chat/xmpp.properties
author Gion-Andri Cantieni <gion-andri@gmx.ch>
Mon, 17 Jan 2022 13:53:06 +0100
changeset 2043 cdce5683cd6621c0ca31eb6b6ffd209481fa3c85
parent 1309 8d9c5224364b169ac0f2893456822387955637c8
permissions -rw-r--r--
Bug 1580599 - Convert toolbox.properties to Fluent, part 1.

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Inizialisar il stream
connection.initializingEncryption=Inizialisar il criptadi
connection.authenticating=Autentifitgar
connection.gettingResource=Retschaiver las resursas
connection.downloadingRoster=Telechargiar la glista da contacts
connection.srvLookup=Tschertgar l'endataziun SRV

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Num d'utilisader nunvalid (tes num d'utilisader sto cuntegnair il caracter '@')
connection.error.failedToCreateASocket=Impussibel da crear in socket (Es ti offline?)
connection.error.serverClosedConnection=Il server ha serrà la connexiun
connection.error.resetByPeer=La connexiun è redefinida dal peer
connection.error.timedOut=La connexiun è scrudada
connection.error.receivedUnexpectedData=Retschavì datas nunspetgadas
connection.error.incorrectResponse=Retschavì ina resposta nuncorrecta
connection.error.startTLSRequired=Il server dumonda in criptadi, ma ti al has deactivà
connection.error.startTLSNotSupported=Il server na sustegna betg in criptadi, ma tia configuraziun al pretenda
connection.error.failedToStartTLS=Errur cun lantschar il criptadi
connection.error.noAuthMec=Il server na porscha nagins mecanissems d'autentificaziun
connection.error.noCompatibleAuthMec=Nagins dals mecanissems d'autentificaziun ch'il server porscha vegnan sustegnids
connection.error.notSendingPasswordInClear=Il server sustegna be ina autentificaziun che pretenda da trametter il pled-clav a moda betg criptada
connection.error.authenticationFailure=Errur d'autentificaziun
connection.error.notAuthorized=Betg autorisà (Has ti endatà in pled-clav nuncorrect?)
connection.error.failedToGetAResource=Errur cun retschaiver ina resursa
connection.error.failedMaxResourceLimit=Quest conto è collià da memia blers lieus a medem temp.
connection.error.failedResourceNotValid=La resursa è nunvalida.
connection.error.XMPPNotSupported=Quest server na sustegna betg XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Quest messadi n'ha betg pudì vegnir distribuì: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Impussibel dad acceder: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Impussibel dad entrar en %S perquai che ti es bandischà da quest local.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registraziun necessaria: Ti n'es betg autorisà dad acceder quest local.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Access limità: Ti na dastgas betg crear locals.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Impussibel dad entrar en il local %S perquai ch'i na reussescha betg da connectar cun il server dal local.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Ti n'es betg autorisà da definir il tema da quest local.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai che ti n'es betg pli en il local: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai ch'il destinatur n'è betg pli en il local: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Impussibel da contactar il server dal destinatur
conversation.error.unknownSendError=Ina errur nunenconuschenta è succedida durant trametter quest messadi.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Actualmain èsi impussibel da trametter messadis a %S.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S n'è betg en il local.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Ti na pos betg bandischar participants da locals anonims. Emprova /kick.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Ti n'has betg il dretg dad allontanar quest participant dal local.
conversation.error.banKickCommandConflict=Perstgisa, ti na pos betg allontanar tatez dal local.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai ch'il surnum vegn gia utilisà.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai che pseudonims èn bloccads en quest local.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Ti n'has betg ils dretgs necessaris per envidar utilisaders en quest local.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Impussibel da contactar %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S è ina jid nunvalida (identificaturs da Jabber ston avair la furma utilisader@domain).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ti stos reentrar en il local per pudair utilisar quest cumond.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Ti stos cumenzar il discurs perquai che %S pudess esser connectà cun plirs apparats.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=Il program da %S na sustegna betg consultaziuns da la versiun da sia software.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Status (%S)
tooltip.statusNoResource=Status
tooltip.subscription=Abunament
tooltip.fullName=Num cumplet
tooltip.nickname=Surnum
tooltip.email=Adressa dad e-mail
tooltip.birthday=Anniversari
tooltip.userName=Num d'utilisader
tooltip.title=Titel
tooltip.organization=Organisaziun
tooltip.locality=Localitad
tooltip.country=Pajais

tooltip.telephone=Numer da telefon

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Local
chatRoomField.server=_Server
chatRoomField.nick=_Pseudonim
chatRoomField.password=_Pled-clav

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S ha envidà tai dad acceder il local %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S è entrà en il local.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Ti es entrà danovamain en il local.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Ti has bandunà il local.
conversation.message.parted.you.reason=Ti has bandunà il local: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S ha bandunà il local.
conversation.message.parted.reason=%1$S ha bandunà il local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha refusà tia invitaziun.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha refusà tia invitaziun: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S è vegnì bandischà dal local.
conversation.message.banned.reason=%1$S è vegnì bandischà dal local: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandischà %2$S dal local.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandischà %2$S dal local: %3$S
conversation.message.banned.you=Ti es vegnì bandischà dal local.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Ti es vegnì bandischà dal local: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S ha bandischà tai dal local.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S ha bandischà tai dal local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S è vegnì sclaus dal local.
conversation.message.kicked.reason=%1$S è vegnì sclaus dal local: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S ha sclaus %2$S dal local.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha sclaus %2$S dal local: %3$S
conversation.message.kicked.you=Ti es vegnì sclaus dal local.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Ti es vegnì sclaus dal local: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S ha sclaus tai dal local.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S ha sclaus tai dal local: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers».
conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che %2$S ha midà el sin «mo per commembers».
conversation.message.removedNonMember.you=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers».
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che %1$S ha midà el sin «mo per commembers».

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Ti es vegnì allontanà dal local perquai ch'il sistem vegn terminà.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S utilisescha "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S utilisescha "%2$S %3$S" sin %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Resursa
options.priority=Prioritad
options.connectionSecurity=Segirezza da la connexiun
options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptadi necessari
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilisar in criptadi sche disponibel
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permetter da trametter il pled-clav senza criptadi
options.connectServer=Server
options.connectPort=Port
options.domain=Domain

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=adressa dad e-mail

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=ID dal profil

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [&lt;local&gt;[@&lt;server&gt;][/&lt;pseudonim&gt;]] [&lt;pled-clav&gt;]: Entrar en in local, cun inditgar opziunalmain in auter server, pseudonim u pled-clav dal local.
command.part2=%S [&lt;messadi&gt;]: Bandunar il local actual cun in messadi opziunal.
command.topic=%S [&lt;nov tema&gt;]: Definir il tema da quest local.
command.ban=%S &lt;pseudonim&gt;[&lt;messadi&gt;]: Bandischar insatgi dal local. Ti stos esser in administratur dal local per pudair far quai.
command.kick=%S &lt;pseudonim&gt;[&lt;messadi&gt;]: Allontanar insatgi da quest local. Ti stos esser in moderatur dal local per far quai.
command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;messadi&gt;]: Envidar in utilisader dad entrar en il local actual cun in messadi opziunal.
command.inviteto=%S &lt;local jid&gt;[&lt;pled-clav&gt;]: Envidar in utilisader dad entrar en in local cun in pled-clav (sche necessari).
command.me=%S &lt;acziun dad exequir&gt;: Exequir ina acziun.
command.nick=%S &lt;nov pseudonim&gt;: Midar tes pseudonim.
command.msg=%S &lt;pseudonim&gt; &lt;messadi&gt;: Trametter in messadi privat ad in participant en il local.
command.version=%S: Dumandar infurmaziuns davart il program che tes partenari da conversaziun utilisescha.