation.message.removedNonMember.actor=由於 %2$S 更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。
conversation.message.removedNonMember.you=由於聊天室更改設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=由於 %1$S 更改聊天室設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=由於系統關閉,您已被踢出聊天室。

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S 正在使用「%2$S %3$S」。
conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在使用 %4$S 上的「%2$S %3$S」。

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=資源
options.priority=重要性
options.connectionSecurity=連線安全性
options.connectionSecurity.requireEncryption=必需加密
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=可用時加密
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允許以未加密的方式傳送密碼
options.connectServer=伺服器
options.connectPort=
options.domain=網域

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=電子郵件地址

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=個人資料 ID

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [&lt;聊天室&gt;[@&lt;伺服器&gt;][/&lt;暱稱&gt;]] [&lt;密碼&gt;]: 加入聊天室,可另外指定連線至不同的伺服器、指定暱稱或使用聊天室密碼。
command.part2=%S [&lt;訊息&gt;]: 離開聊天室,可留下離開訊息。
command.topic=%S [&lt;新主題&gt;]: 設定此聊天室的新主題。
command.ban=%S &lt;暱稱&gt;[&lt;訊息&gt;]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能封鎖此聊天室中的某人。
command.kick=%S &lt;暱稱&gt;[&lt;訊息&gt;]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能踢除此聊天室中的某人。
command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;message&gt;]:邀請使用者加入目前聊天室並留下訊息。
command.inviteto=%S &lt;聊天室 jid&gt;[&lt;密碼&gt;]: 邀請您的通訊夥伴加入聊天室,若需要的話可輸入密碼。
command.me=%S &lt;要做的動作&gt;: 做出某個動作。
command.nick=%S &lt;新暱稱&gt;: 修改您的暱稱。
command.msg=%S &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;: 傳送私人訊息給聊天室內的成員。
command.version=%S: 請求您的通訊夥伴提供正在使用中的客戶端版本資訊。