[sl] update from Pootle (thunderbird)
authorsl team [Pootle] <https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:sl>
Sat, 15 Nov 2014 21:17:29 +0000
changeset 877 8fc9ca837a43c50f9239f9f75fd54917a732b2d4
parent 876 7a632b7c4143aa9edae2701f02975ecbc5095b72
child 878 e94fef2f47be3955343b618952a4237b557c2ac3
push id149
push userm@owca.info
push dateMon, 30 Mar 2015 18:56:18 +0000
[sl] update from Pootle (thunderbird)
chat/conversations.properties
chat/facebook.properties
chat/irc.properties
--- a/chat/conversations.properties
+++ b/chat/conversations.properties
@@ -1,52 +1,52 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
 #  %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
 #  %2$S is the protocol name used for the new target.
-targetChanged=Pogovor se bo nadaljeval z  %1$S, ob uporabi %2$S.
+targetChanged=Pogovor se bo nadaljeval s/z %1$S, ob uporabi %2$S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
 #  %1$S is the display name of the contact.
 #  %2$S is the new status type (a value from status.properties).
 statusChanged=%1$S je zdaj %2$S.
 # LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
 #  %1$S is the display name of the contact.
 #  %2$S is the new status type (a value from status.properties).
 #  %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
-statusChangedWithStatusText=%1$S jezdaj %2$S: %3$S.
+statusChangedWithStatusText=%1$S je zdaj %2$S: %3$S.
 # LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
 #  special case of the previous 2 strings for when the status was
 #  previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
 #  into thinking the person's status has just changed.
 statusChangedFromUnknown=%1$S je %2$S.
 statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S je %2$S: %3$S.
 # LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
 # special case of the previous 2 strings for when an account has just
 # been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
 # mislead the user into thinking the person's status has just changed.
 statusKnown=Vaš račun je bil ponovno povezan (%1$S je %2$S).
 statusKnownWithStatusText=Vaš račun je bil ponovno povezan (%1$S je %2$S: %3$S).
 # LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
 #  %S is the display name of the contact.
-statusUnknown=Vaš račun nima več stika (status %S ni več znan).
+statusUnknown=Vaš račun je prekinjen (stanje %S je neznano).
 
-accountDisconnected=Vaš račun nima več stika.
+accountDisconnected=Vaš račun je prekinjen.
 accountReconnected=Vaš račun je bil ponovno povezan.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoReply):
 #  %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
 autoReply=Samodejni odgovor -%S
 
 # LOCALIZATION NOTE (noTopic):
 # Displayed instead of the topic when no topic is set.
-noTopic=Ta soba nima sporočila o temi.
+noTopic=Ta klepetalnica nima sporočila o temi.
 
 # LOCALIZATION NOTE (topicSet):
 #  %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
 topicSet=Tema za %1$S je: %2$S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
 #  %S is the conversation name.
 topicNotSet=Ni teme za %S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
@@ -61,9 +61,9 @@ topicCleared=%1$S je počistil temo.
 messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
 
 # LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
 #  These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
 #  Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
 #  whitespace and separators to make them fit your locale.
 messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
 messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
-messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
--- a/chat/facebook.properties
+++ b/chat/facebook.properties
@@ -1,7 +1,7 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-connection.error.useUsernameNotEmailAddress=Uporabljajte svoje Facebook uporabniško ime, ne e-poštni naslov
+connection.error.useUsernameNotEmailAddress=Uporabljajte svoje uporabniško ime Facebook, ne e-poštni naslov
 
-facebook.chat.name=Facebook Klepet
+facebook.chat.name=Klepet Facebook
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -23,17 +23,17 @@ joinChat.password=_Geslo
 
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
 #   account wizard windows.
 options.server=Strežnik
 options.port=Vrata
 options.ssl=Uporabi SSL
 options.encoding=Nabor znakov
-options.quitMessage=Sporočilo ob končanju:
+options.quitMessage=Sporočilo ob končanju
 options.partMessage=Sporočilo ob zapuščanju
 options.showServerTab=Prikaži sporočila iz strežnika
 options.alternateNicks=Nadomestni vzdevki
 
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
 #   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
 #   %2$S is the version response from the client.
 ctcp.version=%1$S uporablja "%2$S"
@@ -42,18 +42,18 @@ ctcp.version=%1$S uporablja "%2$S"
 #   %2$S is the time response.
 ctcp.time=Čas za %1$S je %2$S.
 
 # LOCALZIATION NOTE (command.*):
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
 command.action=%S &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje.
-command.ctcp=%S &lt;vzdevek&gt; &lt;msg&gt;: Pošlji sporočilo CTCP za imenovano osebo.
-command.chanserv=%S &lt;ukaz&gt;: pošlji ukaz za ChanServ.
+command.ctcp=%S &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo CTCP za imenovani vzdevek.
+command.chanserv=%S &lt;ukaz&gt;: Pošlji ukaz za ChanServ.
 command.deop=%S &lt;vzdevek1&gt;[,&lt;vzdevek2&gt;]*: Odvzemi nekomu stanje operaterja kanala. Morate biti operater kanala, da to lahko storite.
 command.devoice=%S &lt;vzdevek1&gt; [, &lt;vzdevek2&gt;] *: Odvzemi nekomu stanje za glas na kanalu, da ne pride do besede, če je kanal moderiran (+ m). Morate biti operater kanala, da to lahko storite.
 command.invite2=%S &lt;vzdevek&gt;[ &lt;vzdevek&gt;]* [&lt;kanal&gt;]: Povabi enega ali več imenovanih oseb, da se vam pridruži(jo) v trenutnem kanalu ali pridruži(jo) določenemu kanalu.
 command.join=%S &lt;soba1&gt;[,&lt;soba2&gt;]* [&lt;ključ1&gt;[,&lt;ključ2&gt;]*]:  vnesite enega ali več kanalov, po potrebi s ključem za kanal za vsakega od njih.
 command.kick=%S &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]: Odstranite imenovano osebo s kanala. Morate biti operater kanala, da to lahko storite.
 command.list=%S: Prikaži seznam klepetalnic v omrežju. Pozor, nekateri strežniki vas bodo lahko da odklopili, če boste to poizkusili.
 command.memoserv=%S &lt;ukaz&gt;: pošlji ukaz na MemoServ.
 command.modeUser=%S (+|-)&lt;nov način&gt; [&lt;vzdevek&gt;]: vklopite ali izklopite uporabniški način.