mail/chrome/messenger/messenger.properties
author Dwayne Bailey <dwayne@translate.org.za>
Thu, 17 Oct 2019 08:21:49 +0200
changeset 1022 8b3c8a7ebdfaf92ad84cccd457c93efdbdfc6b6d
parent 660 13e673fd034a5ac6c7ed7aabdc10855d3c6bbb04
permissions -rw-r--r--
Bug 1588925 - Fix broken identifier for about:support d3d9 video crash guard string, part 1

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...

removeAccount=ගිණුම මකන්න...
newFolderMenuItem=ෆෝල්ඩරයක්...
newSubfolderMenuItem=නව උප ෆෝල්ඩරයක්...
newFolder=නව ෆෝල්ඩරයක්...
newSubfolder=නව උප ෆෝල්ඩරයක්...
markFolderRead=ෆෝල්ඩරය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;ෆෝල්ඩර කියවූ සේ ලකුණු කරන්න
markNewsgroupRead=පුවත්සමූහය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;පුවත්සමූහ කියවූ සේ ලකුණු කරන්න
folderProperties=ෆෝල්ඩරයේ ලක්ෂණ
newTag=නව ටැගයක්...
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
advanceNextPrompt=%S තුළ ඇති ඊළග නොකියවූ ලිපියට ‌යොමුවන්නද?
titleNewsPreHost=on
replyToSender=එවන්නාට පිළිතුරු
reply=පිළිතුරු
EMLFiles=ලිපි ගොනු(Mail Files)
OpenEMLFiles=ලිපිය විවෘත කරන්න
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=ලිපිය ‌මෙ‌සේ සුරකින්න
SaveAttachment=ඇමුණුම සුරකින්න
SaveAllAttachments=සියලු ඇමුණුම් සුරකින්න
DetachAttachment=ඇමිණුම ගලවන්න
DetachAllAttachments=සියළු ඇමිණුම් ගලවන්න
ChooseFolder=ෆෝල්ඩරය තෝරන්න
LoadingMessageToPrint=මුද්‍රණය සදහා ලිපිය ලබාගනිමින් සිටියි...
MessageLoaded=ලිපිය පූරණයවිය...
PrintingMessage=ලිපිය මුද්‍රණය කරමින් සිටියි...
PrintPreviewMessage=ලිපිය මුද්‍රණයට ‌පෙර ‌පෙන්වමින් සිටියි...
PrintingContact=සබඳතාවය මුද්‍රණය කරමින් සිටියි...
PrintPreviewContact=සබඳතාවය මුද්‍රණයට ‌පෙර ‌පෙන්වමින් සිටියි...
PrintingAddrBook=ලිපින ‌පොත මුද්‍රණය කරමින් සිටියි...
PrintPreviewAddrBook=ලිපින ‌පොත මුද්‍රණයට පෙර පෙන්වමින් සිටියි...
PrintingComplete=කළා (Done).
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(මුද්‍රණය සදහා අන්තර්ගතය ලබාගනිමින් සිටියි.)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(මුද්‍රණයට පෙර පෙන්වීම සදහා අන්තර්ගතය ලබාගනිමින් සිටියි.)
saveAttachmentFailed=ඇමුණුම් සුරැකීමට ‌නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න.
saveMessageFailed=ලිපිය සුරැකීමට ‌නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න.
fileExists=%S දැනට පවතී. ඔබට එම ‌ගොනුව වෙනුවට ‌මෙය තබාගැනීමට අවශ්‍යද?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=මෙම ගොනුව කියවීමට නොහැකිය: %1$S හේතුව: %2$S

downloadingNewsgroups=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට පුවත්සමූහය භාගත කිරීම
downloadingMail=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට ලිපි භාගත කිරීම
sendingUnsent=නොයැවූ ලිපි යැවීම

folderExists=එම නමින් යුත් ෆෝල්ඩරයක් දැනටම ති‌බේ. කරුණාකර ‌වෙනත් නමක් ඇතුලත් කරන්න.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
folderCreationFailed=හදුනාගත නොහැකි අක්ෂර න‌මෙහි ඇති නිසා ෆෝල්ඩරය සෑදිය ‌නොහැක. කරුණාකර ‌වෙනත් නමක් ‌යොදා නැවත උත්සාහ කරන්න.

compactingFolder=%S ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරමින් ති‌බේ...
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
autoCompactAllFoldersTitle=ෆෝල්ඩර සංයුක්ත කිරීම
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
autoCompactAlwaysAskCheckbox=ස්වයංක්‍රීයව ෆෝල්ඩර සංයුක්ත කිරීමට පෙර සෑම විටම මගෙන් විමසන්න
compactNowButton=දැන් සංයුක්ත කරන්න

confirmFolderDeletionForFilter='%S'ෆෝල්ඩරය මැකී‌මෙන් ඊට අනුබද්ධ ‌පෙරහනය(න්) අක්‍රීය ‌වේ. ඔබට ෆෝල්ඩරය මැකීමට අවශ්‍ය‌ද?
alertFilterChanged=මෙම ෆෝල්ඩරයට අනුබද්ධ ‌පෙරහන් නැවත යාවත්කාලීන කරනු ඇත.
filterDisabled='%S'ෆෝල්ඩරය ‌සොයාගත ‌නොහැකිය, එ‌හෙයින් ඊට අනුබද්ධ පෙරහන් අක්‍රීය ‌වේ. මෙම ෆෝල්ඩරය ඇති බව තහචුරු කර එම ‌පෙරහනය(න්) වලංගු ස්ථානයකට ‌යොමු කරන්න.
filterFolderDeniedLocked=වෙනත් මෙහෙයුමක් සිදුවන නිසා '%S' ට ලිපි ‌පෙරහන් කළ ‌නොහැකිය. 
parsingFolderFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය විවෘත කල ‌නොහැකිය.  කරුණාකර එය අවසන් වන ‌තෙක්  සිට ෆෝල්ඩරය ‌තෝරන්න.
deletingMsgsFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය මැකිය ‌නොහැකිය.  කරුණාකර එය අවසන් වන ‌තෙක්  සිට ෆෝල්ඩරය ‌තෝරන්න.
alertFilterCheckbox=නැවත ‌මේ අනතුරු ඇගවීම කරන්න එපා.
compactFolderDeniedLock=වෙනත් ක්‍රියාවලියක් සදහා මෙම '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කළ ‌නොහැකිය. කරුණාකර පසුව නැවත උත්සාහ කරන්න.
compactFolderWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට ‌නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කල නොහැකි විය. ඔබගේ  ඩිසක‌යේ ප්‍රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න.
filterFolderWriteFailed='%S' ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීම අසාර්ථක වීම නිසා ලිපි ෆෝල්ඩරයට ‌පෙරහන් කල ‌නොහැකි විය.ඔබගේ  ඩිසක‌යේ ප්‍රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න.
copyMsgWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට ‌නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරයට ලිපි පිටපත් කිරීම හෝ දැමීම කල නොහැකි විය.ඩිසක‌යේ හිස් ඉඩ ලබා ගැනීමට, ප්‍රධාන මෙනු තීරුවේ, මැකූ ලිපි ඉවත්කරනු හා බහුලූ සංයුක්ත කරනු තෝරන්න,එසේ කර නැවත උත්සාහ කරන්න 
cantMoveMsgWOBodyOffline=නොබැදිව සිටිමින්, ඔබට නොබැදිව වැඩ කිරීමට භාගත නොකළ ලිපි කොපි කිරීම හෝ ගෙනයාම කළ නොහැකියe. මෙනුවේ, ගොනු තුළ ඇති නොබැදිව වැඩ කරන්න තෝරා, නොබැදිව වැඩකරන්න තෝරා, නැවත උත්සාහ කරන්න.
operationFailedFolderBusy=වෙනත් ‌මෙහෙයුමක් ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා ‌මෙම මෙහෙයුම අසාර්ථක විය. කරුණාකර එම ‌මෙ‌හෙයුම නිමා වන තෙක් රැදී සිට නැවත උත්සාහ කරන්න
folderRenameFailed=The folder could not be renamed. Perhaps the folder is being reparsed, or the new name is not a valid folder name.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%2$S හි %1$S
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=There was an error truncating the Inbox after filtering a message to folder '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf.

mailboxTooLarge=%S ෆෝල්ඩරය පිරී ඇත, එබැවින් තවත් ලිපි ලබාගත නොහැකිය. ලිපි සඳහා ඉඩ ලබා ගැනීමට පැරණි හෝ අනවශ්‍ය ලිපි මකා දමා ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරන්න.
errorGettingDB=%S සඳහා සාරාංශ ගොනුව විවෘත කළ නොහැකිය. ඩිස්කයේ දෝෂයක් හෝ සම්පූර්ණ පෙත (full path) දිග වැඩිවිය හැකිය.
defaultServerTag=(පෙරනිමි (Default))

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=නොකියවූ
messageHasFlag=තරුයෙදූ
messageHasAttachment=ඇමුණුම් ඇති
messageJunk=නිසරු
messageExpanded=විහිදූ
messageCollapsed=හැකුළු

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<විශෙෂයෙන් සඳහන් කර නැත>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=නැහැ
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, තිබේනම්
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=සේවාදායකය මැකීම
smtpServers-confirmServerDeletion=සේවාදායකය මැකීමට අවශ්‍ය බව ඔබට සහතිකද: \n %S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=සත්‍යාපනය නැත
authOld=රහස්පදය, මුල් (original) ක්‍රමය (අනාරක්ෂිත)
authPasswordCleartextInsecurely=රහස්පදය, අනාරක්ෂිතව යවයි
authPasswordCleartextViaSSL=සාමාන්‍ය රහස්පදය
authPasswordEncrypted=ගුප්තකේතනය කළ රහස්පදය
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS සහතිකය
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=ඕනෑම ආරක්ෂිත ක්‍රමයක් (අනුමත නොකරයි)
authAny=ඕනෑම ක්‍රමයක් (අනාරක්ෂිත)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=%2$S මත %1$S සඳහා පිවිසුම් තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=පුවත් සේවාදායකය (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP  ලිපි සේවාදායකය
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP ලිපි සේවාදායකය
serverType-none=ස්ථානීය (Local) ලිපි තැන්පතුව
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=ප්‍රමාණයෙන් පෙළ ගසන්න
sizeColumnHeader=විශාලත්වය
linesColumnTooltip2=පේළි මගින් පෙළ ගසන්න
linesColumnHeader=පේලි

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=%S සඳහා නව පණිවුඩ ලබාගන්න
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=ලිපි පූරණය කරයි...

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=%1$S හි ඇති %2$S වෙතින් වූ ලිපි සම්මුහුර්තකරණය (Synchronizing) කරයි…

unreadMsgStatus=නොකියවූ: %S
selectedMsgStatus=තේරූ: %S
totalMsgStatus=එකතුව: %S

# localized folder names

localFolders=ස්ථානීය (Local) ෆෝල්ඩර

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=ලදලිපි
trashFolderName=ඉවතලූ ලිපි
sentFolderName=යැවූලිපි
draftsFolderName=කෙටුම්පත්
templatesFolderName=ආකෘතීන්
outboxFolderName=යැවීමට ඇති ලිපි
junkFolderName=නිසරු ලිපි(Junk)
archivesFolderName=සංරක්ෂිත

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=අඩුම
priorityLow=අඩු
priorityNormal=සාමාන්‍ය
priorityHigh=ඉහළ
priorityHighest=ඉහළම

#Group by date thread pane titles
today=අද
yesterday=ඊයේ
lastWeek=පසුගිය සතියේ
last7Days=අවසන් දින 7
twoWeeksAgo=සති දෙකකට පෙර
last14Days=අවසන් දි 14
older=පැරණි ලිපි
futureDate=අනාගතය

#Grouped By Tags
untaggedMessages=ටැග් නොකළ ලිපි

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=තත්ත්වය සඳහන්ව නැති

#Grouped by priority
noPriority=ප්‍රමුඛතාවයක් නැත

#Grouped by has attachments
noAttachments=ඇමුණුම් නැත
attachments=ඇමුණුම්

#Grouped by starred
notFlagged=තරු නොයෙදූ
groupFlagged=තරු යෙදූ

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=සියළු ටැග ඉවත් කරන්න
mailnews.labels.description.1=වැදගත්
mailnews.labels.description.2=රාජකාරි
mailnews.labels.description.3=පෞද්ගලික
mailnews.labels.description.4=කිරීමට
mailnews.labels.description.5=පසුව

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=පිළිතුරු යැවූ
forwarded=යොමු කළ
new=නව
read=කියවූ
flagged=තරු යෙදූ

# for junk status picker in search and mail views
junk=නිසරු (Junk)

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=ප්ලගීන
junkScoreOriginFilter=පෙරහන
junkScoreOriginWhitelist=Whitelist
junkScoreOriginUser=පරිශීලක
junkScoreOriginImapFlag=IMAP Flag

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=ඇමීණුම් සහිත

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=ටැගය

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg

# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
mailAcctType=තැපැල්
newsAcctType=පුවත්
feedsAcctType=පෝෂක

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>මෙම ලිපිය බැලීමට සබැඳි වන්න</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම තහවුරු කිරීම
confirmUnsubscribeText=ඔබට %S ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්‍ය බව සහතිකද?
confirmUnsubscribeManyText=ඔබට මෙම පුවත්සමූහයන්ගේ ග්‍රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්‍ය බව සහතිකද?
restoreAllTabs=සියළු ටැබ් යළ-පිහිටුවන්න
# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=මෙම පණිවුඩය කසළ පණිවුඩයක් බව %S සිතයි
junkBarButton=කසල නොවේ
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=තවත් දැනගන්න
junkBarInfoButtonKey=L

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=ඔබේ පුද්ගලිකත්වය ආරක්ෂා කිරීමට, %S විසින් මෙම පණිවුඩයේ අන්තර්ගතය අවහිර කර ඇත.
remoteContentPrefLabel=විකල්ප
remoteContentPrefAccesskey=O
remoteContentPrefLabelUnix=අභිප්‍රේත
remoteContentPrefAccesskeyUnix=P

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=%S වෙතින් දුරස්ථ අන්තර්ගතයන්ට ඉඩ දෙන්න
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=

phishingBarMessage=මෙම පණිවුඩය වංචාවක් විය හැක.
phishingBarPrefLabel=අභිප්‍රේත
phishingBarPrefAccesskey=O
phishingBarPrefLabelUnix=අභිප්‍රේතයන්
phishingBarPrefAccesskeyUnix=P

mdnBarIgnoreButton=ඉල්ලීම බැහැර කරන්න
mdnBarIgnoreButtonKey=n
mdnBarSendReqButton=ලදුපත යවන්න
mdnBarSendReqButtonKey=S

draftMessageMsg=මෙය කෙටුම්පතකි
draftMessageButton=සකසන්න
draftMessageButtonKey=E

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=විවෘත කරන්න
openLabelAccesskey=O
saveLabel=සුරකින අයුර...
saveLabelAccesskey=A
detachLabel=වෙන් කරන්න...
detachLabelAccesskey=D
deleteLabel=මකන්න
deleteLabelAccesskey=E
deleteAttachments=පහත ඇමුණුම මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\n මෙම ක්‍රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්‍යද?
detachAttachments=පහත ඇමුණුම සාර්ථකව සුරැකූ අතර මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\nමෙම ක්‍රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්‍යද?
deleteAttachmentFailure=තේරූ ඇමුණුම මැකීම අසාර්ථක විය.
emptyAttachment=මෙම ඇමුණුම හිස් බව පෙනේ.\nමෙය එවූ තැනැත්තා සමඟ පරීක්ෂා කරන්න.\nආයතනික ෆයර්වෝල් (firewalls) හෝ වෛරස-විරෝධී වැඩසටහන් ඇමුණුම් නිරන්තරයෙන් විනාශ කරයි.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 ඇමුණුම;#1 ඇමුණුම්

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=ඇමිණුම් 1:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=විශාලත්වය නොදනී

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=අවම වශයෙන් %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=ඇමුණුම්:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=%S සේවාදායකයට සබඳ වීම අසාර්ථකයි.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=%S සේවාදායකයට සබඳ විය නොහැකි විය; සබඳතාව ප්‍රතික්ෂේප වී ඇත.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=%S සේවාදායකයට සබඳතාවය කල් ඉකුත්විය.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name

recipientSearchCriteria=විෂයයේ හෝ ලබන්නාගේ අඩංගු:
fromSearchCriteria=විෂයයේ හෝ එවන්නා හි අඩංගු:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=නව ලිපි %1$S ඇත
biffNotification_messages=නව ලිපි %1$S ඇත

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%2$S වෙතින් %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S.
macBiffNotification_messages=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S.
macBiffNotification_messages_extra=%2$S වෙතින් නව ලිපි %1$S සහ තවත් %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaUsedFree=%S (%S kB න්) භාවිතා කර ඇත
quotaPercentUsed=%S%% full
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip=IMAP කෝටාව: %S KB භාවිතා කර ඇත (සම්පූර්ණ ප්‍රමාණය %S KB). විස්තර සඳහා ක්ලික් කරන්න.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=තහවුරු කිරීම
confirmViewDeleteMessage=ඔබට ‌මෙම ‌පෙනුම මකා දැමීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=මැකීම තහවුරු කිරීම
confirmSavedSearchDeleteMessage=ඔබට මෙම සුරැකූ ‌සෙවුම මැකීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=%2$S හි %1$S සඳහා රහස්‍ය වචනය ඇතුලත් කරන්න:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=තැපැල් ‌සේවාදායක රහස්පදය අවශ්‍යයි

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=තහවුරු කිරීම
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=එනමින් ටැගයක් දැනටම ඇත.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=ටැග් සැකසුම්

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=%S සඳහා සුරැකූ සෙවුම් ලක්ෂණ සැකසුම් කිරීම 
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=සුරැකූ සෙවුම් ෆෝල්ඩර සඳහා සෙවීමට ඔබ අඩු වශයෙන් එක් ෆෝල්ඩරයන්වත් තේරිය යුතුමය.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bytes
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S - %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id විවෘත කිරීමේදී දෝෂයකි
errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S සඳහා ලිපියක් හමු නොවීය

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Email Scam Alert
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %2$S?

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න...
updatesItem_defaultFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න...
updatesItem_default.accesskey=C
updatesItem_downloading=%S බාගත කරයි...
updatesItem_downloadingFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කරයි...
updatesItem_downloading.accesskey=D
updatesItem_resume=%S බාගත කිරීම යළි අරඹයි...
updatesItem_resumeFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කිරීම යළි අරඔයි...
updatesItem_resume.accesskey=D
updatesItem_pending=බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි...
updatesItem_pendingFallback=දැන් බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි...
updatesItem_pending.accesskey=D

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=සියළු ෆෝල්ඩර
folderPaneModeHeader_unread=නොකියවූ ෆෝල්ඩර
folderPaneModeHeader_favorite=ප්‍රියතා (Favourite) ෆෝල්ඩර
folderPaneModeHeader_recent=මෑතකාලීන ෆෝල්ඩර
folderPaneModeHeader_smart=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර
unifiedAccountName=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain="%1$S" ට නැවත ගෙන යන්න
moveToFolderAgainAccessKey=t
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain="%1$S" ට නැවත කොපි කරන්න
copyToFolderAgainAccessKey=t

#LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
alwaysLoadRemoteContentForSender2= සෑමවිටම %1$S වෙතින් වූ දුරස්ථ අන්තර්ගතයන් පූරණය කරන්න

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S has asked to be notified when you read this message.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S has asked to be notified (on %2$S) when you read this message.

# mailCommands.js
emptyJunkDontAsk=නැවත විමසන්න එපා.
emptyTrashDontAsk=නැවත විමසන්න එපා.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=නිසරු ලිපි විශ්ලේෂනය %S සම්පූර්ණයි
processingJunkMessages=නිසරු ලිපි සැකසුම් කරයි

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = ගොනුව හමු නොවීය
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = %S නමින් ගොනුවක් නැත.

fileEmptyTitle = හිස් ගොනුවකි
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = %S නමින් වූ ගොනුව හිස්ය.

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=තවත් #1; තවත් #1

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=, and #1 more;, and #1 more

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=මම

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=මම

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=මම

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=මම

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=මම

expandAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව පෙන්වන්න
collapseAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව සඟවන්න

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=පූරණය වේ…

# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
# %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
# site.
xpinstallPromptWarning=%1$S prevented the site (%2$S) from asking you to install software on your computer.
xpinstallPromptAllowButton=ඉඩ දෙන්න
# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
# context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
xpinstallPromptAllowButton.accesskey=A

xpinstallDisabledMessageLocked=ඔබගේ පද්ධති පරිපාලක විසින් මෘදුකාංග ස්ථාපනය අබල (disable) කර ඇත.
xpinstallDisabledMessage=මෘදුකාංග ස්ථාපනය දැනට අබල (disable) කර ඇත. බලැති කරන්න (Enable) ක්ලික් කර නැවත උත්සාහ කරන්න.
xpinstallDisabledButton=බලැති කරන්න
xpinstallDisabledButton.accesskey=n

# LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
addonsInstalled=#1 සාර්ථකව ස්ථාපනය කළා.;#2 සාර්ථකව ස්ථාපනය කළා.
addonsInstalledNeedsRestart=#1 will be installed after you restart #3.;#2 add-ons will be installed after you restart #3.
addonInstallRestartButton=දැන් යළි-අරඹන්න
addonInstallRestartButton.accesskey=R
addonInstallManage=ඇඩෝන කළමනාකරු විවෘත කරන්න
addonInstallManage.accesskey=O

# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
# #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
# #4 is the application version
addonError-1=#2 හි සම්බන්ධතාවයේ ගැටළුවක් නිසා ඇඩෝනය බාගත කළ නොහැකිය.
addonError-2=#3 ඇඩෝනය සමඟ නොගැලපෙන බැවින් #2 වෙතින් බාගත කළ ඇඩෝනය ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonError-3=නිවැරදි නොවන බව පෙනෙන බැවින් #2 වෙතින් බාගත කළ ඇඩෝනය ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonError-4=#3 ට අවශ්‍ය ගොනු වෙනස්කළ නොහැකි නිසා #1 ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.

# LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
# #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
addonLocalError-1=ගොනු පද්ධතියේ දෝෂයක් නිසා මෙම ඇඩෝනය ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonLocalError-2=#3 ඇඩෝනය සමඟ නොගැලපෙන බැවින් මෙම ඇඩෝනය ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonLocalError-3=නිවැරදි නොවන බව පෙනෙන බැවින් මෙම ඇඩෝනය ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonLocalError-4=#3 ට අවශ්‍ය ගොනු වෙනස්කළ නොහැකි නිසා #1 ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonErrorIncompatible=#3 #4 සමඟ අනුකූල නොවන නිසා #1 ස්ථාපනය කළ නොහැකිය.
addonErrorBlocklisted=#1 could not be installed because it has a high risk of causing stability or security problems.

confirmMsgDelete.title=මකාදැමීම සහතික කරන්න
confirmMsgDelete.dontAsk.label=නැවත විමසන්න එපා.
confirmMsgDelete.delete.label=මකන්න

mailServerLoginFailedTitle=ප්‍රවේශය අසමත් විය
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailedRetryButton=&නැවත උත්සාහ කරන්න
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&නව රහස් පදයක් ඇතුලත්  කරන්න

extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=පෙරනිමි (Default)
extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=පෙරනිමි තේමාව (The default theme).

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=දැනට ඇති ෆෝල්ඩරයේ තීරු %S සඳහා යොදන්නද?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Apply the current folder's columns to %S and its children?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=මෙම (%S) අඩවිය තේමාවක් ස්ථාපනයට උත්සාහ කර ඇත.
lwthemeInstallRequest.allowButton=ඉඩදෙන්න
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a

lwthemePostInstallNotification.message=නව තේමාවක් ස්ථාපනය කර ඇත \.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=අහෝසි කරන්න
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
lwthemePostInstallNotification.manageButton=තේමා කළමනාකරණය…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=ඇඩෝන අබල (Disable) කර යළි-අරඹන්න
safeModeRestartPromptMessage=ඔබට සියළු ඇඩෝන අබල (disable) කර ප්‍රති-ආරම්භ කිරීමට අවශ්‍ය බව සහතිකද?
safeModeRestartButton=යළි-අරඹන්න

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

outdatedpluginsMessage.title=මෙම පිටුවේ භාවිතාවන සමහර ප්ලගීන කල් ඉකුත් වූ ඒවායි.
outdatedpluginsMessage.updateButton.label=ප්ලගීන යාවත්කාලීන කරන්න…
outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=U
blockedpluginsMessage.title=මෙම පිටුවේ අවශ්‍ය සමහර ප්ලගීන ඔබගේ ආරක්ෂක සැකසුම් විසින් අවහිර කර ඇත.
blockedpluginsMessage.infoButton.label=විස්තර…
blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey=D
blockedpluginsMessage.searchButton.label=ප්ලගීන යාවත්කාලීන කරන්න…
blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey=U
crashedpluginsMessage.title=%S ප්ලගීනය බිඳවැටී ඇත (crashed).
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=පිටුව ප්‍රතිපූරණය කරන්න
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
crashedpluginsMessage.submitButton.label=බිඳවැටුම් වාර්තාවක් යවන්න
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
crashedpluginsMessage.learnMore=වැඩිදුරටත් දැනුවත්වන්න…
carbonFailurePluginsMessage.message=This page asks to use a plugin that can only run in 32-bit mode
carbonFailurePluginsMessage.restartButton.label=Restart in 32-bit mode
carbonFailurePluginsMessage.restartButton.accesskey=R

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=සියළු පෙරදෑ හිස් කරන්න
sanitizeButtonOK=දැන් හිස් කරන්න
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=සියළු පෙරදෑ හිස් කරනු ඇත.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=සියළු තේරූ අයිතමයන් හිස් කරනු ඇත.

# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".