mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
author Rok Žerdin <zerdo90@gmail.com>
Thu, 11 Jul 2019 12:34:00 +0000
changeset 2787 29e47ad73793db931ad07891c2e18f6452f37882
parent 2688 45599697d3f79402a2f9738fa29025bfb93b0da1
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Slovenian (sl) localization of Thunderbird Localization authors: - Rok Žerdin <zerdo90@gmail.com>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Uredi %S
emptyListName=Vnesti morate ime seznama.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Vsi imeniki

newContactTitle=Nov stik
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nov stik za %S
editContactTitle=Uredi stik
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Uredi stik za %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Uredi vizitko (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vizitko (vCard) za %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Vnesti morate vsaj eno od naslednjih predmetov:\nE-naslov, ime, priimek, prikazano ime, organizacija
cardRequiredDataMissingTitle=Zahtevani podatki manjkajo
incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarni e-naslov mora biti v obliki uporabnik@strežnik.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Napačna oblika za e-poštni naslov

viewListTitle=Dopisni seznam: %S
mailListNameExistsTitle=Dopisni seznam že obstaja
mailListNameExistsMessage=Dopisni seznam s tem imenom že obstaja. Izberite kako drugo ime.

confirmDeleteThisContactTitle=Izbriši stik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Izbriši več stikov
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta #1 stika?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati te #1 stike?;Ali ste prepričani, da želite izbrisati teh #1 stikov?

confirmRemoveThisContactTitle=Odstrani stik
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Ali res želite odstraniti ta stik z dopisnega seznama '#2'?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Odstrani več stikov
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Ali res želite odstraniti ta stik z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti ta #1 stika z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti te #1 stike z dopisnega seznama '#2'?;Ali res želite odstraniti teh #1 stikov z dopisnega seznama '#2'?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Izbriši dopisni seznam
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta dopisni seznam?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Izbriši več dopisnih seznamov
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Ali res želite izbrisati ta dopisni seznam?;Ali res želite izbrisati ta #1 dopisna seznama?;Ali res želite izbrisati te #1 dopisne sezname?;Ali res želite izbrisati teh #1 dopisnih seznamov?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Izbriši stike in dopisne sezname
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Ali res želite izbrisati ta stik ali dopisni seznam?;Ali res želite izbrisati ta #1 stika in dopisna seznama?;Ali res želite izbrisati te #1 stike in dopisne sezname?;Ali res želite izbrisati teh #1 stikov in dopisnih seznamov?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Izbriši imenik
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta imenik in vse stike v njem?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Izbriši krajevni imenik LDAP
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Ali res želite izbrisati krajevno kopijo tega imenika LDAP in vse stike v njem?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Izbriši imenik 'Zbrani naslovi'
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Če ta imenik izbrišete, #2 ne bo več zbiral naslove.\nAli res želite izbrisati ta imenik in vse stike v njem?\n• #1

propertyPrimaryEmail=E-pošta
propertyListName=Ime seznama
propertySecondaryEmail=Dodatna e-pošta
propertyNickname=Vzdevek
propertyDisplayName=Prikazano ime
propertyWork=Služba
propertyHome=Doma
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobilnik
propertyPager=Pozivnik
propertyBirthday=Rojstni dan
propertyCustom1=Po meri 1
propertyCustom2=Po meri 2
propertyCustom3=Po meri 3
propertyCustom4=Po meri 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Vzdevek za IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=-

prefixTo=Za
prefixCc=Kp
prefixBcc=Skp
addressBook=Imenik

# Contact photo management
browsePhoto=Fotografija stika
stateImageSave=Shranjevanje slike …
errorInvalidUri=Napaka: neveljavna slika vira.
errorNotAvailable=Napaka: Datoteka ni dostopna.
errorInvalidImage=Napaka: Podprte so samo slike JPG, PNG in GIF.
errorSaveOperation=Napaka: Slike ni bilo mogoče shraniti.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Osebni imenik
ldap_2.servers.history.description=Zbrani naslovi
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Imenik Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Skupaj stikov v %1$S: %2$S
noMatchFound=Ni zadetkov
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 zadetek;#1 zadetka;#1 zadetki;#1 zadetkov

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=Kopiran %1$S stik;Kopirana %1$S stika;Kopirani %1$S stiki;Kopiranih %1$S stikov

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=Premaknjen %1$S stik;Premaknjena %1$S stika;Premaknjeni %1$S stiki;Premaknjenih %1$S stikov

# LDAP directory stuff
invalidName=Vnesite veljavno ime.
invalidHostname=Vnesite veljavno ime za gostitelja.
invalidPortNumber=Vnesite veljavno število vrat.
invalidResults=Vnesite veljavno število v polje rezultatov.
abReplicationOfflineWarning=Za podvojevanje LDAP morate biti povezani.
abReplicationSaveSettings=Nastavitve je potrebno shraniti pred prenosom imenika.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Izvozi imenik - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=ločeno z vejico
CSVFilesSysCharset=ločeno z vejico (sistemski nabor znakov)
CSVFilesUTF8=ločeno z vejico (UTF-8)
TABFiles=ločeno s zamikom
TABFilesSysCharset=ločeno z zamikom (sistemski nabor znakov)
TABFilesUTF8=ločeno z zamikom (UTF-8)
VCFFiles=Vizitka (vCard)
SupportedABFiles=Podprte datoteke imenika
failedToExportTitle=Izvoz je spodletel
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Napaka pri izvozu imenika, na napravi ni več prostora.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Napaka pri izvozu imenika, dostop do datoteke je zavrnjen.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Podvajanje imenika LDAP
AuthDlgDesc=Za dostop do strežnika za imenike vnesite svoje uporabniško ime in geslo.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Pridruži+se+mi+pri+klepetu.

# For printing
headingHome=Doma
headingWork=Služba
headingOther=Drugo
headingChat=Klepet
headingPhone=Telefon
headingDescription=Opis
headingAddresses=Naslovi

## For address books
addressBookTitleNew=Nov imenik
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Lastnosti %S
duplicateNameTitle=Podvojeno ime imenika
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Imenik s tem imenom že obstaja:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Pokvarjena datoteka imenika
corruptMabFileAlert=Ene od vaših datotek imenika (datoteko %1$S) ni bilo mogoče prebrati. V isti mapi bo ustvarjena nova datoteka %2$S in varnostna kopija prejšnje datoteke %3$S.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Datoteke imenika ni mogoče naložiti
lockedMabFileAlert=Datoteke imenika %S ni mogoče naložiti. Lahko je samo za branje, oziroma jo je drug program zaklenil. Poskusite znova kasneje.