update for mail
authorlloco@Carlos
Wed, 03 Apr 2013 17:51:06 +0100
changeset 2440 ade1889d8c71a41eb1b25b7f50dc3e5464321421
parent 2439 ba439eca250f80be0173e1e0543a8e72bbf88536
child 2441 a6fc4684c942c767f7122fe88523e0339a7ebe82
push id1422
push userfrancesco.lodolo@mozillaitalia.org
push dateTue, 14 Jul 2015 09:06:29 +0000
update for mail
chat/irc.properties
dom/chrome/dom/dom.properties
dom/chrome/layout/HtmlForm.properties
dom/chrome/layout/printing.properties
dom/chrome/mathml/mathml.properties
dom/chrome/plugins.properties
dom/chrome/security/caps.properties
dom/chrome/security/csp.properties
mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
mail/chrome/messenger/chat.properties
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -1,179 +1,190 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=alcunha
+
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if the account is
 #   disconnected because of an error.
 connection.error.lost=Ligação ao servidor perdida
 connection.error.timeOut=A ligação expirou
+connection.error.invalidPassword=Senha de servidor inválida
+connection.error.passwordRequired=Requer senha
 
 # LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
 #   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
 joinChat.channel=_Canal
 joinChat.password=_Senha
 
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
 #   account wizard windows.
 options.server=Servidor
 options.port=Porta
 options.ssl=Usar SSL
 options.encoding=Conjunto de caracteres
 options.quitMessage=Desistir da mensagem
-options.partMessage=Partir mensagem
+options.partMessage=Mensagem de saída
 options.showServerTab=Mostrar mensagens do servidor
 
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.ping): Semi-colon list of plural forms.
 #  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 #   %1$S is the nickname of the user who was pinged.
 #   #2 is the delay (in seconds).
-ctcp.ping=Ping respondeu de %1$S em #2 segundo.;Ping respondeu de %1$S em #2 segundos.
+ctcp.ping=Resposta de %1$S em #2 segundo.;Resposta de %1$S em #2 segundos.
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
 #   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
 #   %2$S is the version response from the client.
 ctcp.version=%1$S está a usar "%2$S"
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
 #   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
 #   %2$S is the time response.
 ctcp.time=A hora para %1$S é %2$S.
 
-# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
-command.action=%S <action to perform>: Efetua uma ação.
+command.action=%S <action to perform>: Executa uma ação.
 command.ctcp=%S <nick> <msg>: Envia uma mensagem CTCP para a alcunha.
 command.chanserv=%S <command>: Envia um comando para o ChanServ.
-command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this.
-command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this.
-command.invite=%S <nick> [<room>]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel.
-command.join=%S <room1>[ <key1>][,<room2>[ <key2>]]*: Escreva um ou mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave quando necessário.
-command.kick=%S <nick> [<message>]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this.
-command.list=%S: Display a list of chat rooms on the network. Warning, some servers may disconnect you upon doing this.
+command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Remove o estado do operador de alguém. Você tem que ser um operador para a operação.
+command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Remove o estado de voz d alguém, impedindo-o de falar se o canal for moderado(+m). Você tem que ser um operador para a operação.
+command.invite=%S <nick> [<room>]: Convida alguém para o canal especificado ou para o canal atual.
+command.join=%S <room1>[ <key1>][,<room2>[ <key2>]]*: Escreva um ou mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave se necessário.
+command.kick=%S <nick> [<message>]: Remove alguém de um canal. Você tem que ser um operador para a operação.
+command.list=%S: Mostra a lista de salas da rede. Alguns servidores podem ser desligados se efetuar esta operação.
 command.memoserv=%S <command>: Envia um comando para o MemoServ.
 command.modeUser=%S (+|-)<new mode> [<nick>]: Define ou não o modo de utilizador.
-command.modeChannel=%S <channel>[ (+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Get, set or unset a channel mode.
+command.modeChannel=%S <channel>[ (+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Obter, denifir ou não definir um modo de canal.
 command.msg=%S <nick> <message>: Envia uma mensagem privada para um utilizador (em oposição ao canal).
 command.nick=%S <new nickname>: Altera a sua alcunha.
-command.nickserv=%S <command>: Envia um comando para o NickServ.
-command.notice=%S <target> <message>: Envia uma notícia para um utilizador ou canal.
-command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this.
+command.nickserv=%S <command>: Envia um comando para NickServ.
+command.notice=%S <target> <message>: Envia um aviso para um utilizador ou canal.
+command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Concede o estado de operador de canal a alguém. Você tem que ser um operador para a operação.
 command.operserv=%S <command>: Envia um comando para o OperServ.
-command.part=%S [message]: Leave the current channel with an optional message.
-command.ping=%S [<nick>]: Pergunta quanto lag um utilizador (ou o servidor se nenhum utilizador for especificado) tem.
+command.part=%S [message]: Sai da sala atual com uma mensagem facultativa.
+command.ping=%S [<nick>]: Pergunta quanto lag um utilizador (ou servidor se nenhum utilizador for especificado) tem.
 command.quit=%S <message>: Desliga do servidor, com uma mensagem opcional.
-command.quote=%S <command>: Envia um comando raw para o servidor.
-command.time=%S: Mostra a hora local no servidor IRC.
-command.topic=%S [<new topic>]: Vê ou altera o tópico do canal.
+command.quote=%S <command>: Envia um comando em bruto para o servidor.
+command.time=%S: Mostra a hora local do servidor IRC.
+command.topic=%S [<new topic>]: Define o tópico do canal.
 command.umode=%S (+|-)<new mode>: Define o modo do utilizador.
-command.version=%S <nick>: Pede a versão do cliente do utilizador.
-command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this.
-command.whois=%S <nick>: Obter informação de um utilizador.
+command.version=%S <nick>: Solicita a versão do cliente do utilizador.
+command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Concede o estado de voz de canal a alguém. Você tem que ser um operador para a operação.
+command.whois2=%S <nick>: Obtém as informações de um utilizador.
 
 # LOCALIZATION NOTE (message.*):
 #    These are shown as system messages in the conversation.
 #    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
 message.join=%1$S [%2$S] entrou na sala.
 message.rejoined=Você entrou de novo na sala.
 #    %1$S is the nick of who kicked you.
 #    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
-message.kicked.you=Foi kickado por %1$S%2$S.
+message.kicked.you=Você foi expulso por %1$S%2$S.
 #    %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
 #    %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
-message.kicked=%1$S foi kickado por %2$S%3$S.
+message.kicked=%1$S foi expulso por %2$S%3$S.
 #    %S is the kick message
 message.kicked.reason=: %S
 #    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
 #    was changed, and %3$S is who set the mode.
-message.usermode=Modo %1$S por %2$S definido por %3$S.
+message.usermode=Modo %1$S para %2$S definido por %3$S.
 #    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
 message.channelmode=Modo do canal %1$S definido por %2$S.
+#    %S is the user's mode.
+message.yourmode=O seu modo é %S.
 #    %1$S is the old nick and %2$S is the new nick.
 message.nick=%1$S é agora conhecido como %2$S.
 #    %S is your new nick.
-message.nick.you=É agora conhecido como %S.
+message.nick.you=Você é agora conhecido como %S.
 #    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
-message.nick.fail=Could not use the specified nickname. Your nick remains %S.
+message.nick.fail=Não é possível utilizar esta alcunha. A sua alcunha permanece %S.
 #    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
-message.parted.you=Você saiu da sala (Part%1$S).
+message.parted.you=Você saiu da sala (Mensagem: %1$S).
 #    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
-message.parted=%1$Ssaiu da sala (Part%2$S).
+message.parted=%1$S saiu da sala (Mensagem: %2$S).
 #    %S is the part message supplied by the user.
 message.parted.reason=: %S
 #    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
-message.quit=%1$S deixou a sala (Quit%2$S).
+message.quit=%1$S deixou a sala (Mensagem: %2$S).
 #    The paramter is the quit message given by the user.
 message.quit2=: %S
 #    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
 #    name.
 message.inviteReceived=%1$S convidou-o para %2$S.
 #    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
 #    they were invited to.
 message.invited=%1$S foi convidado com sucesso para %2$S.
 #    %S is the nickname of the user who was summoned.
-message.summoned=%S was summoned.
+message.summoned=%S foi convicado.
 #    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
-message.whois=Informação WHOIS information para %S:
+message.whois=Informação WHOIS para %S:
 #    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
 message.whowas=%1$S está desligado. Informação WHOWAS para %1$S:
 #    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
 message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
 #    %S is the nickname that is not known to the server.
 message.unknownNick=%S é uma alcunha desconhecida.
 #    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
 #    channel key (password).
 message.channelKeyAdded=%1$S alterou a senha do canal para %2$S.
 message.channelKeyRemoved=%S removeu a senha do canal.
 #    This will be followed by a list of ban masks.
-message.banMasks=Os utilizadores ligados das seguintes localizações estão banido de %S:
-message.noBanMasks=There are no banned locations for %S.
-message.banMaskAdded=Utilizadores ligados a partir da localizações que correspondam a %1$S foram banidos por %2$S.
-message.banMaskRemoved=Utilizadores ligados a partir da localizações que correspondam a %1$S deixaram de ser banidos por %2$S.
+message.banMasks=Os utilizadores ligados das seguintes localizações foram banidos de %S:
+message.noBanMasks=Não existem localizações banidas para %S.
+message.banMaskAdded=Os utilizadores ligados a partir das localizações coincidentes com %1$S foram banidos por %2$S.
+message.banMaskRemoved=Os utilizadores ligados a partir das localizações coincidentes com %1$S deixaram de estar banidos por %2$S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (error.*):
 #    These are shown as error messages in the conversation.
 #    %S is the channel name.
-error.noChannel=Não existe nenhum canal: %S.
-error.tooManyChannels=Não é possível ligar a %S; já se ligou a demasiados canais.
+error.noChannel=Não existe este canal: %S.
+error.tooManyChannels=Não foi possível ligar a %S. Já está ligado a muitos canais.
 #    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
-error.nickCollision=Alcunha já em uso, a mudar alcunha para %1$S [%2$S].
+error.nickCollision=Alcunha já utilizada, a mudar alcunha para %1$S [%2$S].
 error.erroneousNickname=%S não é uma alcunha permitida.
-error.banned=Foi banido deste servidor.
-error.bannedSoon=Brevemente vai ser banido deste servidor.
-error.mode.wrongUser=Não pode alterar modos para outros utilizadores.
+error.banned=Você foi banido deste servidor.
+error.bannedSoon=Brevemente, você vai ser banido deste servidor.
+error.mode.wrongUser=Não pode alterar o modo dos outros utilizadores.
 #    %S is the nickname or channel name that isn't available.
 error.noSuchNick=%S não está ligado.
-error.wasNoSuchNick=Não existe nenhuma alcunha: %S
-error.noSuchChannel=Não existe nenhum canal: %S.
+error.wasNoSuchNick=Não existe esta alcunha: %S
+error.noSuchChannel=Não existe este canal: %S.
 #    %S is the channel name.
 error.cannotSendToChannel=Não pode enviar mensagens para %S.
 error.nonUniqueTarget=%S não é um user@host único ou nome curto ou tentou entrar em demasiados canais de uma vez.
 error.notChannelOp=Você não é um operador de canal em %S.
-error.wrongKey=Não é possível ligar a %S, senha do canal inválida.
-
+error.notChannelOwner=Você não é o dono do canal %S.
+error.wrongKey=Não foi possível ligar a %S, senha de canal inválida.
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #    These are the descriptions given in a tooltip with information received
 #    from a whois response.
 #    The human readable ("realname") description of the user.
 tooltip.realname=Nome
 tooltip.server=Ligado a
 #    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
 #    reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
 #    protect users).
 tooltip.connectedFrom=Ligado a partir de
 tooltip.registered=Registado
 tooltip.registeredAs=Registado como
-tooltip.secure=A usar uma ligação segura
+tooltip.secure=A usar ligação segura
 # The away message of the user
 tooltip.away=Ausente
 tooltip.ircOp=Operador IRC
-tooltip.idleTime=Ausente por
+tooltip.bot=Bot
+tooltip.idleTime=Inativo por
 tooltip.channels=Atualmente em
 
 #    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
 #    location or the date the user was last seen).
 tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
 
 # LOCALIZATION NOTE (yes, no):
 #  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
--- a/dom/chrome/dom/dom.properties
+++ b/dom/chrome/dom/dom.properties
@@ -55,18 +55,16 @@ SetAttributeNodeNSWarning=O uso de setAttributeNodeNS() está obsoleto. Em alternativa use setAttributeNS().
 RemoveAttributeNodeWarning=O uso de removeAttributeNode() está obsoleto. Em alternativa use removeAttribute().
 CreateAttributeWarning=O uso de document.createAttribute() está obsoleto. Em aletrnativa use element.setAttribute().
 CreateAttributeNSWarning=O uso de document.createAttributeNS() está obsoleto. Em alternativa use element.setAttributeNS().
 SpecifiedWarning=O uso do atributo específico do atributo' está obsoleto. Devolve sempre verdadeiro.
 OwnerElementWarning=O uso do atributo' ownerElement está obsoleto.
 NodeValueWarning=O uso do atributo' nodeValue está obsoleto. Em alternativa use o valor.
 TextContentWarning=O uso do atributo' textContent está obsoleto. Em alternativa use o valor.
 EnablePrivilegeWarning=O uso de enablePrivilege está obsoleto.  Por favor, utilize em alternativa código que seja executado com o sistema principal (ex. uma extensão).
-PositionWarning=O uso do atributo de posição  XMLHttpRequest's progress events' está obsoleto.
-TotalSizeWarning=O uso do atributo XMLHttpRequest's progress events' totalSize esta obsoleto.
 nsIJSONDecodeDeprecatedWarning=nsIJSON.decode está obsoleto.  Em alternativa use JSON.parse.
 nsIJSONEncodeDeprecatedWarning=nsIJSON.encode está obsoleto.  Por favor, utilize em alternativa JSON.stringify.
 nsIDOMWindowInternalWarning=O uso de nsIDOMWindowInternal está obsoleto. Em alternativa use nsIDOMWindow.
 InputEncodingWarning=O uso de inputEncoding está obsoleto.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MozBeforePaint" and "mozRequestAnimationFrame"
 MozBeforePaintWarning=Os eventos MozBeforePaint já não são suportados.  mozRequestAnimationFrame tem de ser um argumento de chamada não nulo.
 FullScreenDeniedBlocked=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque este domínio foi bloqueado de pelo utilizador de abrir em ecrã inteiro.
 FullScreenDeniedDisabled=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque a API do ecrã inteiro está desativada por uma preferência do utilizador.
@@ -75,26 +73,28 @@ FullScreenDeniedHidden=RO pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o documento já não está visível.
 FullScreenDeniedIframeNotAllowed=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque pelo menos um dos documentos que contêm iframes não têm atributo "mozallowfullscreen".
 FullScreenDeniedNotInputDriven=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque Element.mozRequestFullScreen() não foi chamado dentro do negociador de eventos criados pelo utilizador.
 FullScreenDeniedNotInDocument=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o elemnto pedido já não se encontra no documento.
 FullScreenDeniedMovedDocument=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o elemento pedido foi movido do documento
 FullScreenDeniedLostWindow=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque já não existe uma janela.
 FullScreenDeniedSubDocFullScreen=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque um subdocumento do documento que pede o ecrã inteiro já está em ecrã inteiro.
 FullScreenDeniedNotDescendant=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o elemento pedido não é um descendente do elento de ecrã inteiro atual.
 FullScreenDeniedNotFocusedTab=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o elemento pedido não está no separador atual.
+FullScreenDeniedContentOnly=O pedido para o ecrã inteiro foi recusado porque o elemento pedido está no documento chrome e a API de ecrã inteiro está configurada apenas para conteúdo.
 RemovedFullScreenElement=Saiu do ecrã inteiro porque um elemento foi removido de um documento.
 FocusedWindowedPluginWhileFullScreen=Saiu do ecrã inteiro porque um plugin de janela foi adicionado ao documento.
-HTMLMultipartXHRWarning=HTML parsing no XMLHttpRequest não é suportado para respostas multi partes.
 HTMLSyncXHRWarning=HTML parsing no XMLHttpRequest não é suportado no modo síncrono.
 InvalidRedirectChannelWarning=Não é possível redirecionar para %S porque o canal não implementou nsIWritablePropertyBag2.
 ReportOnlyCSPIgnored=Apenas o relatório CSP será ignorado porque existem outros não relatórios apenas de políticas CSP aplicados.
 ResponseTypeSyncXHRWarning=O uso do atributo de tipo de resposta XMLHttpRequest's já não é suportado no modo síncrono no contexto da janela.
 WithCredentialsSyncXHRWarning=O uso do atributo com credenciais XMLHttpRequest's já não é suportado no modo síncrono no contexto da janela.
 TimeoutSyncXHRWarning=O uso do atributo XMLHttpRequest's expirado não é suportado neste modo síncrono na janela de contexto.
 JSONCharsetWarning=Foi feita uma tentativa pra declarar uma codificação não-UTF-8 para JSON obtida usando XMLHttpRequest. Apenas UTF-8 é suportado para descodificar JSON.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate AudioBufferSourceNode
+MediaBufferSourceNodeResampleOutOfMemory=Memória insuficiente para refazer o AudioBufferSourceNode para reprodução.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
 MediaDecodeAudioDataUnknownContentType=O buffer passado ao decodeAudioData contém um tipo de conteúdo desconhecido.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
 MediaDecodeAudioDataUnknownError=Ocorreu um erro desconhecido ao processar o decodeAudioData.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
 MediaDecodeAudioDataInvalidContent=O buffer passado ao decodeAudioData contém conteúdo inválido que não pode ser descodificado com sucesso.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate decodeAudioData.
 MediaDecodeAudioDataNoAudio=O buffer passado ao decodeAudioData não contém nenhum áudio.
@@ -126,9 +126,13 @@ PluginHangUITitle=Atenção: plugin não responde
 PluginHangUIMessage=O %S poderá estar ocupado, ou pode ter deixado de responde. Pode parar o plugin agora, ou pode continuar a ver se o plugin responde.
 PluginHangUIWaitButton=Continuar
 PluginHangUIStopButton=Parar plugin
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "mozHidden", "mozVisibilityState", "hidden", or "visibilityState"
 PrefixedVisibilityApiWarning='mozHidden' e 'mozVisibilityState' estão obsoletos.  Em alternativa, utilize o não prefixo 'hidden' e 'visibilityState' instead.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Security-Policy", "X-Content-Security-Policy-Report-Only",  "Content-Security-Policy" or "Content-Security-Policy-Report-Only"
 OldCSPHeaderDeprecated=Os cabeçalhos X-Content-Security-Policy e X-Content-Security-Report-Only ficarão obsoletos. Por favor use os cabeçalhos Content-Security-Policy e Content-Security-Report-Only com a sintaxe que respeite o CSP.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Security-Policy" or "Content-Security-Policy"
-BothCSPHeadersPresent=Este sítio especificou um cabeçalho X-Content-Security-Policy/Report-Only e um cabeçalho Content-Security-Policy/Report-Only. O(s) cabeçalho(s) X-Content-Security-Policy/ReportOnly serão ignorados.
\ No newline at end of file
+BothCSPHeadersPresent=Este sítio especificou um cabeçalho X-Content-Security-Policy/Report-Only e um cabeçalho Content-Security-Policy/Report-Only. O(s) cabeçalho(s) X-Content-Security-Policy/ReportOnly serão ignorados.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=A chamar detach() num NodeIterator já não tem efeito.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mozilla Audio Data API" and "Web Audio API".
+MozAudioDataWarning=A API de dados Mozilla Audio está obsoleta.  Em alternativa use o Web Audio API.
\ No newline at end of file
--- a/dom/chrome/layout/HtmlForm.properties
+++ b/dom/chrome/layout/HtmlForm.properties
@@ -1,20 +1,29 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 Reset=Repor
 Submit=Submeter pedido
 Browse=Procurar...
 FileUpload=Carregar ficheiro
-MediaUpload=Carregar média
 # LOCALIZATION NOTE (IsIndexPromptWithSpace): The last character of the string 
 # should be a space (U+0020) in most locales. The prompt is followed by an 
 # input field. The space needs be escaped in the property file to avoid 
 # trimming.
 IsIndexPromptWithSpace=Este é um índice pesquisável. Introduza as palavras a pesquisar: 
 ForgotPostWarning=O formulário contém o atributo enctype=%S, mas não contém o atributo method=post.  A submeter normalmente com o método GET (method=GET) e sem enctype.
 ForgotFileEnctypeWarning=O formulário contém um campo de ficheiro, mas falta o atributo method=POST e enctype=multipart/form-data no formulário. O ficheiro não será enviado.
 # LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
 DefaultFormSubject=Formulário Post do %S
 CannotEncodeAllUnicode=Foi submetidoum formulário com a codificação %S que não foi codificado com todos os caracteres Unicode, por isso a introdução pelo utilizador pode ser corrompida. Para evitar este problema, a página pode ser alterada para que o formulário seja submetida na codificação UTF-8 ora mudando a codificação da página para UTF-8 ou especificando accept-charset=utf-8 no elemento do formulário.
 AllSupportedTypes=Todos os tipos suportados
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected=Nenhum ficheiro selecionado.
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected=Nenhuns ficheiros selecionados.
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected=%S ficheiros selecionados.
--- a/dom/chrome/layout/printing.properties
+++ b/dom/chrome/layout/printing.properties
@@ -1,73 +1,61 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-# Page number formating
+# Page number formatting
 ## @page_number The current page number
 #LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
 # Place the word %ld where the page number and number of pages should be
 # The first %ld will receive the the page number
 pagenumber=%1$d
 
-# Page number formating
+# Page number formatting
 ## @page_number The current page number
 ## @page_total The total number of pages
 #LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
 # Place the word %ld where the page number and number of pages should be
 # The first %ld will receive the the page number
 # the second %ld will receive the total number of pages
 pageofpages=%1$d de %2$d
 
+noprinter=Nenhuma impressora disponível.
+PrintToFile=Imprimir para ficheiro
 noPrintFilename.title=Nome do ficheiro em falta
 noPrintFilename.alert=Seleccionou "Imprimir para: Ficheiro", e o campo do nome do ficheiro está vazio!
-
-# File confirm
 fileConfirm.exists=%S já existe.\nDeseja substituí-lo?
-
-# Print error codes
 print_error_dialog_title=Erro de impressora
 printpreview_error_dialog_title=Erro de pré-visualização
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_CMD_NOT_FOUND=Ocorreu um erro ao imprimir: A impressora não suporta o comando de impressão.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_CMD_FAILURE=Ocorreu um erro ao imprimir: A instrução que foi enviada para a impressora falhou.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Ocorreu um erro ao imprimir: Nenhuma impressora foi encontrada.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=Ocorreu um erro ao imprimir: A impressora seleccionada não foi encontrada.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_ACCESS_DENIED=Ocorreu um erro ao imprimir: O acesso à impressora foi negado.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_INVALID_ATTRIBUTE=Ocorreu um erro ao imprimir: Definição de um atributo de impressão inválido.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTER_NOT_READY=Ocorreu um erro ao imprimir: A impressora não está pronta.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_OUT_OF_PAPER=Ocorreu um erro ao imprimir: A impressora está sem papel.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTER_IO_ERROR=Ocorreu um erro ao imprimir: Erro de I/O na impressora.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Ocorreu um erro ao imprimir: Não foi possível abrir o ficheiro.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_FILE_IO_ERROR=Ocorreu um erro ao imprimir o ficheiro.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTPREVIEW=Ocorreu um erro: Tem de existir pelo menos uma impressora disponível para mostrar a pré-visualização da impressão.
-NS_ERROR_UNEXPECTED=Ocorreu um erro inesperado ao imprimir.
-NS_ERROR_OUT_OF_MEMORY=Ocorreu um erro ao imprimir: Não existe memória livre suficiente para imprimir.
-NS_ERROR_NOT_IMPLEMENTED=Ocorreu um erro: Algumas funcionalidades de impressão ainda não estão implementadas.
-NS_ERROR_NOT_AVAILABLE=Não disponível
-NS_ERROR_ABORT=O trabalho de impressão foi cancelado.
-NS_ERROR_FAILURE=Ocorreu um erro desconhecido durante a impressão.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_STARTDOC=A impressão falhou ao iniciar o documento.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_ENDDOC=A impressão falhou ao completar o documento.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=A impressão falhou ao iniciar a página.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_ENDPAGE=A impressão falhou ao completar a página.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINT_WHILE_PREVIEW=Não pode imprimir durante pré-visualização da impressão.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PAPER_SIZE_NOT_SUPPORTED=Ocorreu um erro ao imprimir: O tamanho de papel que especificou não é suportado pela sua impressora.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_ORIENTATION_NOT_SUPPORTED=Ocorreu um erro ao imprimir: A orientação da página que especificou não é suportada pela sua impressora.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_COLORSPACE_NOT_SUPPORTED=Ocorreu um erro ao imprimir: A impressão requer especificidades de cor não suportadas pela sua impressora.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_TOO_MANY_COPIES=Ocorreu um erro ao imprimir: Excesso de cópias.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_DRIVER_CONFIGURATION_ERROR=Ocorreu um erro ao imprimir: O controlador da impressora não foi devidamente configurado.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=O navegador web não pode pré-visualizar a impressão neste momento.\nPor favor tente novamente quando a página carregar completamente.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_WAS_DESTORYED=A página foi substituída enquanto estava a tentar imprimir.\nPor favor tente novamente.
-NS_ERROR_GFX_NO_PRINTDIALOG_IN_TOOLKIT=Ocorreu um erro: As janelas extensíveis não estão correctamente instaladas\nOu este GFX Toolkit já não suporta janelas de impressão nativas
-NS_ERROR_GFX_NO_PRINTROMPTSERVICE=O serviço de impressão está em falta.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_NO_XUL=Não é possível imprimir nem pré-visualizar esta página.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_PLEX_NOT_SUPPORTED=Ocorreu um erro: O modo plex que especificou não é suportado pela sua impressora.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=O navegador web não pode imprimir o documento enquanto estiver a ser carregado.
-NS_ERROR_GFX_PRINTING_NOT_IMPLEMENTED=A impressão não está implementada.
-NS_ERROR_GFX_COULD_NOT_LOAD_PRINT_MODULE=O módulo de impressão requerido não pode ser carregado.
-NS_ERROR_GFX_PRINTER_RESOLUTION_NOT_SUPPORTED=Ocorreu um erro: O modo resolução/qualidade que especificou não é suportado pela sua impressora.
 
-# No printers available
-noprinter=Não existem impressoras disponíveis.
-PrintToFile=Imprimir para ficheiro
-# EOF.
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing.  You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing.  If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE=Ocorreu um erro ao imprimir.
 
+PERR_ABORT=A impressão foi abortada ou cancelada.
+PERR_NOT_AVAILABLE=Algumas funcionalidade de impressão ainda não estão disponíveis.
+PERR_NOT_IMPLEMENTED=Algumas funcionalidade de impressão ainda não estão implementadas.
+PERR_OUT_OF_MEMORY=Não existe memória livre suficiente para imprimir.
+PERR_UNEXPECTED=Houve um erro inesperado ao imprimir.
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Não foi encontrada nenhuma impressora.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Nenhuma impressora disponível, não é possível mostrar a pré-visualização.
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=A impressora selecionada não foi encontrada.
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Não foi possível abrir o ficheiro para imprimir para ficheiro.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=A impressão falhou ao iniciar o documento.
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=A impressão falhou ao completar o documento.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=A impressão falhou ao iniciar a página.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Ainda não pode imprimir o documento, porque ainda está a ser carregado.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Ainda não pode pré-visualizar este momento, porque ainda está a ser carregado.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_XUL=Não é possível imprimir documentos XUL.
--- a/dom/chrome/mathml/mathml.properties
+++ b/dom/chrome/mathml/mathml.properties
@@ -1,15 +1,16 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 ChildCountIncorrect=Marcador inválido: Número de filhos incorreto para a etiqueta <%1$S/>.
 DuplicateMprescripts=Marcador inválido: Mais que um <mprescripts/> em <mmultiscripts/>.
-NoSubSup=Marcador inválido: Esperado pelo menos um par subscript/superscript pair em <mmultiscripts/>.  Nenhum encontrado.
+# LOCALIZATION NOTE:  The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase=Marcador inválido: Esperado exatamente um elemento base em <mmultiscripts/>.  Nenhum encontrado.
 SubSupMismatch=Marcador inválido: Par subscript/superscript incompleto em <mmultiscripts/>.
 
 # LOCALIZATION NOTE:  When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
 AttributeParsingError=Erro ao analisar o valor '%1$S' para o atributo '%2$S' em <%3$S/>.  Atributo ignorado.
 AttributeParsingErrorNoTag=Erro ao analisar o valor '%1$S' para o atributo '%2$S'.  Atributo ignorado.
 LengthParsingError=Erro ao analisar o valor do atributo MathML '%1$S' como comprimento.  Atributo ignorado.
 DeprecatedSupersededBy='%1$S' é obsoleto em MathML 3, suplantado por '%2$S'.
 UnitlessValuesAreDeprecated=Valores sem unidade estão obsoletos em MathML 3.
--- a/dom/chrome/plugins.properties
+++ b/dom/chrome/plugins.properties
@@ -4,17 +4,16 @@
 
 # LOCALIZATION NOTE (plugins.properties):
 #    Those strings are inserted into an HTML page, so you all HTML characters
 #    have to be escaped in a way that they show up correctly in HTML!
 
 title_label=Sobre os Plugins
 enabledplugins_label=Plugins activados
 nopluginsareenabled_label=Não foram encontrados plugins activados
-findmore_label=Para mais informações sobre os plugins do navegador consulte
 findpluginupdates_label=Procurar actualizações para os plugins instalados em
-installhelp_label=Ajuda para a instalação dos plugins está disponível de
 file_label=Ficheiro:
-version_label=Versão :
+path_label=Caminho:
+version_label=Versão:
 state_label=Estado:
 mimetype_label=Tipo de MIME
 description_label=Descrição
 suffixes_label=Sufixos
--- a/dom/chrome/security/caps.properties
+++ b/dom/chrome/security/caps.properties
@@ -1,17 +1,12 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-Yes = Permitir
-No = Negar
-Titleline = Segurança na Internet
 CheckMessage = Relembrar esta decisão
-EnableCapabilityQuery = Um script de "%S" requer funcionalidades especiais que são INSEGURAS e que podem comprometer a sua máquina ou dados:\n\n%S\n\nAutorize estas funcionalidades apenas se tiver a certeza de que esta fonte esteja livre de vírus ou outros programas maliciosos.
-EnableCapabilityDenied = Um script de "%S" negou %S privilégios.
 CheckLoadURIError = Erro de segurança: Conteúdo de %S pode não ter sido carregado ou estar ligado a %S.
 CheckSameOriginError = Erro de segurança: Conteúdo de %S pode não carregar dados de %S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOrigins):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
@@ -109,14 +104,10 @@ CallMethodDeniedOriginsObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain não foi definido) para chamar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
 #      don't translate "document.domain".
 CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para chamar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
 
 GetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para obter a propriedade %S.%S
 SetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para definir a propriedade %S.%S
 CallMethodDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para chamar o método %S.%S
 CreateWrapperDenied = Permissão negada para criar um wrapper para o objecto da classe %S
 CreateWrapperDeniedForOrigin = Permissão negada a <%2$S> para criar uma interface para um objecto da classe %1$S
-ExtensionCapability = Desconhecido: %S
 ProtocolFlagError = Aviso: O gestor de protocolo '%S' não inclui uma política de segurança. Neste momento o carregamento de tais protocolos é permitido, mas tal não acontecerá no futuro. Por favor veja a documentação em nsIProtocolHandler.idl.
-#
-# The following descriptions are shown in the EnableCapabilityQuery dialog
-#
-capdesc.UniversalXPConnect = Executar ou instalar software na sua máquina
+
--- a/dom/chrome/security/csp.properties
+++ b/dom/chrome/security/csp.properties
@@ -40,18 +40,20 @@ notSamePort = não é possível utilizar um relatório de URI com diferentes portas do documento criado: %1$S
 pageCannotSendReportsTo = a página em %1$S não pode enviar relatórios para %2$S
 allowOrDefaultSrcRequired = diretiva 'allow' ou 'default-src' necessária mas não presente.  A reverter para "default-src 'none'"
 # LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
 # %1$S is the CSP Source that could not be parsed
 failedToParseUnrecognizedSource = Falha ao descodificar um fonte desconhecida %1$S
 # LOCALIZATION NOTE (reportPostRedirect):
 # %1$S is the specified report URI before redirect
 reportPostRedirect = Falhou a publicação do relatório de violação para %1$S, pois ocorreu um redirecionamento
-# LOCALIZATION NOTE (allowDirectiveDeprecated):
-allowDirectiveDeprecated = a diretiva permitir está obsoleta, em alternativa use a diretiva de origem equivalente
+# LOCALIZATION NOTE (allowDirectiveIsDeprecated):
+# Don't translate "allow" and "default-src" as they are keywords and part of
+# the CSP protocol syntax.
+allowDirectiveIsDeprecated = a diretiva permitir está obsoleta, em alternativa use a diretiva default-src equivalente
 
 # CSP Errors:
 policyURINotAlone = a diretiva da política-uri apenas pode aparecer sozinha
 noParentRequest = A política-uri não pode ser obtida sem um pedido parental e um CSP.
 # LOCALIZATION NOTE (policyURIParseError):
 # %1$S is the URI that could not be parsed
 policyURIParseError = não foi possível descodificar o URI na política do URI: %1$S
 # LOCALIZATION NOTE (nonMatchingHost):
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -1,58 +1,55 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY window.title "Regras dos Filtros">
+<!ENTITY window.title "Regras de filtros">
 <!ENTITY filterEditorDialog.dimensions "width: 108ch;">
-<!ENTITY filterName.label "Nome do Filtro:">
-<!ENTITY filterName.accesskey "n">
-
-<!ENTITY junk.label "Lixo Electrónico">
-<!ENTITY notJunk.label "Não é Lixo Electrónico">
-
-<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito Baixa">
+<!ENTITY filterName.label "Nome do filtro:">
+<!ENTITY filterName.accesskey "N">
+<!ENTITY junk.label "Lixo eletrónico">
+<!ENTITY notJunk.label "Não é lixo eletrónico">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Muito baixa">
 <!ENTITY lowPriorityCmd.label "Baixa">
 <!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal">
 <!ENTITY highPriorityCmd.label "Alta">
-<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito Alta">
-
-<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro quando:">
-<!ENTITY contextIncomingMail.label "A obter novo correio:">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Muito alta">
+<!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro:">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Ao obter novo correio:">
 <!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "b">
-<!ENTITY contextManual.label "Verificação manual">
+<!ENTITY contextManual.label "Ao verificar manualmente">
 <!ENTITY contextManual.accesskey "f">
-<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes da classificação de Lixo">
-<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar depois da classificação de Lixo">
-
-<!ENTITY filterActionDesc.label "Efectuar estas acções:">
-<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "F">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes da classificação de lixo eletrónico">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar depois da classificação de lixo eletrónico">
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Efetuar estas ações:">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E">
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Nota: as ações serão excutadas por uma ordem diferente.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Consulte a ordem de execução">
 
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
-<!ENTITY moveMessage.label "Mover Mensagem para">
-<!ENTITY copyMessage.label "Copiar Mensagem para">
-<!ENTITY forwardTo.label "Reencaminhar Mensagem para">
-<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder com papel de carta">
-<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como Lida">
+<!ENTITY moveMessage.label "Mover mensagem para">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copiar mensagem para">
+<!ENTITY forwardTo.label "Reencaminhar mensagem para">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Responder com modelo">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar como lida">
 <!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar como não lida">
-<!ENTITY markMessageStarred.label "Adicionar Estrela">
-<!ENTITY setPriority.label "Configurar prioridade para">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Adicionar estrela">
+<!ENTITY setPriority.label "definir prioridade para">
 <!ENTITY addTag.label "Etiquetar mensagem">
-<!ENTITY setJunkScore.label "Configurar o Estado do Lixo Electrónico para">
-<!ENTITY deleteMessage.label "Apagar Mensagem">
-<!ENTITY deleteFromPOP.label "Apagar do Servidor POP">
-<!ENTITY fetchFromPOP.label "Procurar a partir do servidor POP">
-<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar Tópico">
-<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar Sub-tópico">
-<!ENTITY watchThread.label "Ver Tópico">
-<!ENTITY stopExecution.label "Parar Execução do Filtro">
-
+<!ENTITY setJunkScore.label "Definir estado de lixo eletrónico para">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Eliminar mensagem">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Eliminar do servidor POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Obter do servidor POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar tópico">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar subtópico">
+<!ENTITY watchThread.label "Ver tópico">
+<!ENTITY stopExecution.label "Parar execução de filtro">
 <!ENTITY addAction.tooltip "Adicionar uma nova ação">
 <!ENTITY removeAction.tooltip "Remover esta ação">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE
   The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
   Change the values only when the localized strings in the popup menus
   are truncated in the widgets.
  -->
 <!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
-<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -1,78 +1,78 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- for SearchDialog.xul -->
 <!ENTITY searchHeading.label "Procurar mensagens em:">
 <!ENTITY searchHeading.accesskey "r">
-<!ENTITY searchSubfolders.label "Procurar em Sub-pastas">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Procurar em subpastas">
 <!ENTITY searchSubfolders.accesskey "o">
-<!ENTITY searchOnServer.label          "Pesquisar no servidor">
-<!ENTITY searchOnServer.accesskey      "i">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Procurar no servidor">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "u">
 <!ENTITY resetButton.label "Limpar">
 <!ENTITY resetButton.accesskey "L">
 <!ENTITY openButton.label "Abrir">
-<!ENTITY openButton.accesskey "a">
+<!ENTITY openButton.accesskey "A">
 <!ENTITY deleteButton.label "Eliminar">
-<!ENTITY deleteButton.accesskey "L">
-<!ENTITY searchDialogTitle.label "Procurar Mensagens">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "l">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Procurar mensagens">
 <!ENTITY results.label "Resultados">
-<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro Aqui">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "H">
-<!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
-<!ENTITY fileButton.accesskey "f">
-<!ENTITY closeCmd.key "w">
+<!ENTITY moveHereMenu.label "Mover aqui">
+<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY moveButton.label "Mover para">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "v">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
 <!ENTITY openInFolder.label "Abrir na pasta">
-<!ENTITY openInFolder.accesskey "b">
-<!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como pasta de Procura">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "r">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Guardar como pasta de procura">
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "c">
 
 <!-- for ABSearchDialog.xul -->
 <!ENTITY abSearchHeading.label "Procurar em:">
 <!ENTITY abSearchHeading.accesskey "u">
 <!ENTITY propertiesButton.label "Propriedades">
 <!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
 <!ENTITY composeButton.label "Escrever">
-<!ENTITY composeButton.accesskey "S">
-<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Pesquisa Avançada do Livro de Endereços">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "s">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Procura avançada no livro de endereços">
 
 <!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Tópico">
 <!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatário">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Assunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Data">
 <!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade">
 <!ENTITY tagsColumn.label "Etiquetas">
 <!ENTITY accountColumn.label "Conta">
 <!ENTITY statusColumn.label "Estado">
 <!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho">
-<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do Lixo Electrónico">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do lixo eletrónico">
 <!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas">
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
-<!ENTITY readColumn.label "Lida">
-<!ENTITY receivedColumn.label "Recebida">
-<!ENTITY starredColumn.label "Com Estrela">
+<!ENTITY readColumn.label "Lidas">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Recebidas">
+<!ENTITY starredColumn.label "Com estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localização">
-<!ENTITY idColumn.label "Ordem de chegada">
+<!ENTITY idColumn.label "Ordem de receção">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip "Clique para seleccionar as colunas a mostrar">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip "Clique para mostrar tópicos da mensagem">
+<!ENTITY columnChooser.tooltip "Clique para selecionar as colunas a mostrar">
+<!ENTITY threadColumn.tooltip "Clique para mostrar os tópicos da mensagem">
 <!ENTITY fromColumn.tooltip "Clique para ordenar por remetente">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Clique para ordenar por receptor">
+<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Clique para ordenar por destinatário">
 <!ENTITY subjectColumn.tooltip "Clique para ordenar por assunto">
 <!ENTITY dateColumn.tooltip "Clique para ordenar por data">
 <!ENTITY priorityColumn.tooltip "Clique para ordenar por prioridade">
 <!ENTITY tagsColumn.tooltip "Clique para ordenar por etiquetas">
 <!ENTITY accountColumn.tooltip "Clique para ordenar por conta">
 <!ENTITY statusColumn.tooltip "Clique para ordenar por estado">
 <!ENTITY sizeColumn.tooltip "Clique para ordenar por tamanho">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Clique para ordenar por estado do lixo">
+<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Clique para ordenar por estado do lixo eletrónico">
 <!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensagens não lidas no tópico">
 <!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensagens no tópico">
 <!ENTITY readColumn.tooltip "Clique para ordenar por lidas">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Clique para ordenar por data de recepção">
+<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Clique para ordenar por data de receção">
 <!ENTITY starredColumn.tooltip "Clique para ordenar por estrela">
 <!ENTITY locationColumn.tooltip "Clique para ordenar por localização">
-<!ENTITY idColumn.tooltip "Clique para ordenar por ordem recebida">
+<!ENTITY idColumn.tooltip "Clique para ordenar por ordem de receção">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -1,136 +1,128 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY Contact.tab "Contato">
-<!ENTITY Contact.accesskey "C">
-<!ENTITY Name.box "Nome">
+<!ENTITY Contact.tab                    "Contacto">
+<!ENTITY Contact.accesskey              "C">
+<!ENTITY Name.box                       "Nome">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE:
  NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
  those fields are either LN or FN depends on the target country.
  "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
  but they should not be translated (same applied to phonetic id).
  Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
 -->
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY NameField1.id "FirstName">
+<!ENTITY NameField1.id                  "FirstName">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY NameField2.id "LastName">
+<!ENTITY NameField2.id                  "LastName">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticFirstName">
+<!ENTITY PhoneticField1.id              "PhoneticFirstName">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
-<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticLastName">
-
-<!ENTITY NameField1.label "Primeiro:">
-<!ENTITY NameField1.accesskey "P">
-<!ENTITY NameField2.label "Último:">
-<!ENTITY NameField2.accesskey "l">
-<!ENTITY PhoneticField1.label "Fonético:">
-<!ENTITY PhoneticField2.label "Fonético:">
-<!ENTITY DisplayName.label "Mostrar:">
-<!ENTITY DisplayName.accesskey "r">
-<!ENTITY preferDisplayName.label        "Preferir sempre mostrar o nome acima do cabeçalho da mensagem">
-<!ENTITY preferDisplayName.accesskey    "ç">
-<!ENTITY NickName.label "Alcunha:">
-<!ENTITY NickName.accesskey "u">
-
-<!ENTITY PrimaryEmail.label "Correio Electrónico:">
-<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
-<!ENTITY SecondEmail.label "Correio Electrónico alternativo:">
-<!ENTITY SecondEmail.accesskey "n">
-<!ENTITY PreferMailFormat.label "Prefere receber mensagens formatadas como:">
-<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "a">
-<!ENTITY PlainText.label "Texto Simples">
-<!ENTITY HTML.label "HTML">
-<!ENTITY Unknown.label "Desconhecido">
-<!ENTITY chatName.label                 "Nome no chat:">
-
-<!ENTITY allowRemoteContent1.label "Permitir imagens remotas em mensagens HTML.">
-<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey "H">
-<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip     "Em mensagens  HTML é possível
-incluir imagens de origens remotas. Abrir assim uma mensagem irá abrir
-uma ligação a uma fonte externa. Isto pode levar a um seguimento da mensagem
-ao ser lida. Ao seleccionar esta caixa irá permitir imagens remotas em
+<!ENTITY PhoneticField2.id              "PhoneticLastName">
+<!ENTITY NameField1.label 				      "Primeiro:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey 			    "P">
+<!ENTITY NameField2.label 				      "Último:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey 			    "l">
+<!ENTITY PhoneticField1.label 			    "Fonético:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label 			    "Fonético:">
+<!ENTITY DisplayName.label 				      "Mostrar:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey 			    "r">
+<!ENTITY preferDisplayName.label        "Mostrar nome sempre acima do cabeçalho da mensagem">
+<!ENTITY preferDisplayName.accesskey    "M">
+<!ENTITY NickName.label 				        "Alcunha:">
+<!ENTITY NickName.accesskey				      "u">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label 			      "Correio eletrónico:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey			    "e">
+<!ENTITY SecondEmail.label 				      "Correio eletrónico alternativo:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey 			    "n">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label 		    "Prefere mensagens com o formato:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey 	  "a">
+<!ENTITY PlainText.label 				        "Texto simples">
+<!ENTITY HTML.label 					          "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label 					        "Desconhecido">
+<!ENTITY chatName.label                 "Nome na sala de conversação:">
+<!ENTITY allowRemoteContent1.label 		  "Permitir conteúdo remoto.">
+<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey 	"d">
+<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip    "Em mensagens HTML é possível
+incluir imagens de origens remotas. Ao abrir uma mensagem detas, abrirá
+uma ligação a uma fonte externa. Isto pode levar ao acompanhamento da
+mensagem ao ser lida. Ao selecionar esta caixa, irá permitir imagens remotas em
 mensagens HTML deste contacto.">
-
-<!ENTITY WorkPhone.label "Trabalho:">
-<!ENTITY WorkPhone.accesskey "b">
-<!ENTITY HomePhone.label "Casa:">
-<!ENTITY HomePhone.accesskey "s">
-<!ENTITY FaxNumber.label "Fax:">
-<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
-<!ENTITY PagerNumber.label "Pager:">
-<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g">
-<!ENTITY CellularNumber.label "Telemóvel:">
-<!ENTITY CellularNumber.accesskey "v">
-
+<!ENTITY WorkPhone.label 				        "Trabalho:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey 			      "b">
+<!ENTITY HomePhone.label 				        "Casa:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey 			      "s">
+<!ENTITY FaxNumber.label 				        "Fax:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey 			      "x">
+<!ENTITY PagerNumber.label 				      "Pager:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey 			    "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label 			    "Telemóvel:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey 		  "v">
 <!ENTITY Home.tab                       "Privado">
 <!ENTITY Home.accesskey                 "i">
-<!ENTITY HomeAddress.label "Endereço:">
-<!ENTITY HomeAddress.accesskey "ç">
-<!ENTITY HomeAddress2.label "">
-<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
-<!ENTITY HomeCity.label "Cidade:">
-<!ENTITY HomeCity.accesskey "e">
-<!ENTITY HomeState.label "Estado/Província:">
-<!ENTITY HomeState.accesskey "a">
-<!ENTITY HomeZipCode.label "Código Postal:">
-<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "s">
-<!ENTITY HomeCountry.label "País:">
-<!ENTITY HomeCountry.accesskey "P">
-<!ENTITY HomeWebPage.label "Página Web:">
-<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY HomeAddress.label 				      "Endereço:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey 			    "ç">
+<!ENTITY HomeAddress2.label 			      "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey 		    "">
+<!ENTITY HomeCity.label 				        "Cidade:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey 			      "e">
+<!ENTITY HomeState.label 				        "Distrito/Região:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey 			      "R">
+<!ENTITY HomeZipCode.label 				      "Código postal:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey 			    "s">
+<!ENTITY HomeCountry.label 				      "País:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey 			    "P">
+<!ENTITY HomeWebPage.label 				      "Página web:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey 			    "w">
 <!ENTITY Birthday.label                 "Aniversário:">
-<!ENTITY Birthday.accesskey             "v">
+<!ENTITY Birthday.accesskey             "n">
 <!ENTITY In.label                       "">
 <!ENTITY Year.placeholder               "Ano">
 <!ENTITY Or.value                       "ou">
 <!ENTITY Age.placeholder                "Idade">
 <!ENTITY YearsOld.label                 "">
-
-<!ENTITY Work.tab "Trabalho">
+<!ENTITY Work.tab 						          "Trabalho">
 <!ENTITY Work.accesskey                 "T">
-<!ENTITY JobTitle.label "Título:">
-<!ENTITY JobTitle.accesskey "u">
-<!ENTITY Department.label "Departamento:">
-<!ENTITY Department.accesskey "p">
-<!ENTITY Company.label "Organização:">
-<!ENTITY Company.accesskey "ç">
-<!ENTITY WorkAddress.label "Morada:">
-<!ENTITY WorkAddress.accesskey "r">
-<!ENTITY WorkAddress2.label "">
-<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
-<!ENTITY WorkCity.label "Cidade:">
-<!ENTITY WorkCity.accesskey "a">
-<!ENTITY WorkState.label "Estado/Província:">
-<!ENTITY WorkState.accesskey "v">
-<!ENTITY WorkZipCode.label "Código Postal:">
-<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "g">
-<!ENTITY WorkCountry.label "País:">
-<!ENTITY WorkCountry.accesskey "s">
-<!ENTITY WorkWebPage.label "Página Web:">
-<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "b">
-
-<!ENTITY Other.tab "Outro">
-<!ENTITY Other.accesskey "O">
-<!ENTITY Custom1.label "Personalizado 1:">
-<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
-<!ENTITY Custom2.label "Personalizado 2:">
-<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
-<!ENTITY Custom3.label "Personalizado 3:">
-<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
-<!ENTITY Custom4.label "Personalizado 4:">
-<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
-<!ENTITY Notes.label "Notas">
-<!ENTITY Notes.accesskey "a">
-
+<!ENTITY JobTitle.label 				        "Título:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey 			      "u">
+<!ENTITY Department.label 				      "Departamento:">
+<!ENTITY Department.accesskey			      "p">
+<!ENTITY Company.label 					        "Organização:">
+<!ENTITY Company.accesskey 				      "z">
+<!ENTITY WorkAddress.label 				      "Endereço:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey 			    "ç">
+<!ENTITY WorkAddress2.label 			      "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey 		    "">
+<!ENTITY WorkCity.label 				        "Cidade:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey 			      "e">
+<!ENTITY WorkState.label 				        "Distrito/Região:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey 			      "R">
+<!ENTITY WorkZipCode.label 				      "Código postal:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey 			    "s">
+<!ENTITY WorkCountry.label 				      "País:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey 			    "P">
+<!ENTITY WorkWebPage.label 				      "Página web:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey 			    "w">
+<!ENTITY Other.tab 						          "Outro">
+<!ENTITY Other.accesskey 				        "O">
+<!ENTITY Custom1.label 					        "Personalizado 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey 				      "1">
+<!ENTITY Custom2.label 					        "Personalizado 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey 				      "2">
+<!ENTITY Custom3.label 					        "Personalizado 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey 			      	"3">
+<!ENTITY Custom4.label 					        "Personalizado 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey 				      "4">
+<!ENTITY Notes.label 					          "Notas:">
+<!ENTITY Notes.accesskey 				        "N">
 <!ENTITY Chat.tab                       "Chat">
 <!ENTITY Chat.accesskey                 "a">
 <!ENTITY Gtalk.label                    "Google Talk:">
 <!ENTITY Gtalk.accesskey                "G">
 <!ENTITY AIM.label                      "AIM:">
 <!ENTITY AIM.accesskey                  "r">
 <!ENTITY Yahoo.label                    "Yahoo!:">
 <!ENTITY Yahoo.accesskey                "Y">
@@ -139,24 +131,25 @@ mensagens HTML deste contacto.">
 <!ENTITY QQ.label                       "QQ:">
 <!ENTITY QQ.accesskey                   "Q">
 <!ENTITY MSN.label                      "MSN:">
 <!ENTITY MSN.accesskey                  "M">
 <!ENTITY ICQ.label                      "ICQ:">
 <!ENTITY ICQ.accesskey                  "I">
 <!ENTITY XMPP.label                     "Jabber ID:">
 <!ENTITY XMPP.accesskey                 "J">
-
+<!ENTITY IRC.label                      "Alcunha do IRC:">
+<!ENTITY IRC.accesskey                  "R">
 <!ENTITY Photo.tab                      "Fotografia">
 <!ENTITY Photo.accesskey                "F">
 <!ENTITY PhotoDesc.label                "Obter uma das seguintes:">
 <!ENTITY GenericPhoto.label             "Fotografia genérica">
 <!ENTITY GenericPhoto.accesskey         "g">
 <!ENTITY DefaultPhoto.label             "Pré-definida">
 <!ENTITY PhotoFile.label                "Neste computador">
 <!ENTITY PhotoFile.accesskey            "p">
 <!ENTITY BrowsePhoto.label              "Navegar">
 <!ENTITY BrowsePhoto.accesskey          "N">
-<!ENTITY PhotoURL.label                 "Na Web">
+<!ENTITY PhotoURL.label                 "Na web">
 <!ENTITY PhotoURL.accesskey             "b">
-<!ENTITY PhotoURL.placeholder           "Escrever ou colar o endereço web de uma fotografia">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder           "Escreva ou coler o endereço web da fotografia">
 <!ENTITY UpdatePhoto.label              "Atualizar">
-<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey          "u">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey          "u">
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -1,165 +1,141 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-#
 # The following are used by the Mailing list dialog
-#
 emptyListName=Tem que dar um nome à lista.
 lastFirstFormat=%S, %S
 firstLastFormat=%S %S
-
 newContactTitle=Novo contacto
 # %S will be the card's display name
-newContactTitleWithDisplayName=Novo contato para %S
-editContactTitle=Editar contato
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
 # %S will be the card's display name
-editContactTitleWithDisplayName=Editar contato para %S
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
 # don't translate vCard
 editVCardTitle=Editar vCard
 # %S will be the card's display name, don't translate vCard
 editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard para %S
-
 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
-cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir pelo menos um dos seguintes itens:\nCorreio Eletrónico, Primeiro Nome, Último Nome, Nome a Mostrar, Organização.
+cardRequiredDataMissingMessage=Tem de introduzir, pelo menos, um dos seguintes itens:\nEndereço eletrónico, Primeiro nome, Último nome, Nome exibido, Organização.
 cardRequiredDataMissingTitle=Informação necessária em falta
-incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de correio eletrónico primário tem de estar no formato utilizador@servidor.
-incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de correio eletrónico incorrecto
-
-viewListTitle=Mailing List: %S
-mailListNameExistsTitle=Mailing List já existe
-mailListNameExistsMessage=Uma Mailing List com esse nome já existe. Por favor escolha um nome diferente.
-
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço eletrónico principal tem de estar no formato utilizador@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço eletrónico incorrecto
+viewListTitle=Lista de correio: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de correio já existente
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de correio com este nome. Por favor escolha um nome diferente.
 # used in the addressbook
-confirmDeleteMailingListTitle=Apagar Mailing List
-confirmDeleteAddressbookTitle=Apagar Livro de Endereços
-confirmDeleteContact=Tem a certeza que deseja eliminar os contatos selecionados?
-confirmDeleteContacts=Tem a certeza que deseja eliminar os contatos selecionados?
-confirmDeleteAddressbook=Tem a certeza que quer eliminar o livro de endereços selecionado?
-confirmDeleteCollectionAddressbook=Se este livro de endereços for eliminado, %S não poderá adicionar endereços. Tem a certeza que quer eliminar o livro de endereços selecionado?
-confirmDeleteMailingList=Tem a certeza que quer eliminar a mailing list seleccionada?
-confirmDeleteListsAndContacts=Tem a certeza que quer eliminar os contactos e as mailing lists selecionadas?
-confirmDeleteMailingLists=Tem a certeza que quer eliminar as mailing lists selecionadas?
-
-propertyPrimaryEmail=Correio Electrónico
-propertyListName=Listar Nome
-propertySecondaryEmail=Correio Eletrónico alternativo
+confirmDeleteMailingListTitle=Eliminar lista de correio
+confirmDeleteAddressbookTitle=Eliminar livro de endereços
+confirmDeleteContact=Tem a certeza que deseja eliminar o contacto selecionado?
+confirmDeleteContacts=Tem a certeza que deseja eliminar os contactos selecionados?
+confirmDeleteAddressbook=Tem a certeza que deseja eliminar o livro de endereços selecionado?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Se este livro de endereços for eliminado, %S não poderá obter endereços. Tem a certeza que quer eliminar o livro de endereços selecionado?
+confirmDeleteMailingList=Tem a certeza que deseja eliminar a lista de correio selecionada?
+confirmDeleteListsAndContacts=Tem a certeza que deseja eliminar os contactos e as listas de correio selecionadas?
+confirmDeleteMailingLists=Tem a certeza que deseja eliminar as listas de correio selecionadas?
+propertyPrimaryEmail=Endereço eletrónico
+propertyListName=Listar nome
+propertySecondaryEmail=Endereço eletrónico alternativo
 propertyNickname=Alcunha
-propertyDisplayName=Mostrar Nome
+propertyDisplayName=Nome exibido
 propertyWork=Trabalho
 propertyHome=Casa
 propertyFax=Fax
 propertyCellular=Telemóvel
 propertyPager=Pager
 propertyBirthday=Aniversário
-propertyCustom1=Personalização 1
-propertyCustom2=Personalização 2
-propertyCustom3=Personalização 3
-propertyCustom4=Personalização 4
-
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
 propertyGtalk=Google Talk
 propertyAIM=AIM
 propertyYahoo=Yahoo!
 propertySkype=Skype
 propertyQQ=QQ
 propertyMSN=MSN
 propertyICQ=ICQ
 propertyXMPP=Jabber ID
-
+propertyIRC=Alcunha do IRC
 ## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
 ## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
 ## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
 ## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
 dateformat=%B %e
-
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
-cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
 ## %1$S is city or state, %2$S is zip
-cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
-
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
 stateZipSeparator=
-
 prefixTo=Para
 prefixCc=Cc
 prefixBcc=Bcc
-addressBook=Livro de Endereços
-
-browsePhoto=Fotografia do contato
-
+addressBook=Livro de endereços
+browsePhoto=Fotografia do contacto
 # mailnews.js
-ldap_2.servers.pab.description=Livro de Endereços Pessoal
-ldap_2.servers.history.description=Endereços apanhados
+ldap_2.servers.pab.description=Livro de endereços pessoal
+ldap_2.servers.history.description=Outros endereços
 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
-ldap_2.servers.osx.description=Livro de Endereços do Mac OS X
-
+ldap_2.servers.osx.description=Livro de endereços do Mac OS X
 # status bar stuff
 ## LOCALIZATION NOTE (totalCardStatus): 
 ## %1$S is address book name, %2$S is card count
 totalContactStatus=Total de Contatos em %1$S: %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound):  do not localize %S
 noMatchFound=Nenhum resultado encontrado
 matchFound=1 resultado encontrado
 matchesFound=%S resultados encontrados
-
 ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
 ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
 ## times wherever you need it. Do not replace by %S.
-contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados
-
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
 ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
 ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
 ## times wherever you need it. Do not replace by %S.
-contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos
-
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
 # LDAP directory stuff
 invalidName=Por favor escreva um nome válido.
-invalidHostname=Por favor escreva um Nome de Servidor válido.
+invalidHostname=Por favor escreva um nome de servidor válido.
 invalidPortNumber=Por favor escreva um número de porta válido.
 invalidResults=Por favor escreva um número válido no campo de resultados.
-abReplicationOfflineWarning=Tem de estar ligado para efectuar uma replicação LDAP.
-abReplicationSaveSettings=As configurações têm de ser guardadas antes de transferir uma Diretoria.
-
+abReplicationOfflineWarning=Tem de estar ligado à rede para efetuar uma replicação LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As definições têm de ser guardadas antes de transferir um diretório.
 # For importing / exporting
-ExportAddressBookTitle=Exportar Livro de Endereços
+ExportAddressBookTitle=Exportar livro de endereços
 LDIFFiles=LDIF
-CSVFiles=Separado por Vírgulas
-TABFiles=Tabulações Delimitadas
+CSVFiles=Separado por vírgulas
+TABFiles=Tabulações delimitadas
 VCFFiles=vCard
-failedToExportTitle=A exportação Falhou
-failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou, não existe espaço no dispositivo.
-failedToExportMessageFileAccessDenied=A exportação do livro de endereços falhou, o acesso ao ficheiro foi negado
-
+failedToExportTitle=Falha ao exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=A exportação do livro de endereços falhou porque não existe espaço suficiente no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=A exportação do livro de endereços falhou porque o acesso ao ficheiro foi negado
 # For getting authDN for replication using dlg box
 AuthDlgTitle=Replicação LDAP do livro de endereços
-AuthDlgDesc=Para aceder à directoria do servidor,introduza o seu nome e senha.
-
+AuthDlgDesc=Para aceder ao diretório do servidor,introduza o seu nome e senha.
 # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
 # use + for spaces
-joinMeInThisChat=Juntar+me+a+esta+Conversa.
-
+joinMeInThisChat=Juntar-me+a+esta+conversa.
 # For printing
 headingHome=Casa
 headingWork=Trabalho
 headingOther=Outro
 headingChat=Chat
 headingPhone=Telefone
 headingDescription=Descrição
 headingAddresses=Endereços
-
 # For address books
-newAddressBookTitle=Novo Livro de Endereços
-renameAddressBookTitle=Propriedades do Livro de Endereços
-
+newAddressBookTitle=Novo livro de endereços
+renameAddressBookTitle=Propriedades do livro de endereços
 # For corrupt .mab files
-corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços corrupto
-corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S ficheiro) não pode ser lido. Um novo %2$S ficheiro será criado e um backup do ficheiro antigo , chamado %3$S, será criado na mesma directoria.
-
+corruptMabFileTitle=Ficheiro do livro de endereços danificado
+corruptMabFileAlert=Um dos livros de endereços (%1$S) não pode ser lido. Um novo ficheiro %2$S será criado e a cópia de segurança do ficheiro antigo, chamado %3$S, será criado no mesmo diretório.
 # For locked .mab files
-lockedMabFileTitle=Impossível carregar o ficheiro do Livro de Endereços
-lockedMabFileAlert=Impossível carregar o ficheiro do Livro de Endereços %S. Pode estar protegido contra escrita, ou bloqueado por outra aplicação. Volte a tentar mais tarde.
+lockedMabFileTitle=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços
+lockedMabFileAlert=Incapaz de carregar o ficheiro do livro de endereços %S. Pode estar protegido contra escrita ou bloqueado por outra aplicação. Tente mais tarde.
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -1,32 +1,31 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY securityTitle.label "Segurança">
 <!ENTITY securityTab.label "Segurança">
-<!ENTITY securityHeading.label "Para enviar ou receber mensagens cifradas, você deve especificar um certificado assinando digitalmente e um certificado de cifra.">
+<!ENTITY securityHeading.label "Para enviar ou receber mensagens cifradas, deve especificar um certificado digital e um certificado de cifra.">
 <!ENTITY encryptionGroupTitle.label "Cifra">
-<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Configuração da cifra pré-definida quando enviar mensagens:">
+<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "Cifra pré-definida ao enviar mensagens:">
 <!ENTITY neverEncrypt.label "Nunca (não usar cifra)">
 <!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N">
-<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Requerido (impossível enviar mensagens a menos que os receptores tenham um certificado)">
+<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "Necessário (incapaz de enviar mensagens a menos que os destinatários possuam um certificado)">
 <!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u">
-<!ENTITY encryptionCert.message "Usar este Certificado para cifrar/decifrar mensagens enviadas para si:">
-<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Seleccionar...">
+<!ENTITY encryptionCert.message "Utilizar este certificado para cifrar/decifrar mensagens enviadas para si:">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Selecionar...">
 <!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
 <!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar">
 <!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L">
-<!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccionar…">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Selecionar…">
 <!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
 <!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar">
 <!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "i">
-<!ENTITY signingGroupTitle.label "Assinar Digitalmente">
-<!ENTITY signMessage.label "Assinar mensagens Digitalmente (pré-definição)">
-<!ENTITY signMessage.accesskey "D">
-<!ENTITY signingCert.message "Usar este certificado para assinar digitalmente as mensagens que envia:">
-
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Assinatura digital">
+<!ENTITY signMessage.label "Assinar mensagens digitalmente (pré-definição)">
+<!ENTITY signMessage.accesskey "A">
+<!ENTITY signingCert.message "Utilizar este certificado para assinar digitalmente as mensagens enviadas:">
 <!ENTITY certificates.label "Certificados">
-<!ENTITY manageCerts.label "Ver Certificados">
-<!ENTITY manageCerts.accesskey "E">
-<!ENTITY manageDevices.label "Dispositivos de Segurança ">
-<!ENTITY manageDevices.accesskey "ç">
+<!ENTITY manageCerts.label "Ver certificados">
+<!ENTITY manageCerts.accesskey "e">
+<!ENTITY manageDevices.label "Dispositivos de segurança ">
+<!ENTITY manageDevices.accesskey "D">
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/chat.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -1,90 +1,96 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 chatTabTitle=Chat
 goBackToCurrentConversation.button=Voltar à conversa atual
+
 # LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
 #  %S is replaced with the display name of a contact.
 startAConversationWith.button=Iniciar conversa com %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
 #  this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
-defaultGroup=Contatos
+defaultGroup=Contactos
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
 # This string appears in a notification bar at the
 # top of the Contacts window when someone added the user to his/her
 # contact list, to request the permission from the user to share
 # status information with this potential new contact.
 # %S is replaced with the user name of the potential new contact.
 buddy.authRequest.label=%S wants to chat with you
 buddy.authRequest.allow.label=Permitir
 buddy.authRequest.allow.accesskey=P
-buddy.authRequest.deny.label=Negar
-buddy.authRequest.deny.accesskey=N
+buddy.authRequest.deny.label=recusar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=R
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
 # %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
 # to be removed from the buddy list.
 buddy.deletePrompt.title=Eliminar %S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
 # %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
 # followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
 # only the username otherwise).
 # %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
 # (for example: AIM, MSN, Google Talk).
-#
 # Please find a wording that will keep the username as close as
 # possible to the beginning of the string, because this is the
 # important information that an user should see when looking quickly
 # at this prompt.
 buddy.deletePrompt.message=Se continuar, %1$S será removido permanentemente da sua lista de amigos do %2$S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
 # This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
 # %1$S is the alias, %2$S is the username.
-buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+buddy.deletePrompt.displayName=(%2$S) %1$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
 # the & symbol indicates the position of the character that should be
 # used as the accesskey for this button.
 buddy.deletePrompt.button=&Eliminar
 
 displayNameEmptyText=Mostrar nome
 userIconFilePickerTitle=Selecione um novo ícone…
 
 # LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
 # The contact display name is displayed with a big font on a first
 # line and these two strings are displayed on a second line with a
 # smaller font. Please try to find a wording that make this look
 # almost like a sentence.
 chat.isTyping=está a escrever…
 chat.hasStoppedTyping=parou de escrever.
+
 # LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
 #  These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
 #  %S is replaced with the display name of the contact.
 chat.contactIsTyping=%S está a escrever.
 chat.contactHasStoppedTyping=%S parou de escrever.
 
-noTopic=Nenhuma mensagem para esta sala.
+noTopic=Nenhuma mensagem nesta sala.
 
 # LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
 # This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
 unknownCommand=%S não é um comando suportado. Escreva /help para ver a lista de comandos.
 
 # LOCALIZATION NOTE (buddytooltip.username, buddytooltip.account):
 # This is for the tooltip that appears when hovering
 # a contact or a conversation in the left pane.
 buddytooltip.username=Nome de utilizador
 buddytooltip.account=Conta
 
 # LOCALIZATION NOTE (today, yesterday):
 # These 3 strings are used to display when previous conversations happened.
 # In 'today' and 'yesterday', %S is replaced with the time.
-today=Hoje %S
-yesterday=Ontem %S
+today=Hoje às %S
+yesterday=Ontem às %S
+
 # LOCALIZATION NOTE (dateTime):
 # %1$S is the date, %2$S is the date.
 dateTime=%1$S %2$S
+log.today=Hoje
+log.yesterday=Ontem
+log.lastWeek=Na semana passada
+log.twoWeeksAgo=Há duas semanas
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -1,74 +1,82 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-mustSelectFolder=Tem de escolher uma Pasta.
-enterValidEmailAddress=Introduza um endereço de correio para reencaminhar.
-pickTemplateToReplyWith=Escolha um papel de parede para responder.
+mustSelectFolder=Tem de escolher uma pasta de destino.
+enterValidEmailAddress=Introduza um endereço eletrónico de reencaminhamento.
+pickTemplateToReplyWith=Escolha o modelo a incluir na resposta.
 mustEnterName=Tem de dar um nome ao filtro.
-cannotHaveDuplicateFilterTitle=Duplicar o nome do filtro
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Duplicar nome do filtro
 cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome do filtro já existe. Introduza um nome diferente para o filtro.
 mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento de filtragem selecionado
-mustHaveFilterTypeMessage=Tem de pelo menos, selecionar um evento quando este filtro é aplicado. Se temporáriamente não quiser que o filtro execute nenhum evento, des-selecione o seu estado no diálogo dos Filtros de mensagens.
-deleteFilterConfirmation=Tem a certeza que quer apagar este filtro?
+mustHaveFilterTypeMessage=Tem de selecionar, pleo menos, um evento quando este filtro é aplicado. Se, temporariamente, não quiser que o filtro seja executado em todos os eventos, desmarque seu estado no diálogo dos filtros de mensagens.
+deleteFilterConfirmation=Tem a certeza que quer eliminar este filtro?
 untitledFilterName=Filtro sem nome
 matchAllFilterName=Corresponder todas as mensagens
-filterListBackUpMsg=Os seus filtros não funcionam porque o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, não pode ser lido. Um novo ficheiro msgFilterRules.dat vai ser criado e feito um backup do ficheiro antigo, chamado rulesbackup.dat, vai ser criado na mesma directoria.
+filterListBackUpMsg=Os seus filtros não funcionam porque o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, não pode ser lido. Um novo ficheiro msgFilterRules.dat será criado, assim como uma cópia de segurança do ficheiro antigo, com o nome rulesbackup.dat.
 customHeaderOverflow=Excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor apague um ou mais filtros personalizados e tente de novo.
 filterCustomHeaderOverflow=Os seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados.
-invalidCustomHeader=Um ou mais filtros usam um cabeçalho personalizado que contém caracteres inválidos, tais como ':', uma letra não impressa, letra não-ascii , ou caracteres de oito-bit ascii. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, para remover caracteres inválidos dos cabeçalhos personalizados.
-continueFilterExecution=A aplicação do filtro %S falhou. Deseja continuar a aplicar filtros?
+invalidCustomHeader=Um ou mais filtros usam um cabeçalho personalizado que contém caracteres inválidos, tais como ':', uma letra não impressa, letra não ascii , ou caracteres de ascii de 8 bits. Por favor edite o ficheiro msgFilterRules.dat , que contém os seus filtros, para remover os caracteres inválidos dos cabeçalhos personalizados.
+continueFilterExecution=Erro ao aplicar o filtro %S. Continuar a aplicar os filtros?
 promptTitle=Filtros em funcionamento
-promptMsg=Actualmente está no processo de filtrar mensagens.\nDeseja continuar a aplicar filtros?
+promptMsg=Atualmente, está no processo de filtrar mensagens.\nDeseja continuar a aplicar filtros?
 stopButtonLabel=Parar
 continueButtonLabel=Continuar
-cannotEnableFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão recente do mozilla/netscape. Não pode activar este filtro porque não sabemos como aplicá-lo.
-dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar de novo
-searchTermsInvalidTitle=Termos da pesquisa inválidos
+cannotEnableFilter=Provavelmente, este filtro foi criado por uma versão mais recente do mozilla/netscape. Não pode ativar este filtro porque não sabemos como o aplicar.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar novamente
+searchTermsInvalidTitle=Termos de procura inválidos
 # LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
 # %1$S=search attribute name from the invalid rule
 # %2$S=search operator from the bad rule
-searchTermsInvalidRule=Este filtro não pode ser guardado porque o termo de pesquisa "%1$S %2$S" é inválido no contexto atual.
-
+searchTermsInvalidRule=Este filtro não pode ser guardado porque o termo de procura "%1$S %2$S" é inválido no contexto atual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Se uma mensagem for coincidente com este filtro, as ações serão executadas por esta ordem:\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordem de ações
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
 filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): Semi-colon list of plural forms.
 ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 ## #1 is the count of items in the list.# filterCountItems is a pluralForm - see 
 filterCountItems=#1 item; #1 itens
 # for junk mail logging / mail filter logging
 # LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
 # %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
-junkLogDetectStr=Detectada Mensagem de lixo de %1$S - %2$S em %3$S
+junkLogDetectStr=Detetado lixo eletrónico de %1$S - %2$S em %3$S
 # LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
-logMoveStr=id da mensagem movido = %1$S para %2$S
+logMoveStr=mensagem movida = %1$S para %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
-logCopyStr=id da mensagem copiado = %1$S para %2$S
+logCopyStr=mensagem copiada = %1$S para %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
 # %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
 filterLogDetectStr=Filtro "%1$S" aplicado à mensagem de %2$S - %3$S em %4$S
-filterMissingCustomAction=Acção personalizada em falta
+filterMissingCustomAction=Ação personalizada em falta
 filterAction2=prioridade alterada
-filterAction3=apagado
-filterAction4=marcado como lido
-filterAction5=tópico morto
+filterAction3=eliminada
+filterAction4=marcada como lida
+filterAction5=tópico encerrado
 filterAction6=tópico observado
 filterAction7=com estrela
-filterAction8=etiquetado
-filterAction9=respondido
-filterAction10=reencaminhado
+filterAction8=com etiqueta
+filterAction9=respondida
+filterAction10=reencaminhada
 filterAction11=execução parada
-filterAction12=apagada do servidor POP3
-filterAction13=deixado no servidor POP3
-filterAction14=pontuação do lixo
-filterAction15=corpo fetched do servidor POP3
-filterAction16=copiado para a pasta
-filterAction17=etiquetado
-filterAction18=sub-tópico ignorado
-filterAction19=marcado como não lido
+filterAction12=eliminada do servidor POP3
+filterAction13=mantida no servidor POP3
+filterAction14=avaliação do lixo
+filterAction15=texto obtido do servidor POP3
+filterAction16=copiada para a pasta
+filterAction17=com etiqueta
+filterAction18=subtópico ignorado
+filterAction19=marcada como não lido
 # LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
 # %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
 # %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
 # %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
-filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
\ No newline at end of file
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -1,72 +1,70 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-
 #
 # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
 #
-
 # Status - opening folder
 ## @name IMAP_STATUS_SELECTING_MAILBOX
 ## @loc None
-5000=A abrir pasta %S...
+5000=A abrir a pasta %S...
 
 # Status - create folder
 ## @name IMAP_STATUS_CREATING_MAILBOX
 ## @loc None
 5001=A criar pasta...
 
 # Status - deleting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_DELETING_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5002): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being deleted.
-5002=A apagar pasta %S...
+5002=A eliminar a pasta %S...
 
 # Status - renaming mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_RENAMING_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5003): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being renamed.
-5003=A alterar nome da pasta %S...
+5003=A mudar nome da pasta %S...
 
 # Status - looking for mailboxes
 ## @name IMAP_STATUS_LOOKING_FOR_MAILBOX
 ## @loc None
 5004=A procurar pastas...
 
 # Status - subscribing to mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_SUBSCRIBE_TO_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being subscribed to.
-5005=A subscrever pasta %S...
+5005=A subscrever a pasta %S...
 
 # Status - unsubscribing from mailbox
 ## @name IMAP_STATUS_UNSUBSCRIBE_MAILBOX
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being unsubscribed from.
-5006=A deixar de subscrever a pasta %S...
+5006=A cancelar a subscrição da pasta %S...
 
 # Status - searching imap folder
 ## @name IMAP_STATUS_SEARCH_MAILBOX
 ## @loc None
 5007=A procurar pasta...
 
 # Status - getting message info
 ## @name IMAP_STATUS_MSG_INFO
 ## @loc None
-5008=A obter informação da mensagem...
+5008=A obter informações da mensagem...
 
 # Status - closing a folder
 ## @name IMAP_STATUS_CLOSE_MAILBOX
 ## @loc None
 5009=A fechar pasta...
 
 # Status - compacting a folder
 ## @name IMAP_STATUS_EXPUNGING_MAILBOX
@@ -76,72 +74,72 @@ 5010=A compactar pasta...
 # Status - logging out
 ## @name IMAP_STATUS_LOGGING_OUT
 ## @loc None
 5011=A terminar sessão...
 
 # Status - checking server capabilities
 ## @name IMAP_STATUS_CHECK_COMPAT
 ## @loc None
-5012=A verificar capacidades do servidor de correio...
+5012=A verificar as capacidades do servidor de correio...
 
 # Status - logging on
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_LOGIN
 ## @loc None
-5013=A enviar informação de início de sessão...
+5013=A enviar as informações de início de sessão...
 
 # Status - auth logon
 ## @name IMAP_STATUS_SENDING_AUTH_LOGIN
 ## @loc None
-5014=A enviar informação de início de sessão...
+5014=A enviar as informações de início de sessão...
 
 ## @name IMAP_DOWNLOADING_MESSAGE
 ## @loc None
 5015=A transferir mensagem...
 
 ## @name IMAP_GETTING_ACL_FOR_FOLDER
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5029): Do not translate the word "ACL" below.
 5029=A obter pasta ACL...
 
 ## @name IMAP_GETTING_SERVER_INFO
 ## @loc None
-5030=Obter info de configuração do servidor...
+5030=A obter informações da configuração do servidor...
 
 ## @name IMAP_GETTING_MAILBOX_INFO
 ## @loc None
-5031=A obter info de configuração da caixa de correio...
+5031=A obter informações de configuração da caixa de correio...
 
 ## @name IMAP_EMPTY_MIME_PART
 ## @loc None
-5032=Esta parte do corpo será transferida a pedido.
+5032=Esta parte do texto será transferida a pedido.
 
 ## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_HEADERS_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5036): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the header currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of headers should appear.
-5036=A transferir de %S, %lu de %lu cabeçalho da mensagem 
+5036=A transferir %lu de %lu cabeçalhos
 
 ## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_FLAGS_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5037): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the flag currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of flags should appear.
-5037=A transferir de %S a etiqueta da mensagem %lu de %lu 
+5037=A transferir sinalização %lu de %lu
 
 ## @name IMAP_DELETING_MESSAGES
 ## @loc None
-5038=A apagar mensagens...
+5038=A eliminar mensagens...
 
 ## @name IMAP_DELETING_MESSAGE
 ## @loc None
-5039=A apagar mensagem...
+5039=A eliminar mensagem...
 
 ## @name IMAP_MOVING_MESSAGES_TO
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5040): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 5040=A mover mensagens para %S...
 
 ## @name IMAP_MOVING_MESSAGE_TO
@@ -175,99 +173,95 @@ 5045=%S - A transferir mensagem %lu de %
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 5046=Pasta encontrada: %S
 
 ## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5047): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
-5047=Introduza a sua senha para %S:
+5047=Introduza a senha de %S:
 
 ## @name IMAP_SERVER_NOT_IMAP4
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5048): Do not translate the word "IMAP4" below.
-5048=O servidor de correio %S não é um servidor de correio IMAP4.
+5048=O servidor de correio %S não é um servidor IMAP4.
 
 ## @name IMAP_SERVER_SAID
 ## @loc None
-5049=O comando actual não teve sucesso. O servidor de correio respondeu:
+5049=O comando atual não teve sucesso. O servidor de correio respondeu:
 
 ## @name IMAP_DONE
 ## @loc None
 5050=
 
 ## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
-5051=É necessária a senha do servidor de correio
+5051=O servidor de correio requer uma senha
 
 ## @name IMAP_UNKNOWN_HOST_ERROR
 ## @loc None
 5052=A ligação ao servidor %S falhou.
 
 ## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR
 ## @loc None
-5053=Impossível ligar ao servidor de correio %S; a ligação foi recusada.
+5053=Não foi possível ligar ao servidor de correio %S. A ligação foi recusada.
 
 ## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR
 ## @loc None
 5054=A ligação ao servidor %S expirou.
 
 # Status - no messages to download 
 ## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
 ## @loc None
 5056=Não existem novas mensagens no servidor.
 
 ## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
 ## @loc None
 5057=Correio para %S
 
-## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM
-## @loc None
-5061=Esvaziar o lixo vai apagar %S e todas as mensagens que contém. Deseja Apagar esta Pasta?
-
 ## @name IMAP_SPECIAL_CHAR
 ## @loc None
-5065= A letra %c está reservada para o servidor imap. Escolha outro nome.
+5065= O carácter %c está reservado para o servidor IMAP. Escolha outro nome.
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5066=Pasta pessoal
 
 ## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5067=Pasta pública
 
 ## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_NAME
 ## @loc None
 5068=Outras pastas do utilizador
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
-5069=Isto é uma pasta de correio pessoal. Não é partilhada.
+5069=Esta é uma pasta de correio pessoal. Não é partilhada.
 
 ## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
-5070=Isto é uma pasta de correio pessoal. É partilhada.
+5070=Esta é uma pasta de correio pessoal. É partilhada.
 
 ## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
 5071=Esta é uma pasta pública.
 
 ## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
 ## @loc None
-5072=Esta é uma pasta de correio partilhada pelo utilizador '%S'.
+5072=Esta é uma pasta de correio partilhada pelo utilizador %S.
 
 ## @name IMAP_ACL_FULL_RIGHTS
 ## @loc None
 5073=Controlo total
 
 ## @name IMAP_ACL_LOOKUP_RIGHT
 ## @loc None
-5074=Observar
+5074=Procurar
 
 ## @name IMAP_ACL_READ_RIGHT
 ## @loc None
 5075=Lida
 
 ## @name IMAP_ACL_SEEN_RIGHT
 ## @loc None
 5076=Preparar estado das lidas/não lidas
@@ -281,138 +275,139 @@ 5077=Escrever
 5078=Inserir (copiar para)
 
 ## @name IMAP_ACL_POST_RIGHT
 ## @loc None
 5079=Publicar
 
 ## @name IMAP_ACL_CREATE_RIGHT
 ## @loc None
-5080=Criar sub-pasta
+5080=Criar subpasta
 
 ## @name IMAP_ACL_DELETE_RIGHT
 ## @loc None
-5081=Apagar mensagens
+5081=Eliminar mensagens
 
 ## @name IMAP_ACL_ADMINISTER_RIGHT
 ## @loc None
 5082=Pasta administrativa
 
 ## @name IMAP_SERVER_DOESNT_SUPPORT_ACL
 ## @loc None
-5084=Este servidor não suporta pastas partilhadas.
+5084=Este servidor não tem suporte a pastas partilhadas.
 
 ## @name IMAP_ACL_EXPUNGE_RIGHT
 ## @loc None
-5085=Expunge
+5085=Eliminar
 
 ## @name IMAP_SERVER_DISCONNECTED
 ## @loc None
-5090= O servidor %S desligou-se. O servidor pode ter ido abaixo ou pode haver um problema de rede.
+5090= O servidor %S desligou-se. Pode ter sido encerrado ou pode existir um problema de rede.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
-5092=Deseja Subscrever-se a %1$S?
+5092=Gostaria de subscrever a pasta %1$S?
 
 ## @name IMAP_SERVER_DROPPED_CONNECTION
 ## @loc None
-5093=Não foi possível ligar-se ao seu servidor IMAP. Pode ter excedido o número máximo de ligações a este servidor. Se sim, use o diálogo das configurações avançadas do servidorIMAP para reduzir o número de ligações cache.
-
+5093=Não foi possível ligar ao seu servidor IMAP. \
+Pode ter excedido o número máximo de ligações ao servidor. \
+Se sim, utilize o diálogo de definições avançadas do servidor IMAP para reduzir o número de ligações em cache.
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_FOLDERNOTOPEN
 ## @loc None
 5095=A informação da quota não está disponível porque a pasta não está aberta.
 
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOTSUPPORTED
 ## @loc None
 5096=Este servidor não suporta quotas.
 
 ## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOQUOTA
 ## @loc None
 5097=Não existem quotas de armazenamento para esta pasta.
 
 # Out of memory
 ## @name IMAP_OUT_OF_MEMORY
 ## @loc None
-5100=A aplicação está fora de memória.
+5100=A aplicação está sem memória.
 
 ## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_OF
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (Error 5103): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
-5103=Copiar mensagens %1$S de %2$S para %3$S
+5103=A copiar mensagem %1$S de %2$S para %3$S
 
 ## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5105): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
-5105=Tem a certeza que deseja eliminar a pasta '%S'?
+5105=Tem a certeza que deseja eliminar a pasta %S?
 
 ## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5106): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
-5106=Ao eliminar esta pasta não poderá recuperá-la e serão eliminadas todas as mensagens e subpastas nela contidas. Tem a certeza que ainda deseja apagar a pasta '%S'?
+5106=Se eliminar esta pasta, não a poderá recuperar e as mensagens e subpastas serão eliminadas. Tem a certeza que quer eliminar a pasta %S?
 
 ## @name IMAP_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
 ## @loc None
 5107=Eliminar pasta
 
 ## @name IMAP_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
 ## @loc None
 5108=&Eliminar pasta
 
 ## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5110): %S is the server hostname
-5110=O servidor IMAP %S parece que não suporta senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha normal' como 'Método de autenticação' em 'Configurar contas | Configuração do servidor'. Se funcionava e subitamente deixou de funcionar, contacte o deu administrador de correio ou o fornecedor.
+5110=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para Senha normal como Método de autenticação nas Definições de contas -> Definições do servidor. Se este método funcionava anteriormente, contacte o fornecedor do serviço de correio.
 
 ## @name IMAP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5111): %S is the server hostname
-5111=O servidor IMAP %S não permite senhas apenas de texto. Por favor tente alterar a 'Senha cifrada' como 'Método de autenticação' em 'Configurar contas | Configuração do servidor'.
+5111=O servidor IMAP %S não permite senhas em texto simples. Por favor tente alterar para Senha cifrada como Método de autenticação nas Definições de contas -> Definições do servidor.
 
 ## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5112): %S is the server hostname
-5112=O servidor IMAP %S parece que não suporta o método de autenticação seleccionado. Por favor altere o 'Método de autenticação' em 'Configurar contas | Configurações do servidor'.
+5112=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para Senha, enviada sem segurança como Método de autenticação nas Definições de contas -> Definições do servidor. Se este método funcionava anteriormente, é possível que alguém tenha obtido a sua senha.
 
 ## @name IMAP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5113): %S is the server hostname
-5113=O servidor IMAP %S não suporta o método de autenticação seleccionado. Por favor altere o 'Método de autenticação' em 'Configurar contas | Configurações do servidor'.
+5113=Parece que o servidor IMAP %S não tem suporte ao método de autenticação seleccionado. Por favor altere o Método de autenticação nas Definições de conta -> Definições do servidor.
 
 ## @name IMAP_AUTH_MECH_FAILED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5114): %S is the server hostname
-5114=Todos os mecanismos para %S falharam. Verifique a senha ou ou altere 'Método de autenticação' em 'Configurar contas | Configurações do servidor'.
+5114=Todos os mecanismos para %S falharam. Verifique a senha ou altere o Método de autenticação nas Definições de conta -> Definições do servidor.
 
 ## @name IMAP_AUTH_GSSAPI_FAILED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5115): %S is the server hostname
-5115=O bilhete Kerberos/GSSAPI não foi aceite pelo servidor SMTP %S. Por favor verifique se está ligado ao Kerberos/GSSAPI realm.
+5115=O método Kerberos/GSSAPI não foi aceite pelo servidor IMAP %S. Por favor verifique se iniciou a sessão no armazenamento Kerberos/GSSAPI.
 
 ## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5116): %S is the account name
-5116=Não pode iniciar sessão em %S porque o servidor não permite autenticação de texto sem STARTTLS ou SSL/TLS. Tente activar a segurança da ligação ou a autenticação segura nas definições da conta.
+5116=Não pode iniciar sessão em %S porque o servidor não permite a autenticação em texto simples sem os protocolos STARTTLS ou SSL/TLS. Tente ativar a segurança da ligação ou a autenticação segura nas definições da conta.
 
 ## @name IMAP_SERVER_COMMAND_FAILED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5117): 
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
-5117=O comando actual não teve sucesso. A conta %1$S do servidor de correio respondeu: %2$S 
+5117=O comando atual não teve sucesso. A conta %1$S do servidor de correio devolveu: %2$S 
 
 ## @name IMAP_FOLDER_COMMAND_FAILED
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5118): Do not translate the word %S below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
-5118=A operação actual em '%2$S' não teve sucesso. A conta %1$S do servidor de correio respondeu: %3$S
+5118=A operação atual em %2$S não teve sucesso. A conta %1$S devolveu: %3$S
 
 ## @name IMAP_SERVER_ALERT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (5119):
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
 5119=Alerta da conta %1$S: %2$S
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -1,392 +1,385 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY titledefault.label    "&brandFullName;">
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
 <!ENTITY titleSeparator.label " - ">
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label "Pasta...">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY closeTabCmd2.label "Fechar separador">
-<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "e">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "c">
 <!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Fechar outros separadores">
-<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "h">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o">
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Separadores fechados recentemente">
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
 
-<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
      Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
-     window.
-     -->
+     window. -->
 <!ENTITY moveToNewWindow.label "Mover para nova janela">
 <!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "j">
-<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Pasta de pesquisa...">
-<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Pesquisas gravadas...">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Outras contas...">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter nova conta de correio…">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "O">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de correio existente…">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E">
-<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de chat…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de conversação…">
 <!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contato do chat…">
-<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de conversação…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensagem guardada...">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY openAttachmentCmd.label "Anexos">
-<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "X">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY saveAsMenu.label "Guardar como">
-<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "d">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
-<!ENTITY saveAsFileCmd.key "S">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
 <!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
 <!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter novas mensagens para">
 <!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Todas as contas">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T">
 <!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conta atual">
 <!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C">
-<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Receber próximas 500 mensagens">
-<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "Receber 500 novas mensagens">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY sendUnsentCmd.label "Enviar mensagens não enviadas">
 <!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY subscribeCmd.label "Subscrever...">
 <!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY deleteFolder.label "Eliminar pasta">
 <!ENTITY deleteFolder.accesskey "E">
-<!ENTITY renameFolder.label "Renomear pasta...">
+<!ENTITY renameFolder.label "Mudar nome da pasta...">
 <!ENTITY renameFolder.accesskey "M">
 <!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
 <!ENTITY compactFolders.label "Compactar pastas">
 <!ENTITY compactFolders.accesskey "t">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.label "Esvaziar lixo">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY offlineMenu.label "Modo desligado">
 <!ENTITY offlineMenu.accesskey "l">
-<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Trabalhar em modo desligado">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Trabalhar no modo desligado">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Transferir/Sincronizar agora...">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
-<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Configurações do modo desligado...">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Definições do modo desligado...">
 <!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Transferir mensagens escolhidas">
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.label "Transferir mensagens marcadas">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY printCmd.label "Imprimir...">
-<!ENTITY printCmd.accesskey "I">
-<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
 <!ENTITY printPreviewCmd.label "Pré-visualizar impressão">
 <!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY printSetupCmd.label "Configurar página...">
-<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY printSetupCmd.accesskey "C">
 
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY deleteMsgCmd.label "Eliminar mensagem">
-<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "L">
-<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurar mensagem">
-<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "r">
-<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Eliminar mensagens">
-<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "E">
-<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurar mensagens selecionadas">
-<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Recuperar mensagem">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Eliminar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Recuperar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "u">
 <!ENTITY deleteFolderCmd.label "Eliminar pasta...">
-<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "I">
-<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar inscrição">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Cancelar subscrição">
 <!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY selectMenu.label "Selecionar">
 <!ENTITY selectMenu.accesskey "S">
-<!ENTITY all.label "Todos">
+<!ENTITY all.label "Tudo">
 <!ENTITY all.accesskey "T">
 <!ENTITY selectThreadCmd.label "Tópico">
-<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY selectThreadCmd.key "A">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensagens com estrela">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S">
-<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Pasta de marcadores">
-<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v">
 <!ENTITY folderPropsCmd.label "Propriedades...">
 <!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propriedades da pasta...">
-<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propriedades do grupo de discussão">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propriedades do grupo de notícias...">
 <!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Anular (excluir mensagem)">
 <!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refazer (excluir mensagem)">
 <!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Anular (mover mensagem)">
 <!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refazer (mover mensagem)">
 <!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Anular (copiar mensagem)">
 <!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refazer (copiar mensagem)">
 <!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Anular (marcar todas como lidas)">
 <!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Refazer (marcar todas como lidas)">
 <!ENTITY undoDefaultCmd.label "Anular">
-<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "U">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "u">
 <!ENTITY redoDefaultCmd.label "Refazer">
 <!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menu">
 <!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do correio">
-<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar...">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
-
-<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposição">
-<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Esquema">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "u">
 <!ENTITY messagePaneClassic.label "Clássica">
 <!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
 <!ENTITY messagePaneWide.label "Grande">
 <!ENTITY messagePaneWide.accesskey "G">
 <!ENTITY messagePaneVertical.label "Vertical">
 <!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
 <!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Painel de pastas">
 <!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY showMessageCmd.label "Painel de mensagens">
 <!ENTITY showMessageCmd.accesskey "P">
-
 <!ENTITY folderView.label "Pastas">
 <!ENTITY folderView.accesskey "A">
-<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificado">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unificadas">
 <!ENTITY unifiedFolders.accesskey "i">
 <!ENTITY allFolders.label "Todas">
 <!ENTITY allFolders.accesskey "T">
 <!ENTITY unreadFolders.label "Não lidas">
 <!ENTITY unreadFolders.accesskey "N">
-<!ENTITY favoriteFolders.label "Favoritos">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Favoritas">
 <!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F">
 <!ENTITY recentFolders.label "Recentes">
 <!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
 
 <!-- Sort Menu -->
 <!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
-<!ENTITY sortMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "O">
 <!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
-<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recebida">
-<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY sortByStarCmd.label "Estrela">
 <!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "E">
 <!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Anexos">
-<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "X">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioridade">
 <!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY sortBySizeCmd.label "Tamanho">
-<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY sortByStatusCmd.label "Estado">
-<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etiquetas">
 <!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q">
-<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado do lixo eletrónico">
-<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Estado de lixo eletrónico">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Assunto">
-<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY sortByFromCmd.label "De">
 <!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatário">
 <!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lida">
-<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L">
-<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordem de chegada">
-<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "H">
-<!ENTITY sortAscending.label "Ordem crescente">
-<!ENTITY sortAscending.accesskey "O">
-<!ENTITY sortDescending.label "Ordem decrescente">
-<!ENTITY sortDescending.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordem de receção">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "ç">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ascendente">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "c">
+<!ENTITY sortDescending.label "Descendente">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "d">
 <!ENTITY sortThreaded.label "Agrupar por tópicos">
-<!ENTITY sortThreaded.accesskey "P">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "p">
 <!ENTITY sortUnthreaded.label "Não agrupar">
-<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "n">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "N">
 <!ENTITY groupBySort.label "Agrupar pela ordem">
-<!ENTITY groupBySort.accesskey "E">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "e">
 <!ENTITY msgsMenu.label "Mensagens">
 <!ENTITY msgsMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY threads.label "Tópicos">
-<!ENTITY threads.accesskey "t">
+<!ENTITY threads.accesskey "T">
 <!ENTITY allMsgsCmd.label "Todos">
 <!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Expandir todos">
-<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
-<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Colapsar todos">
-<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Recolher todos">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "h">
 <!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Não lidos">
 <!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N">
-<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Expandir todos tópicos">
-<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Tópicos como não lidos">
-<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Tópicos não lidos">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Tópicos monitorizados não lidos">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Tópicos ignorados">
 <!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "i">
-
 <!ENTITY headersMenu.label "Cabeçalhos">
-<!ENTITY headersMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "h">
 <!ENTITY headersAllCmd.label "Todos">
 <!ENTITY headersAllCmd.accesskey "T">
-<!ENTITY headersNormalCmd.label "Mais usados">
-<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "M">
-<!ENTITY bodyMenu.label "Corpo da mensagem como">
-<!ENTITY bodyMenu.accesskey "O">
-<!ENTITY bodyAllowHTML.label "Formato original HTML">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Texto da mensagem como">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "Formato HTML">
 <!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "F">
-<!ENTITY bodySanitized.label "Limpar a formatação">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simples">
 <!ENTITY bodySanitized.accesskey "L">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Sem formatação">
 <!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "S">
-<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do corpo">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Todas as partes do texto">
 <!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A">
-
-<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corpo da mensagem de fonte como">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Texto da mensagem de fonte">
 <!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "n">
 <!ENTITY viewFeedWebPage.label "Página web">
 <!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "w">
-<!ENTITY viewFeedSummary.label "Sumário">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resumo">
 <!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m">
 <!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Formato pré-definido">
 <!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "d">
-
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Mostrar anexos na mensagem">
 <!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a">
-
 <!ENTITY pageSourceCmd.label "Origem da mensagem">
 <!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "O">
 <!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
 <!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
 <!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
 
 <!-- Search Menu -->
-<!ENTITY findMenu.label "Procurar">
-<!ENTITY findMenu.accesskey "R">
-<!ENTITY findCmd.label "Procurar nesta mensagem...">
-<!ENTITY findCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY findMenu.label "Localizar">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "z">
+<!ENTITY findCmd.label "Localizar nesta mensagem...">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY findCmd.key "F">
-<!ENTITY findAgainCmd.label "Procurar novamente">
-<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
-<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar novamente">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "l">
 <!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
-<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
 <!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
-<!ENTITY searchMailCmd.label "Pesquisar nas mensagens...">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Procurar nas mensagens...">
 <!ENTITY searchMailCmd.accesskey "P">
-<!ENTITY searchMailCmd.key "F">
-<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Pesquisar endereços...">
-<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Procurar endereços...">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "e">
 
 <!-- Go Menu -->
 <!ENTITY goMenu.label "Ir">
 <!ENTITY goMenu.accesskey "I">
 <!ENTITY nextMenu.label "Seguinte">
 <!ENTITY nextMenu.accesskey "S">
 <!ENTITY nextMsgCmd.label "Mensagem">
 <!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY nextMsgCmd.key "F">
 <!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida">
-<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "L">
-<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "N">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
 <!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela">
-<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY nextUnreadThread.label "Tópico não lido">
 <!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T">
-<!ENTITY nextUnreadThread.key "T">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
 <!ENTITY prevMenu.label "Anterior">
 <!ENTITY prevMenu.accesskey "A">
 <!ENTITY prevMsgCmd.label "Mensagem">
 <!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
 <!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Mensagem não lida">
-<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "P">
 <!ENTITY goForwardCmd.label "Avançar">
 <!ENTITY goForwardCmd.accesskey "ç">
 <!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
-<!ENTITY goBackCmd.label "Retroceder">
-<!ENTITY goBackCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Recuar">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
-<!ENTITY goChatCmd.label "Chat">
-<!ENTITY goChatCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Conversação">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY goChatCmd.key "I">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensagem com estrela">
-<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY folderMenu.label "Pasta">
 <!ENTITY folderMenu.accesskey "P">
 <!ENTITY thisFolder.label "Esta pasta">
 <!ENTITY thisFolder.accesskey "t">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Separadores fechados recentemente">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
 <!ENTITY startPageCmd.label "Página inicial">
-<!ENTITY startPageCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "c">
 
 <!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label "Mensagem">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
-<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova Mensagem">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Nova mensagem">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.label "Mensagem">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.label "Arquivar">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.key  "a">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Cancelar mensagem">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY replyMsgCmd.label "Responder">
 <!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
-<!ENTITY replyMsgCmd.key "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
 <!ENTITY replySenderCmd.label "Responder apenas ao remetente">
 <!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
-<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder ao grupo de discussão">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Responder ao grupo de notícias">
 <!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "s">
 <!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Responder a todos">
 <!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "t">
-<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "R">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
 <!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Responder à lista">
 <!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey  "l">
 <!ENTITY replyToListMsgCmd.key  "l">
-<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reenviar">
-<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "E">
-<!ENTITY forwardMsgCmd.key "L">
-<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como">
-<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "v">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Reencaminhar">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Reencaminhar como">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "m">
 <!ENTITY forwardAsInline.label "Em linha">
-<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "L">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "l">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo">
-<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "X">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY editMsgAsNewCmd.label "Editar como nova">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey "D">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key "E">
+<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key "e">
 <!ENTITY createFilter.label "Criar filtro a partir da mensagem...">
 <!ENTITY createFilter.accesskey "f">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover para">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
-<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
-<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "E">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recentes">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "e">
 <!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localização da mensagem">
-<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m">
 <!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar para">
 <!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
-<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Mover de novo">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Mover novamente">
 <!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "v">
 <!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
 <!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar tópico">
 <!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
 <!ENTITY killThreadMenu.key "k">
-<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar sub-tópico">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar subtópico">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "s">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
 <!ENTITY watchThreadMenu.label "Monitorizar tópico">
-<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "p">
 <!ENTITY watchThreadMenu.key "W">
-<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro Aqui">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "H">
-<!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar Aqui">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Ficheiro aqui">
+<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar aqui">
 <!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C">
 <!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
 <!ENTITY tagMenu.accesskey "q">
 <!ENTITY tagCmd0.key "0">
 <!ENTITY tagCmd1.key "1">
 <!ENTITY tagCmd2.key "2">
 <!ENTITY tagCmd3.key "3">
 <!ENTITY tagCmd4.key "4">
@@ -394,101 +387,102 @@
 <!ENTITY tagCmd6.key "6">
 <!ENTITY tagCmd7.key "7">
 <!ENTITY tagCmd8.key "8">
 <!ENTITY tagCmd9.key "9">
 <!ENTITY markMenu.label "Marcar">
 <!ENTITY markMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
 <!ENTITY markAsReadCmd.label "Como lida">
-<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "M">
-<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como não-lida">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Como não lida">
 <!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Tópico como lido">
-<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "R">
-<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lidas por data...">
-<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "O">
-<!ENTITY markReadByDateCmd.key "C">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Como lida por data...">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
 <!ENTITY markAllReadCmd.label "Tudo como lido">
 <!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "T">
-<!ENTITY markAllReadCmd.key "C">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
 <!ENTITY markStarredCmd.label "Adicionar estrela">
 <!ENTITY markStarredCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY markStarredCmd.key "S">
 <!ENTITY markAsJunkCmd.label "Como lixo eletrónico">
 <!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "r">
-<!ENTITY markAsJunkCmd.key "J">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
 <!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Não é lixo eletrónico">
 <!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N">
-<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "J">
-<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Aplicar controlos de lixo eletrónico">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controlos de lixo eletrónico">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensagem">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
-<!ENTITY openConversationCmd.label "Abrir conversação">
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Abrir em conversação">
 <!ENTITY openConversationCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY openConversationCmd.key "o">
-<!ENTITY openFeedMessage.label "Abrir mensagem da fonte">
-<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "o">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Página web em nova janela">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "w">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Sumário numa nova janela">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "S">
-<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Trocar página web e sumário no painel de mensagens">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Ao abrir mensagens de fontes">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Abrir como página web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Abrir como resumo">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Trocar página web e resumo no painel de mensagens">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T">
 
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label "Janela">
 
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
-<!ENTITY tasksMenu.accesskey "R">
-<!ENTITY messengerCmd.label "Correio &amp; Grupos de discussão">
-<!ENTITY messengerCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Correio &amp; grupos de notícias">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY addressBookCmd.label "Livro de endereços">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY addressBookCmd.key "B">
 <!ENTITY addons.label "Extras">
-<!ENTITY addons.accesskey "e">
+<!ENTITY addons.accesskey "E">
 <!ENTITY activitymanager.label "Gestor de atividade">
-<!ENTITY activitymanager.accesskey "a">
-<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estado do chat">
-<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C">
-<!ENTITY imStatus.available          "Disponível">
-<!ENTITY imStatus.unavailable        "Indisponível">
-<!ENTITY imStatus.offline            "Desligado">
-<!ENTITY imStatus.showAccounts       "Mostrar contas…">
-<!ENTITY joinChatCmd.label "Ligar ao chat…">
-<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "v">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "Estado da conversação">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "c">
+<!ENTITY imStatus.available "Disponível">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Indisponível">
+<!ENTITY imStatus.offline "Desligado">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mostrar contas…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar na conversa…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros guardados">
 <!ENTITY savedFiles.accesskey "g">
 <!ENTITY savedFiles.key "j">
 <!ENTITY filtersCmd.label "Filtros de mensagens...">
 <!ENTITY filtersCmd.accesskey "F">
-<!ENTITY filtersApply.label "Correr os filtros na pasta">
-<!ENTITY filtersApply.accesskey "C">
-<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Correr filtros nas mensagens selecionadas">
+<!ENTITY filtersApply.label "Executar filtros na pasta">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "c">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensagens selecionadas">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s">
-<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Correr filtros na mensagem">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros na mensagem">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "r">
-<!ENTITY runJunkControls.label "Correr controlos de lixo eletrónico nesta pasta">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Executar controlos de lixo eletrónico na pasta">
 <!ENTITY runJunkControls.accesskey "r">
-<!ENTITY deleteJunk.label "Apagar correio marcado como lixo eletrónico">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Eiminar lixo eletrónico desta pasta">
 <!ENTITY deleteJunk.accesskey "x">
 <!ENTITY importCmd.label "Importar…">
-<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erro">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
-<!ENTITY clearRecentHistory.label "limpar histórico recente…">
-<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
-<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configurar contas…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Limpar histórico recente…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "Definições de contas…">
 <!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "c">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): belongs to accountManagerCmd.label,
         which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "n">
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY getMsgButton.label "Obter correio">
 <!ENTITY newMsgButton.label "Escrever">
 <!ENTITY replyButton.label "Responder">
@@ -498,391 +492,391 @@
 <!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
 <!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
 <!ENTITY nextButton.label "Seguinte">
 <!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Seguinte não lida">
 <!ENTITY nextMsgButton.label "Seguinte">
 <!ENTITY previousButton.label "Anterior">
 <!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Anterior não lida">
 <!ENTITY previousMsgButton.label "Anterior">
-<!ENTITY backButton1.label "Anterior">
-<!ENTITY goForwardButton1.label "Seguinte">
+<!ENTITY backButton1.label "Recuar">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Avançar">
 <!ENTITY deleteItem.title "Eliminar">
 <!ENTITY deleteButton.label "Eliminar">
-<!ENTITY undeleteButton.label "Não eliminar">
+<!ENTITY undeleteButton.label "Restaurar">
 <!ENTITY markButton.label "Marcar">
 <!ENTITY printButton.label "Imprimir">
 <!ENTITY stopButton.label "Parar">
-<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de actividade">
-<!ENTITY junkItem.title "Lixo electrónico">
-<!ENTITY junkButton.label "Lixo electrónico">
+<!ENTITY throbberItem.title "Indicador de atividade">
+<!ENTITY junkItem.title "Lixo eletrónico">
+<!ENTITY junkButton.label "Lixo eletrónico">
 <!ENTITY notJunkButton.label "Não é lixo eletrónico">
 <!ENTITY addressBookButton.label "Livro de endereços">
-<!ENTITY chatButton.label "Chat">
-<!ENTITY glodaSearch.title "Pesquisa global">
-<!ENTITY searchItem.title "Pesquisa rápida">
+<!ENTITY chatButton.label "Conversação">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Procura global">
+<!ENTITY searchItem.title "Procura rápida">
 <!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistas do correio">
 <!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Localização da pasta">
 <!ENTITY tagButton.label "Etiqueta">
 <!ENTITY compactButton.label "Compactar">
 <!ENTITY appmenuButton.label "AppMenu">
 
 <!-- Mail Toolbar Tooltips-->
-<!ENTITY advancedButton.tooltip "Pesquisa avançada de mensagens">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Procura avançada de mensagens">
 <!ENTITY getMsgButton.tooltip "Obter novas mensagens">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Obter todas as novas mensagens">
-<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "g">
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip "Criar nova mensagem">
 <!ENTITY replyButton.tooltip "Responder à mensagem">
-<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remetente e a todos os recetores">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remetente e a todos os destinatários">
 <!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder à lista de correio">
-<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar mensagem seleccionada">
-<!ENTITY fileButton.tooltip "Seleccione mensagem">
-<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensagens seleccionadas">
-<!ENTITY nextButton.tooltip "Passar para a mensagem seguinte não lida">
-<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Passar para a mensagem seguinte">
-<!ENTITY previousButton.tooltip "Passar para a mensagem anterior não lida">
-<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Passar para a mensagem anterior">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Reencaminhar mensagem selecionada">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Selecione a mensagem">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensagens selecionadas">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte não lida">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem seguinte">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior não lida">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir para a mensagem anterior">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avançar uma mensagem">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Recuar uma mensagem">
-<!ENTITY deleteButton.tooltip "Apaga a mensagem ou pasta seleccionada">
-<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Não apagar a mensagem seleccionada">
+<!ENTITY deleteButton.tooltip "Eliminar mensagem ou pasta selecionada">
+<!ENTITY undeleteButton.tooltip "Não eliminar a mensagem seleccionada">
 <!ENTITY markButton.tooltip "Marcar mensagens">
 <!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensagem">
-<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar a transferência atual">
-<!ENTITY junkButton.tooltip "As mensagens seleccionadas são lixo">
-<!ENTITY notJunkButton.tooltip "As mensagens seleccionadas não são lixo">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Parar transferência atual">
+<!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como lixo eletrónico">
+<!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar mensagens selecionadas como não sendo lixo eletrónico">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir para o livro de endereços">
-<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostrar o separador de chat">
-<!ENTITY tagButton.tooltip "Etiqueta as mensagens">
-<!ENTITY compactButton.tooltip "Remover as mensagens eliminadas da pasta seleccionadas">
-<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Apresenta o menu do &brandShortName;">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Mostrar o separador de conversação">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Classificar mensagens">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Remover  mensagens eliminadas da pasta selecionadas">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mostrar menu do &brandShortName;">
 
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensagem">
-<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contato do livro de endereços…">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto do livro de endereços…">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar">
 <!ENTITY appmenuQFBMenu.label "Barra de filtro rápido">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Esquema da barra de ferramentas…">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Selecionar tópico">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Selecionar mensagens com estrela">
 
 <!-- Tags Menu Popup -->
 <!ENTITY addNewTag.label "Nova etiqueta...">
 <!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
 <!ENTITY manageTags.label "Gerir etiquetas…">
 <!ENTITY manageTags.accesskey "G">
 
 <!-- Folder Pane -->
 <!ENTITY folderColumn.label "Nome">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho">
 
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Obter mensagens">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "O">
 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Abrir">
 <!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "A">
-<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir num novo separador">
-<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "S">
-<!ENTITY folderContextNew.label "Nova sub-pasta...">
-<!ENTITY folderContextNew.accesskey "P">
-<!ENTITY folderContextRename.label "Renomear">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir em novo separador">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Nova subpasta...">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Mudar nome">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "M">
 <!ENTITY folderContextRemove.label "Eliminar">
-<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "L">
-<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar esta pasta">
-<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "T">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "l">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
 <!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Esvaziar lixo">
 <!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "x">
 <!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Esvaziar lixo eletrónico">
-<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "Z">
-<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar as mensagens">
-<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "e">
-<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Não subscrever">
-<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U">
-<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de discussão como lido">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "z">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensagens não enviadas">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrição">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de notícias como lido">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "c">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar pasta como lida">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscrever...">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
-<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Pesquisar mensagens...">
-<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Procurar mensagens...">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s">
 <!ENTITY folderContextProperties.label "Propriedades...">
-<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "O">
-<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Pasta de marcadores">
+<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Pasta de favoritos">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
 <!ENTITY folderContextSettings.label "Definições…">
 <!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e">
 
 <!-- Search Bar -->
-<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nome ou endereço de correio contém:">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "O nome ou endereço eletrónico contém:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "ç">
 
 <!-- Gloda Search Bar -->
 <!ENTITY glodaSearchBar.placeholder  "Procurar mensagens…">
 
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
-<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Localizar assunto">
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Assunto">
 <!ENTITY searchFromMenu.label "De">
 <!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Assunto ou remetente">
 <!ENTITY searchRecipient.label "Para ou Cc">
 <!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Assunto, Para ou Cc">
-<!ENTITY searchMessageBody.label "Mensagem Inteira">
-<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar pesquisa como pasta...">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Mensagem completa">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Guardar procura como pasta...">
 
 <!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Tópico">
 <!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatário">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Assunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Data">
 <!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade">
 <!ENTITY tagsColumn.label "Etiqueta">
 <!ENTITY accountColumn.label "Conta">
 <!ENTITY statusColumn.label "Estado">
 <!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label "Estado do lixo eletrónico">
-<!ENTITY unreadColumn.label "Não lidas">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Não lido">
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
-<!ENTITY readColumn.label "Lida">
-<!ENTITY receivedColumn.label "Recebida">
+<!ENTITY readColumn.label "Lido">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Recebido">
 <!ENTITY starredColumn.label "Com estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localização">
-<!ENTITY idColumn.label "Ordem de chegada">
+<!ENTITY idColumn.label "Ordem de receção">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip "Clique para seleccionar as colunas a mostrar">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip "Clique para mostrar tópicos da mensagem">
+<!ENTITY columnChooser.tooltip "Clique para selecionar as colunas a mostrar">
+<!ENTITY threadColumn.tooltip "Clique para mostrar os tópicos da mensagem">
 <!ENTITY fromColumn.tooltip "Clique para ordenar por remetente">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Clique para ordenar por receptor">
+<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Clique para ordenar por destinatário">
 <!ENTITY subjectColumn.tooltip "Clique para ordenar por assunto">
 <!ENTITY dateColumn.tooltip "Clique para ordenar por data">
 <!ENTITY priorityColumn.tooltip "Clique para ordenar por prioridade">
 <!ENTITY tagsColumn.tooltip "Clique para ordenar por etiquetas">
 <!ENTITY accountColumn.tooltip "Clique para ordenar por conta">
 <!ENTITY statusColumn.tooltip "Clique para ordenar por estado">
 <!ENTITY sizeColumn.tooltip "Clique para ordenar por tamanho">
 <!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Clique para ordenar por estado do lixo">
 <!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensagens não lidas no tópico">
 <!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensagens no tópico">
-<!ENTITY readColumn.tooltip "Clique para ordenar por lidas">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Clique para ordenar por data de recepção">
+<!ENTITY readColumn.tooltip "Clique para ordenar por lido">
+<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Clique para ordenar por data de receção">
 <!ENTITY starredColumn.tooltip "Clique para ordenar por estrela">
 <!ENTITY locationColumn.tooltip "Clique para ordenar por localização">
-<!ENTITY idColumn.tooltip "Clique para ordenar por ordem recebida">
+<!ENTITY idColumn.tooltip "Clique para ordenar por ordem de receção">
 <!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Clique para ordenar por anexos">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensagem em nova janela">
-<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "A">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "j">
+
 <!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
      textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
      at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
      would probably need to be changed. -->
-<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensagem num novo separador">
-<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "S">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensagem em novo separador">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "s">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensagem de conversação">
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
-<!ENTITY contextEditAsNew.label "Editar como novo...">
-<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "D">
+<!ENTITY contextEditAsNew.label "Editar como nova...">
+<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "d">
 <!ENTITY contextArchive.label "Arquivar">
 <!ENTITY contextArchive.accesskey "q">
 <!ENTITY contextReplySender.label "Responder apenas ao remetente">
 <!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
-<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Responder ao grupo de discussão">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Reencaminhar ao grupo de notícias">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "p">
 <!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
 <!ENTITY contextReplyAll.accesskey "T">
 <!ENTITY contextReplyList.label "Responder à lista">
 <!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
 <!ENTITY contextForward.label "Reencaminhar">
-<!ENTITY contextForward.accesskey "E">
-<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos">
-<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "r">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "e">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reencaminhar como anexo">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "R">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover para">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
-<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar para">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
 <!ENTITY contextSaveAs.label "Guardar como...">
-<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "U">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "u">
 <!ENTITY contextPrint.label "Imprimir...">
-<!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "p">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label "Pré-visualizar impressão">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
 
 <!-- Thread Pane Column Picker -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.resetToInbox.label):
    This option in the thread pane column picker causes us to reset the
-   customizations for the thread pane columns in this folder to their default.
-  -->
-<!ENTITY columnPicker.resetToInbox.label "Reiniciar colunas para a pré-definição">
+   customizations for the thread pane columns in this folder to their default. -->
+<!ENTITY columnPicker.resetToInbox.label "Restaurar colunas originais">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
    This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
    the "columnPicker.applyToFolder.label" and
    "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options.  This item indicates
    a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
    folder(s).  The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
-   a folder or also its children.
-  -->
+   a folder or also its children. -->
 <!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Aplicar colunas para…">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
    This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
    the "columnPicker.applyTo.label" alongside
    "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label".  It indicates a desire to
    apply the currently display thread pane column settings to a single folder
    that the user selects using the same widget as the move to/copy to
-   mechanism (via a series of popups).
-  -->
+   mechanism (via a series of popups). -->
 <!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Pasta…">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
    This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
    the "columnPicker.applyTo.label" alongside
    "columnPicker.applyToFolder.label".  It indicates a desire to
    apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
    of its descendents.  The user selects the folder using the same widget as the
-   move to/copy to mechanism (via a series of popups).
-  -->
-<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "A Pasta e sub-pastas…">
+   move to/copy to mechanism (via a series of popups). -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Pasta e subpastas…">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
    This is used in the folder selection widget for the
    "columnPicker.applyToFolder.label" and
    "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options.  Whenever
    a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
    in that popup is given this label to indicate that that folder should be
    selected.  For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
    when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
    items are "This folder", "B", and "C".  This is the equivalent of the
-   "File here" option for the move to/copy to widge.t
-  -->
-<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Esta página">
-
+   "File here" option for the move to/copy to widge.t -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Esta pasta">
 
 <!-- Media (video/audio) controls -->
 <!ENTITY contextPlay.label "Reproduzir">
-<!ENTITY contextPlay.accesskey "P">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
 <!ENTITY contextPause.label "Pausa">
 <!ENTITY contextPause.accesskey "P">
 <!ENTITY contextMute.label "Sem som">
 <!ENTITY contextMute.accesskey "S">
 <!ENTITY contextUnmute.label "Som">
 <!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
 
 <!-- Junk Bar -->
-<!ENTITY junkBarMessage2.label "O &brandShortName; pensa que esta mensagem é lixo eletrónico.">
-<!ENTITY junkBarButton1.label "Isto não é lixo">
+<!ENTITY junkBarMessage2.label "O &brandShortName; acha que mensagem é lixo eletrónico.">
+<!ENTITY junkBarButton1.label "Não é lixo">
 <!ENTITY junkInfoButton.label "?">
 
 <!-- Remote Content Bar -->
-<!ENTITY remoteContentMessage2.label "Para proteger a sua privacidade, o &brandShortName; bloqueou imagens remotas nesta mensagem.">
-<!ENTITY loadRemoteContentButton3.label "Mostrar imagens agora">
+<!ENTITY remoteContentMessage2.label "Para proteger a sua privacidade, o &brandShortName; bloqueou o conteúdo remoto nesta mensagem.">
+<!ENTITY loadRemoteContentButton3.label "Mostrar conteúdo">
 
 <!-- Phishing Bar -->
-<!ENTITY phishingBarMessage2.label "Esta mensagem pode ser um engodo.">
+<!ENTITY phishingBarMessage2.label "Esta mensagem pode ser uma fraude.">
 <!ENTITY removePhishingBarButton1.label "Ignorar aviso">
-<!ENTITY disablePhishingWarning1.label "Desativar deteção de engodo em todas as mensagens">
-<!ENTITY reportPhishingError1.label "Esta mensagem não parece ser engodo.">
+<!ENTITY disablePhishingWarning1.label "Desativar deteção de fraudes em todas as mensagens">
+<!ENTITY reportPhishingError1.label "Esta mensagem não parece ser fraude.">
 
 <!-- MDN Bar -->
 <!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.label "Ignorar">
 <!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.accesskey "I">
 <!ENTITY mdnBarSendButton2.label "Enviar recibo de leitura">
 <!ENTITY mdnBarSendButton2.accesskey "b">
 
 <!-- Quick Search Bar -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
      This is actually the key used for the global message search box; we have
-     not changed 
-     -->
+     not changed -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base):
      This is the base of the empty text for the global search box.  We replace
      #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
      platform.
      The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
      to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
      to get to the box faster.  If the global indexer is disabled, the search
-     box will be collapsed and the user will never see this message.
-     -->
-<!ENTITY search.label.base "Pesquisar… #1">
+     box will be collapsed and the user will never see this message. -->
+<!ENTITY search.label.base "Procurar… #1">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on
      windows and linux (which use the control key).  We use the key defined in
-     the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
-     -->
+     the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. -->
 <!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on mac
      systems.  We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
-     above, the letter should match it.
-     -->
+     above, the letter should match it. -->
 <!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços...">
-<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "C">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "A">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Adicionar ao livro de endereços">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "v">
-<!ENTITY EditContact.label "Editar contato…">
+<!ENTITY EditContact.label "Editar contacto…">
 <!ENTITY EditContact.accesskey "E">
-<!ENTITY ViewContact.label "Ver contato">
+<!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscrever grupo de notícias">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
-<!ENTITY SendMessageTo.label "Compor mensagem para">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Escrever mensagem para">
 <!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s">
-<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar endereço de correio">
-<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "A">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar endereço eletrónico">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "a">
 <!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar nome do grupo de notícias">
 <!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C">
 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar URL do grupo de notícias">
 <!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U">
-<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Criar filtro De...">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Criar filtro de...">
 <!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F">
-<!ENTITY reportPhishingURL.label "Denunciar tentativa de engodo">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Reportar tentativa de fraude">
 <!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "d">
 
 <!-- Spell checker context menu items -->
 <!ENTITY spellAddDictionaries.label "Adicionar dicionários…">
 <!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
 
 <!-- Content Pane Context Menu -->
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Guardar ligação como…">
 <!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "G">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.label "Guardar imagem como…">
 <!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "u">
 <!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar localização da ligação">
-<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "ç">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar imagem">
-<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "m">
-<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço de correio">
-<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar endereço eletrónico">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY stopCmd.label "Parar">
 <!ENTITY stopCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY reloadCmd.label "Recarregar">
 <!ENTITY reloadCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY openInBrowser.label "Abrir no navegador">
 <!ENTITY openInBrowser.accesskey "o">
 <!ENTITY openLinkInBrowser.label "Abrir ligação no navegador">
 <!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "o">
 
 <!-- Statusbar -->
-<!ENTITY statusText.label "Concluído">
+<!ENTITY statusText.label "Terminado">
+<!--  Mac OS X Window Menu -->
 
-<!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
-<!ENTITY minimizeWindow.key "M">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Trazer tudo para frente">
-<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Ampliação">
 
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
-<!ENTITY preferencesCmdMac.label        "Preferências...">
-<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey   ",">
-<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers    "accel">
-<!ENTITY servicesMenuMac.label          "Serviços">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Ocultar o &brandShortName;">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "H">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers    "accel">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Ocultar outros">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers  "accel,alt">
-<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label        "Mostrar Tudo">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.label "Preferências...">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Serviços">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Ocultar o &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "O">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Ocultar outras">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "O">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mostrar tudo">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -1,182 +1,181 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the messenger application
 #
-removeAccount=Apagar conta...
+removeAccount=Eliminar conta...
 newFolderMenuItem=Pasta...
-newSubfolderMenuItem=Sub-pasta...
+newSubfolderMenuItem=Subpasta...
 newFolder=Nova pasta...
-newSubfolder=Nova sub-pasta...
-markFolderRead=Marcar pasta lida;Marcar pastas lidas
-markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias lido;Marcar grupos de notícias lidos
-folderProperties=Propriedades da Pasta
-newTag=Nova Etiqueta...
+newSubfolder=Nova subpasta...
+markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas
+markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias como lido;Marcar grupos de notícias como lidos
+folderProperties=Propriedades da pasta
+newTag=Nova tiqueta...
 getNextNMessages=Obter as próximas %S mensagens de notícias
 advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S?
 titleNewsPreHost=em
 replyToSender=Responder ao remetente
 reply=Responder
 EMLFiles=Ficheiros de correio
 OpenEMLFiles=Abrir mensagem
+
 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" 
 # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
 defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml
-SaveMailAs=Guardar Mensagem como
-SaveAttachment=Guardar Anexos
+SaveMailAs=Guardar mensagem como
+SaveAttachment=Guardar anexo
 SaveAllAttachments=Guardar todos os anexos
 ChooseFolder=Escolher pasta
-LoadingMessageToPrint=A carregar mensagem para impressão...
-MessageLoaded=Mensagem Carregada...
-PrintingMessage=A Imprimir Mensagem...
-PrintPreviewMessage=Pré-visualizar Impressão da mensagem...
+LoadingMessageToPrint=A preparar mensagem para impressão...
+MessageLoaded=Mensagem carregada...
+PrintingMessage=A imprimir mensagem...
+PrintPreviewMessage=Pré-visualizar impressão da mensagem...
 PrintingContact=A imprimir contacto...
-PrintPreviewContact=Pré-Visualizar Impressão do contato...
-PrintingAddrBook=A Imprimir Livro de Endereços...
+PrintPreviewContact=Pré-visualizar impressão do contacto...
+PrintingAddrBook=A imprimir livro de endereços...
 PrintPreviewAddrBook=Pré-visualizar impressão do livro de endereços...
-PrintingComplete=Feito.
+PrintingComplete=Terminado.
 PreviewTitle=%S - %S
-LoadingMailMsgForPrint=(A carregar conteúdo para Impressão)
+LoadingMailMsgForPrint=(A carregar conteúdo para impressão)
 LoadingMailMsgForPrintPreview=(A carregar conteúdo para pré-visualização da impressão)
-saveAttachmentFailed=Impossível guardar anexo. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
-saveMessageFailed=Impossível guardar mensagem. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
-fileExists=%S já existe. Deseja substituí-lo?
-# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
-failedToReadFile=Falha ao ler o ficheiro: %1$S razão: %2$S
-
-downloadingNewsgroups=A transferir grupos de discussão para usar quando desligado
-downloadingMail=A transferir correio para usar quando desligado
-sendingUnsent=A Enviar mensagens não enviadas
+saveAttachmentFailed=Não foi possível guardar o anexo. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
+saveMessageFailed=Não foi possível guardar a mensagem. Verifique o nome do ficheiro e tente novamente.
+fileExists=%S já existe. Substituir?
 
-folderExists=Já existe uma pasta com esse nome. por favor introduza um nome diferente.
-folderCreationFailed=A pasta não pôde ser criada porque o nome especificado contém uma letra desconhecida. Por favor introduza um nome diferente e tente de novo.
-
-compactingFolder=A Compactar pasta %S...
-doneCompacting=Compactação efectuada
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Ocorreu um erro ao ler o ficheiro: %1$S. Motivo: %2$S
+downloadingNewsgroups=A transferir grupos de notícias para utilizar no modo desligado
+downloadingMail=A transferir correio para utilizar no modo desligado
+sendingUnsent=A enviar mensagens não enviadas
+folderExists=Já existe uma pasta com este nome. por favor introduza um nome diferente.
+folderCreationFailed=A pasta não foi criada porque o nome especificado contém uma letra desconhecida. Por favor introduza um nome diferente e tente novamente.
+compactingFolder=A compactar a pasta %S...
+doneCompacting=Compactação efetuada
 autoCompactAllFoldersTitle=Compactar pastas
-autoCompactAllFolders=Deseja compactar todas as pastas locais e desligadas para ganhar espaço em disco?
-autoCompactAlwaysAskCheckbox=Perguntar-me sempre antes de compactar pastas automaticamente
-compactNowButton=Compactar &agora
+autoCompactAllFolders=Deseja compactar todas as pastas locais para ganhar espaço em disco?
+autoCompactAlwaysAskCheckbox=Perguntar sempre antes de compactar pastas automaticamente
+compactNowButton=Co&amp;mpactar agora
+confirmFolderDeletionForFilter=Se eliminar a pasta %S, irá desativar os filtros associados. Tem a certeza que o quer fazer?
+alertFilterChanged=Os filtros associados a esta pasta vão ser atualizados.
+filterDisabled=A pasta %S não foi encontrada e os filtros associados à pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e que os filtros indicam para um destino válido.
+filterFolderDeniedLocked=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque já está a decorrer outra operação.
+parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque está a ser usada por outra aplicação. Aguarde pela conclusão da operação e selecione-a novamente.
+deletingMsgsFailed=Não foi possível eliminar as mensagens da pasta %S porque está a ser usada por outra operação. Aguarde pela conclusão da operação e seleccione-a novamente.
+alertFilterCheckbox=Não avisar novamente
+compactFolderDeniedLock=A pasta %S não pode ser compactada porque já está a decorrer uma operação. Tente mais tarde.
+compactFolderWriteFailed=A pasta %S não pode ser compactada porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente.
+filterFolderWriteFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta %S porque a escrita nesta pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco e se tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema e tente novamente.
+copyMsgWriteFailed=As mensagens não foram copiadas ou movidas para a pasta %S porque a escrita nesta a pasta falhou. Para ganhar espaço em disco aceda ao menu Ficheiro, escolha Esvaziar Lixo, Compactar pastas e tente novamente.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Se estiver no modo desligado, não pode mover ou copiar mensagens que não tenham sido transferidas. Na janela de correio, abra o menu Ficheiro, escolha Desligado, desmarque Trabalhar desligado e tente novamente.
+operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque uma outra operação está a usar a pasta. Aguarde que a operação termine e depois tente de novo.
+folderRenameFailed=Não foi possível alterar o nome da pasta. Talvez a pasta esteja a ser processada ou o novo nome não é válido.
 
-confirmFolderDeletionForFilter=Ao apagar a pasta '%S' irá desactivar os filtros associados. Tem a certeza que deseja apagar a pasta?
-alertFilterChanged=Os filtros associados a esta pasta vão ser actualizados.
-filterDisabled=A pasta '%S' não foi encontrada, os filtros associados a esta pasta vão ser desactivados. Verifique se a pasta existe, e que os filtros apontam para um destino válido.
-filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta '%S' porque outra opção está a ocorrer.
-parsingFolderFailed=Impossível abrir a pasta %S porque está a ser usada por outra aplicação. Aguarde pela conclusão da operação e seleccione a pasta de novo.
-deletingMsgsFailed=Impossível apagar mensagens da pasta %S porque está em uso por outra operação. Aguarde pela conclusão da operação e seleccione a pasta de novo.
-alertFilterCheckbox=Não me Avisar de novo.
-compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pode ser compactado porque outra operação está a ocorrer. Tente de novo mais tarde.
-compactFolderWriteFailed=A pasta '%S' não pode ser compactada porque a escrita para a pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco, e que tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema, e depois tente de novo.
-filterFolderWriteFailed=As mensagens não pode ser filtrado para a pasta '%S' porque a escrita na pasta falhou. Verifique se tem espaço suficiente em disco, e que tem privilégios de escrita nos ficheiros de sistema, e depois tente de novo.
-copyMsgWriteFailed=As mensagens não foram copiadas ou movidas para a pasta '%S' porque a escrita para a pasta falhou. Para ganhar espaço em disco, no menu Ficheiro, Primeiro escolha esvaziar Lixo, e depois escolha Compactar Pastas, e depois tente de novo.
-cantMoveMsgWOBodyOffline=Enquanto a trabalhar, não pode mover ou copiar mensagens que não foram transferidas para uso desligado. Da janela de Correio, abrir o menu Ficheiro, escolher Desligado, e depois trabalhar Ligado, e depois tente de novo.
-operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque uma outra operação está a usar a pasta. Aguarde que a operação termine e depois tente de novo.
-folderRenameFailed=Não foi possível alterar o nome da pasta. talvez a pasta esteja a ser reparsed, ou o novo nome não é um nome válido .
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat=%1$S em %2$S
+
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
-filterFolderTruncateFailed=Houve um erro ao truncar a Caixa de Entrada após filtrar a mensagem para a pasta '%1$S'.Pode ter que apagar %2$S e eliminar INBOX.msf.
-
-mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia, e não suporta mais mensagens. Para obter espaço para mais mensagens, apague correio antigo ou desnecessário e compacte o correio.
-errorGettingDB=Impossível abrir o sumário do ficheiro para %S. Talvez tenha havido um erro no disco, ou o caminho é demasiado longo.
+filterFolderTruncateFailed=ocorreu um erro ao truncar a caixa de entrada após filtrar a mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ter que desligar o %2$S e eliminar INBOX.msf.
+mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não tem espaço para mais mensagens. Para obter espaço para mais mensagens, elimine o correio antigo ou desnecessário e compacte as pastas.
+errorGettingDB=Não foi possível abrir o ficheiro de resumo de para %S. Pode ter ocorrido um erro no disco ou o caminho é muito extenso.
 defaultServerTag=(Pré-definido)
 
 # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
-messageUnread=Não lido
+messageUnread=Não lida
 messageHasFlag=Com estrela
-messageHasAttachment=Como anexo
+messageHasAttachment=Tem anexo
 messageJunk=Lixo eletrónico
 messageExpanded=Expandido
-messageCollapsed=Colapsado
+messageCollapsed=Recolhido
 
 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
-smtpServerList-NotSpecified=<não especificado>
+smtpServerList-NotSpecified=&lt;não especificado&gt;
 smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhuma
 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível
 smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
-smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SMTP-sobre-SSL
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=Não
 smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Sim
-smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Apagar Servidor
-smtpServers-confirmServerDeletion=Tem a certeza que quer apagar o servidor: \n %S?
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Eliminar servidor
+smtpServers-confirmServerDeletion=Tem a certeza que quer eliminar o servidor: \n %S?
 
 # Account Settings - Both Incoming and SMTP server
 authNo=Sem autenticação
-authOld=Senha, método original (não seguro)
+authOld=Senha, método original (não protegido)
 authPasswordCleartextInsecurely=Senha, enviada sem segurança
 authPasswordCleartextViaSSL=Senha normal
 authPasswordEncrypted=Senha cifrada
 authKerberos=Kerberos / GSSAPI
 authExternal=Certificado TLS
 authNTLM=NTLM
-authAnySecure=Qualquer método seguro (preterido)
+authAnySecure=Qualquer método seguro (descontinuado)
 authAny=Qualquer método (não seguro)
 
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
-serverType-nntp=Servidor de Notícias (NNTP)
+serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP)
+
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
-serverType-pop3=Servidor de Correio POP
+serverType-pop3=Servidor de correio POP
+
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
-serverType-imap=Servidor de Correio IMAP
-serverType-none=Guardar o correio Localmente
+serverType-imap=Servidor de correio IMAP
+serverType-none=Servidor local
+
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
 serverType-movemail=Unix Movemail
-
 sizeColumnTooltip=Clique para ordenar por tamanho
 sizeColumnHeader=Tamanho
 linesColumnTooltip=Clique para ordenar por linhas
 linesColumnHeader=Linhas
 
 # status feedback stuff
 documentDone=
 documentLoading=A carregar mensagem...
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
 autosyncProgress=A sincronizar mensagens em %1$S de %2$S…
-
 unreadMsgStatus=Não lidas: %S
 selectedMsgStatus=Selecionadas: %S
 totalMsgStatus=Total: %S
 
 # localized folder names
+localFolders=Pastas locais
 
-localFolders=Pastas Locais
-
-# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 &amp; bugzilla #23625 fixed
 inboxFolderName=Caixa de entrada
 trashFolderName=Lixo
-sentFolderName=Enviados
+sentFolderName=Enviadas
 draftsFolderName=Rascunhos
 templatesFolderName=Modelos
 outboxFolderName=Caixa de saída
 junkFolderName=Lixo eletrónico
-archivesFolderName=Arquivos
+archivesFolderName=Arquivo
 
 # "Normal" priority is often blank,
 # depending on the consumers of these strings
 priorityLowest=Muito baixa
 priorityLow=Baixa
 priorityNormal=Normal
 priorityHigh=Alta
 priorityHighest=Muito alta
 
 #Group by date thread pane titles
 today=Hoje
 yesterday=Ontem
-lastWeek=A Semana passada
-twoWeeksAgo=2 Semanas atrás
+lastWeek=A semana passada
+twoWeeksAgo=2 semanas atrás
 older=Correio antigo
 
 #Grouped By Tags
-untaggedMessages=Mensagens não etiquetadas
+untaggedMessages=Mensagens sem etiqueta
 
 # Grouped by status
 messagesWithNoStatus=Sem estado
 
 #Grouped by priority
 noPriority=Sem prioridade
 
 #Grouped by has attachments
@@ -184,47 +183,46 @@ noAttachments=Sem anexos
 attachments=Anexos
 
 #Grouped by starred
 notFlagged=Sem estrela
 groupFlagged=Com estrela
 
 # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
 # (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
-mailnews.tags.remove=Apagar todas as Etiquetas
+mailnews.tags.remove=Remover todas as etiquetas
 mailnews.labels.description.1=Importante
 mailnews.labels.description.2=Trabalho
 mailnews.labels.description.3=Pessoal
-mailnews.labels.description.4=A fazer
+mailnews.labels.description.4=Por fazer
 mailnews.labels.description.5=Mais tarde
 
 # Format definition tag menu texts.
 # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
 # character of the menu text instead of after the menu text.
 # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
 # taken as the accesskey, eg.
-#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
-# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+#   &lt;key id="key_tag3" key="&amp;tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/&gt;
+# makes the third tag have the accesskey &amp;tagCmd3.key;.
 # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
 # replaced by the tag label.
 mailnews.tags.format=%1$S %2$S
-
 replied=Respondida
 forwarded=Reencaminhada
 new=Nova
 read=Lida
 flagged=Com estrela
 
 # for junk status picker in search and mail views
-junk=Lixo electrónico
+junk=Lixo eletrónico
 
 # for junk score origin picker in search and mail views
-junkScoreOriginPlugin=Plugin
+junkScoreOriginPlugin=Extra
 junkScoreOriginFilter=Filtro
-junkScoreOriginWhitelist=Lista branca
+junkScoreOriginWhitelist=Lista de permissões
 junkScoreOriginUser=Utilizador
 junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP
 
 # for the has attachment picker in search and mail views
 hasAttachments=Tem anexos
 
 # for the Tag picker in search and mail views.
 tag=Etiquetas
@@ -259,54 +257,57 @@ mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals
 # 5: dd/mm/yyyy
 # 6: dd/yyyy/mm
 #
 # 0: auto-detect the current locale format
 #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
 #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
 #
 mailnews.search_date_format=0
+
 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
 mailnews.search_date_separator=
+
 # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
 mailnews.search_date_leading_zeros=true
 
 # offline msg 
-nocachedbodybody=O corpo desta mensagem não foi transferido do servidor para leitura em modo desligado. Para ler esta mensagem, tem de se ligar à rede, escolher desligado a partir do Menu Ficheiro e depois seleccionar Trabalhar Desligado. No futuro, poderá seleccionar estas mensagens ou pastas para leitura em modo desligado. Para o fazer, escolha Desligado a partir do menu ficheiro e seleccione Sincronizar. Pode ajustar o Espaço em Disco para prevenir a transferência de mensagens grandes.
+nocachedbodybody=O corpo desta mensagem não foi transferido do servidor para leitura no modo desligado. Para ler esta mensagem, tem de se ligar à rede, escolher desligado no menu Ficheiro e depois selecionar Trabalhar desligado. No futuro, poderá selecionar estas mensagens ou pastas para leitura no modo desligado. Para o fazer, escolha Desligado no menu ficheiro e selecione Sincronizar. Pode ajustar o espaço em disco para prevenir a transferência de mensagens grandes.
 
 # accountCentral
 mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
+
 # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
 acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
 mailAcctType=Correio
 newsAcctType=Notícias
 feedsAcctType=Fontes
 
-# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
-nocachedbodytitle=<TITLE>Ficar ligado para ver esta mensagem</TITLE>\n
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "&lt;TITLE&gt;" or "&lt;/TITLE&gt;" in the line below
+nocachedbodytitle=&lt;TITLE&gt;Ficar ligado para ver esta mensagem&lt;/TITLE&gt;\n
 
 # mailWindowOverlay.js
-confirmUnsubscribeTitle=Confirmar des-subscrição
-confirmUnsubscribeText=Tem a certeza que quer des-subscrever a partir de %S?
-confirmUnsubscribeManyText=Tem a certeza que quer des-subscrever deste grupo de notícias?
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmação
+confirmUnsubscribeText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição de %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Tem a certeza que quer cancelar a subscrição destes grupos de notícias?
 restoreAllTabs=Restaurar todos os separadores
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel=Abrir
 openLabelAccesskey=A
 saveLabel=Guardar como...
 saveLabelAccesskey=G
 detachLabel=Separar...
 detachLabelAccesskey=S
 deleteLabel=Eliminar
 deleteLabelAccesskey=l
-deleteAttachments=Os anexos seguintes vão ser apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser anulada. Deseja continuar?
-detachAttachments=Os anexos seguintes foram guardados com sucesso e não vão poder ser apagados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser anulada. Deseja continuar?
-deleteAttachmentFailure=Falhou ao apagar os anexos seleccionados.
-emptyAttachment=Este anexo parece estar vazio.\nverifique com a pessoa que o enviou.\nNormalmente programas de anti-vírus e firewalls das empresas destroem os anexos.
+deleteAttachments=Estes anexos vão ser eliminados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser anulada. Deseja continuar?
+detachAttachments=Estes anexos seguintes foram guardados com sucesso e não vão poder ser eliminados permanentemente desta mensagem:\n%S\nEsta ação não pode ser anulada. Deseja continuar?
+deleteAttachmentFailure=Falha ao eliminar os anexos selecionados.
+emptyAttachment=Este anexo parece estar vazio.\nContacte a pessoa que o enviou.\nNormalmente programas de anti-vírus e firewalls das empresas destroem os anexos.
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of attachments
 attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
 # attachment header when a message has only one attachment. This is separate
@@ -330,189 +331,190 @@ attachmentSizeAtLeast=pelo menos %1$S
 attachmentDisplayNameFormat=%S %S
 
 # This is the heading for the attachment summary when printing an email
 attachmentsPrintHeader=Anexos:
 
 # Connection Error Messages
 101=Erro desconhecido
 102=A ligação ao servidor %S falhou.
-103=A ligação ao servidor %S falhou; a ligação foi recusada.
+103=A ligação ao servidor %S falhou. A ligação foi recusada.
 104=A ligação ao servidor %S expirou.
 
 recipientSearchCriteria=Assunto ou destinatário contém:
 fromSearchCriteria=Assunto ou remetente contém:
 
 # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages  
-biffNotification_message=tem %1$S mensagem nova
-biffNotification_messages=tem %1$S mensagens novas
+biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem
+biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
 newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
 newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
 # This is UNIX only
 newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
 #  %1$S is the number of new messages
 #  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
 #  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
-macBiffNotification_message=%1$S mensagem nova de %2$S.
-macBiffNotification_messages=%1$S mensagens novas de %2$S.
-macBiffNotification_messages_extra=%1$S mensagens novas de %2$S e ainda mais %3$S.
+macBiffNotification_message=%1$S nova mensagem de %2$S.
+macBiffNotification_messages=%1$S novas mensagens de %2$S.
+macBiffNotification_messages_extra=%1$S novas mensagens de %2$S e ainda mais %3$S.
+
 # Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
 macBiffNotification_separator=,\u0020
 
 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog
-quotaUsedFree=utilizados %S de %S KB
+quotaUsedFree=Utilizados %S de %S KB
 quotaPercentUsed=%S%% cheio
+
 # for quota in main window (commandglue.js)
 percent=%S%%
-quotaTooltip=Quota IMAP: usados %S KB de %S KB no total. Clique para detalhes.
+quotaTooltip=Cota IMAP: utilizados %S KB de %S KB no total. Clique para detalhes.
 
 # for message views
-confirmViewDeleteTitle=Confirmar
-confirmViewDeleteMessage=Tem a certeza que deseja eliminar esta vista?
+confirmViewDeleteTitle=Confirmação
+confirmViewDeleteMessage=Tem a certeza que deseja eliminar esta visualização?
 
 # for virtual folders
-confirmSavedSearchTitle=Confirmar eliminação
-confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem a certeza que deseja eliminar esta pesquisa guardada?
+confirmSavedSearchTitle=Confirmação de eliminação
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem a certeza que deseja eliminar esta procura guardada?
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
 passwordPrompt=Introduza a senha para %1$S em %2$S:
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
-passwordTitle=É necessária a senha do servidor de correio
+passwordTitle=Requer a senha do servidor de correio
 
 # for checking if the user really wants to open lots of messages
-openWindowWarningTitle=Confirmar
+openWindowWarningTitle=Confirmação
 openWindowWarningText=Abrir %S mensagens pode ser lento. Continuar?
 
 # for warning the user that a tag they're trying to create already exists
-tagExists=Já existe uma etiqueta com esse nome.
+tagExists=Já existe uma etiqueta com este nome.
 
 # title of the edit tag dialog
-editTagTitle=Editar Etiqueta
+editTagTitle=Editar etiqueta
 
 # for the virtual folder list dialog title
 # %S is the name of the saved search folder
-editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar as propriedades de pesquisa guardadas para %S
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar propriedades da pesquisa guardada para %S
 
 #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
-alertNoSearchFoldersSelected=Tem que escolher pelo menos uma pasta para pesquisar a pasta guardada.
+alertNoSearchFoldersSelected=Tem que escolher, pelo menos, uma pasta para pesquisar as procuras guardadas.
 
 # These are displayed in the message and folder pane windows
 # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
 byteAbbreviation2=%.*f bytes
 kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
 megaByteAbbreviation2=%.*f MB
 gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
 
 # Error message if message for a message id wasn't found
-errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir o message-id
-errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensagem para o message-id %S não encontrada
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir id da mensagem
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensagem com a identificação %S não encontrada
 
 # Warnings to alert users about phishing urls
-confirmPhishingTitle=Alerta de Tentativa de Engodo
+confirmPhishingTitle=Alerta de tentativa de engodo
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
-confirmPhishingUrl=O %1$S pensa que esta mensagem é um engodo. As ligações nesta mensagem podem estar a fingir ser páginas web que deseja visitar. Tem a certeza que quer visitar %2$S?
+confirmPhishingUrl=O %1$S acha que esta mensagem é um engodo. As ligações nesta mensagem podem estar a fingir ser páginas web que deseja visitar. Tem a certeza que quer visitar %2$S?
 
 # Check for Updates
 # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
 # Which one is used depends on Update process state.
 updatesItem_default=Procurar atualizações...
 updatesItem_defaultFallback=Procurar atualizações...
 updatesItem_default.accesskey=c
 updatesItem_downloading=A transferir %S...
 updatesItem_downloadingFallback=A transferir atualização...
 updatesItem_downloading.accesskey=t
-updatesItem_resume=Resumir transferência de %S...
-updatesItem_resumeFallback=Resumir transferência da atualização...
+updatesItem_resume=Retomar transferência de %S...
+updatesItem_resumeFallback=Retomar transferência da atualização...
 updatesItem_resume.accesskey=t
-updatesItem_pending=A Aplicar agora a atualização transferida...
+updatesItem_pending=Aplicar agora a atualização transferida...
 updatesItem_pendingFallback=Aplicar agora a atualização transferida...
 updatesItem_pending.accesskey=t
 
 # Folder Pane Header Title Strings
 folderPaneModeHeader_all=Todas as pastas
 folderPaneModeHeader_unread=Pastas não lidas
 folderPaneModeHeader_favorite=Pastas favoritas
 folderPaneModeHeader_recent=Pastas recentes
 folderPaneModeHeader_smart=Pastas unificadas
 unifiedAccountName=Pastas unificadas
 
 # Copy / Move to Folder Again
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
-moveToFolderAgain=Mover de novo para "%1$S"
-moveToFolderAgainAccessKey=p
+moveToFolderAgain=Mover novamente para "%1$S"
+moveToFolderAgainAccessKey=t
+
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
 # copyToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
-copyToFolderAgain=Copiar de novo para "%1$S"
-copyToFolderAgainAccessKey=p
+copyToFolderAgain=Copiar novamente para "%1$S"
+copyToFolderAgainAccessKey=t
 
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for
 alwaysLoadRemoteContentForSender2= Carregar sempre imagens remotas de %1$S
 
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
 mdnBarMessageNormal=%1$S pediu para ser notificado quando tiver lido esta mensagem.
+
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
 mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S pediu para ser notificado (para %2$S) quando tiver lido esta mensagem.
 
-# Strings for growl notifications on Mac OS X
-growlNotification=Novo correio
-
 # mailCommands.js
-emptyJunkTitle=Confirmar
-emptyJunkMessage=Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente todas as mensagens e sub-pastas da pasta Lixo Eletrónico?
+emptyJunkTitle=Confirmação
+emptyJunkMessage=Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente todas as mensagens e subpastas na pasta Lixo eletrónico?
 emptyJunkDontAsk=Não perguntar de novo.
-emptyTrashTitle=Confirmar
-emptyTrashMessage=Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente todas as mensagens e sub-pastas da pasta Lixo?
+emptyTrashTitle=Confirmação
+emptyTrashMessage=Tem a certeza que deseja eliminar permanentemente todas as mensagens e subpastas da pasta Lixo?
 emptyTrashDontAsk=Não perguntar de novo.
 
 # junkCommands.js
-junkAnalysisPercentComplete=%S da análise do Lixo eletrónico terminada
-processingJunkMessages=A processar mensagens de Lixo eletrónico
+junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo eletronico %S terminada
+processingJunkMessages=A processar mensagens de lixo eletrónico
 
 # Messenger bootstrapping messages
 fileNotFoundTitle = Ficheiro não encontrado
 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
 fileNotFoundMsg = O ficheiro %S não existe.
 
 fileEmptyTitle = Ficheiro vazio
 #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
 fileEmptyMsg = O ficheiro %S está vazio.
 
 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
 # forms of the word "more" as used after the number of addresses
 # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
 # in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
 # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
-# <http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals> has details
+# &lt;http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals&gt; has details
 # on this mechanism.
-headerMoreAddrs=mais #1;mais #1
+headerMoreAddrs=Mais #1;Mais #1
 
 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
 # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
 # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
 # English has two identical forms here, so it will construct strings that
 # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
-# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# &lt;http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals&gt; has details
 # on this mechanism.
 headerMoreAddrsTooltip=, e mais #1 ;, e mais #1
 
 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldYou): second person prepositional object
 # pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
 # used for the fallback case if a header-specific localization is not
 # available.
 headertoFieldMe=Eu
@@ -528,186 +530,186 @@ headerreply-toFieldMe=Eu
 # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldYou): second person prepositional object
 # pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
 headerccFieldMe=Eu
 
 # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldYou): second person prepositional object
 # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
 headerbccFieldMe=Eu
 
-expandAttachmentPaneTooltip=Mostrar o painel de anexos
-collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar o painel de anexos
+expandAttachmentPaneTooltip=Mostrar painel de anexos
+collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar painel de anexos
 
 # Shown when content tabs are being loaded.
 loadingTab=A carregar…
 
 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
 # %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
 # site.
-xpinstallPromptWarning=O %1$S preveniu que o sítio (%2$S) lhe pedi-se para instalar software no seu computador.
+xpinstallPromptWarning=O %1$S impediu que o sítio (%2$S) lhe pedisse para instalar aplicações no seu computador.
 xpinstallPromptAllowButton=Permitir
+
 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptAllowButton.accesskey):
 # Accessibility Note:
 # Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active
 # context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button).
 # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
 xpinstallPromptAllowButton.accesskey=P
-
-xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de software foi desactivada pelo administrador do sistema.
-xpinstallDisabledMessage=A instalação de software está desactivada. Clique activar e tente de novo.
-xpinstallDisabledButton=Activar
+xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de aplicações foi desativada pelo administrador do sistema.
+xpinstallDisabledMessage=A instalação de aplicações está desativada. Clique ativar e tente novamente.
+xpinstallDisabledButton=Ativar
 xpinstallDisabledButton.accesskey=v
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
 # Semi-colon list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
 addonsInstalled=#1 foi instalado com sucesso.;#2 extras foram instalados com sucesso.
-addonsInstalledNeedsRestart=#1 vai ser instalado depois de reiniciar o #3.;#2 extras vão ser instalados depois de reiniciar o #3.
-addonInstallRestartButton=Reiniciar Agora
+addonsInstalledNeedsRestart=#1 será instalado depois de reiniciar o #3.;#2 extras serão instalados depois de reiniciar o #3.
+addonInstallRestartButton=Reiniciar agora
 addonInstallRestartButton.accesskey=R
-addonInstallManage=Abrir Gestor de Extras
-addonInstallManage.accesskey=A
+addonInstallManage=Abrir Gestor de extras
+addonInstallManage.accesskey=a
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
 # #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
 # #4 is the application version
 addonError-1=O extra não foi transferido devido a uma falha de ligação com #2.
 addonError-2=O extra de #2 não foi instalado porque não corresponde ao extra que o #3 esperava.
-addonError-3=O extra transferido de #2 não foi instalado porque está corrompido.
-addonError-4=#1 não foi instalado porque o #3 não pode modificar o ficheiro necessário.
+addonError-3=O extra transferido de #2 não foi instalado porque está danificado.
+addonError-4=#1 não foi instalado porque #3 não pode modificar o ficheiro necessário.
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
 # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
 addonLocalError-1=Este extra não foi instalado devido a um erro no sistema de ficheiros.
 addonLocalError-2=Este extra não foi instalado porque não corresponde ao extra que o #3 esperava.
-addonLocalError-3=Este extra não foi instalado porque está corrompido.
+addonLocalError-3=Este extra não foi instalado porque está danificado.
 addonLocalError-4=#1 não foi instalado porque o #3 não pode modificar o ficheiro necessário.
 addonErrorIncompatible=#1 não foi instalado porque não é compatível com o #3 #4.
 addonErrorBlocklisted=#1 não foi instalado porque pode causar problemas de estabilidade ou segurança.
+applyToCollapsedMsgsTitle=Confirmar eliminar mensagens em tópicos colapsados
+applyToCollapsedMsgs=Aviso - isto irá eliminar mensagens nos tópicos recolhidos
+applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Perguntar sempre antes de eliminar mensagens em tópicos recolhidos
+applyNowButton=Aplicar
+mailServerLoginFailedTitle=Erro ao iniciar sessão
 
-applyToCollapsedMsgsTitle=Confirmar eliminar mensagens em tópicos colapsados
-applyToCollapsedMsgs=Aviso - isto irá eliminar mensagens em tópicos colapsados
-applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Perguntar-me sempre antes de eliminar mensagens em tópicos colapsados
-applyNowButton=Aplicar
-
-mailServerLoginFailedTitle=O início de sessão falhou
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
 # translation where you wish to display the hostname of the server to which
 # login failed.
-mailServerLoginFailed=O início de sessão no servidor %S falhou.
-mailServerLoginFailedRetryButton=Volta&r a tentar
-mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Escreva a nova senha
-
+mailServerLoginFailed=Erro ao iniciar sessão em %S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=Tenta&amp;r novamente
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Introduza a nova s&amp;enha
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Pré-definido
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=O tema pré-definido.
 
 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
 # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
 # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
 # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
 # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
 # its children.
 threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Aplicar alterações?
+
 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
 # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
 # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
 # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
 # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
 # order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
 # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
 # its children.
-threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar a coluna de pastas actual a %S?
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplicar colunas da pasta atual a %S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
 # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
 # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
 # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
 # folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
 # of its children.
 threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Aplicar alterações?
+
 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
 # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
 # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
 # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
 # folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
 # selected in order to help them confirm they picked what they thought they
 # picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
 # of its children.
-threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar as colunas das pastas e as sub-pastas a %S?
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplicar colunas às pastas e subpastas a %S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
 # the host name of the site.
 lwthemeInstallRequest.message=Este sítio (%S) tentou instalar um tema.
 lwthemeInstallRequest.allowButton=Permitir
 lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=i
-
 lwthemePostInstallNotification.message=Foi instalado um novo tema.
 lwthemePostInstallNotification.undoButton=Anular
-lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=u
 lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gerir temas…
-lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m
 
 # safeModeRestart
 safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar com os extras desativados
 safeModeRestartPromptMessage=Tem a certeza que deseja desativar todos os extras e reiniciar?
 safeModeRestartButton=Reiniciar
 
 # Check for Updates in the About Dialog - button labels and accesskeys
 # LOCALIZATION NOTE - all of the following update buttons labels will only be
 # displayed one at a time. So, if a button is displayed nothing else will
 # be displayed alongside of the button. The button when displayed is located
 # directly under the Thunderbird version in the about dialog (see bug 596813 for
 # screenshots).
 update.checkInsideButton.label=Procurar atualizações
 update.checkInsideButton.accesskey=c
-update.resumeButton.label=Retomar transferência %S…
+update.resumeButton.label=Retomar transferência de %S…
 update.resumeButton.accesskey=R
 update.openUpdateUI.applyButton.label=Aplicar atualização…
 update.openUpdateUI.applyButton.accesskey=A
-update.restart.updateButton.label=Reiniciar para atualizar
+update.restart.updateButton.label=Reinicie para atualizar
 update.restart.updateButton.accesskey=R
-update.restart.restartButton.label=Atualizar & Reiniciar
-update.restart.restartButton.accesskey=R
+update.restart.restartButton.label=Atualizar e reiniciar
+update.restart.restartButton.accesskey=r
 update.openUpdateUI.upgradeButton.label=Atualizar agora…
 update.openUpdateUI.upgradeButton.accesskey=u
 update.restart.upgradeButton.label=Atualizar agora
 update.restart.upgradeButton.accesskey=u
-
-websearch.setDefault=Definir este motor de pesquisa como o pré-definido
-websearch.isDefault=Este motor de pesquisa é atualmente o pré-definido
+websearch.setDefault=Definir este motor de pesquisa como pré-definido
+websearch.isDefault=Atualmente, este motor de pesquisa é o pré-definido
 
 # missing plugin installer
 missingpluginsMessage.title=São necessários plugins adicionais para mostrar o conteúdo desta página.
 missingpluginsMessage.button.label=Instalar plugins em falta…
 missingpluginsMessage.button.accesskey=I
 outdatedpluginsMessage.title=Alguns plugins usados nesta página estão desatualizados.
 outdatedpluginsMessage.updateButton.label=Atualizar plugins…
 outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=U
 blockedpluginsMessage.title=Alguns plugins usados nesta página foram bloqueados para sua proteção.
 blockedpluginsMessage.infoButton.label=Detalhes…
 blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey=D
 blockedpluginsMessage.searchButton.label=Atualizar plugins…
 blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey=U
-crashedpluginsMessage.title=O plugin %S crashou.
+crashedpluginsMessage.title=O plugin %S terminou abruptamente.
 crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Recarregar página
 crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
-crashedpluginsMessage.submitButton.label=Submeter um relatório de erro
-crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
+crashedpluginsMessage.submitButton.label=Enviar relatório de erro
+crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=E
 crashedpluginsMessage.learnMore=Saber mais…
-carbonFailurePluginsMessage.message=Esta página pede para usar um plugin que apenas pode ser executado no modo de 32-bit
-carbonFailurePluginsMessage.restartButton.label=Reiniciar no modo de 32-bit
+carbonFailurePluginsMessage.message=Esta página pede para usar um plugin que só pode ser executado no modo de 32 bits
+carbonFailurePluginsMessage.restartButton.label=Reiniciar no modo de 32 bits
 carbonFailurePluginsMessage.restartButton.accesskey=R
 
 # Sanitize
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
 # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
-# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --&gt;
 sanitizeDialog2.everything.title=Limpar todo o histórico
 sanitizeButtonOK=Limpar agora
+
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
 sanitizeEverythingWarning2=Todo o histórico será limpo.
+
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has modified the default set of history items to clear.
-sanitizeSelectedWarning=Todos os itens selecionados serão limpos.
\ No newline at end of file
+sanitizeSelectedWarning=Todos os itens selecionados serão limpos.</pre></body></html>
\ No newline at end of file
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY  colorsDialog.title              "Cores">
+<!ENTITY  window.width                    "38em">
+<!ENTITY  window.macWidth                 "41em">
+<!ENTITY  allowPagesToUse.label           "Permitir que o conteúdo escolha as suas cores, em vez das seleções acima">
+<!ENTITY  allowPagesToUse.accesskey       "a">
+<!ENTITY  color                           "Texto e fundo">
+<!ENTITY  textColor.label                 "Texto:">
+<!ENTITY  textColor.accesskey             "t">
+<!ENTITY  backgroundColor.label           "Fundo:">
+<!ENTITY  backgroundColor.accesskey       "d">
+<!ENTITY  useSystemColors.label           "Utilizar cores do sistema">
+<!ENTITY  useSystemColors.accesskey       "s">
+<!ENTITY  underlineLinks.label            "Ligações sublinhadas">
+<!ENTITY  underlineLinks.accesskey        "u">
+<!ENTITY  links                           "Cores das ligações">
+<!ENTITY  linkColor.label                 "Ligações não visitadas:">
+<!ENTITY  linkColor.accesskey             "L">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.label          "Ligações visitadas:">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.accesskey      "v">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -1,50 +1,45 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY itemFormatting.label "Formatação">
 <!ENTITY itemTags.label "Etiquetas">
-
 <!ENTITY style.label "Estilo:">
-<!ENTITY style.accesskey "e">
+<!ENTITY style.accesskey "E">
 <!ENTITY regularStyle.label "Normal">
 <!ENTITY bold.label "Negrito">
 <!ENTITY italic.label "Itálico">
 <!ENTITY boldItalic.label "Negrito itálico">
 <!ENTITY size.label "Tamanho:">
-<!ENTITY size.accesskey "t">
+<!ENTITY size.accesskey "h">
 <!ENTITY regularSize.label "Normal">
 <!ENTITY bigger.label "Maior">
 <!ENTITY smaller.label "Menor">
-<!ENTITY color.label "Cor:">
-<!ENTITY color.accesskey "c">
+<!ENTITY quotedTextColor.label "Cor:">
+<!ENTITY quotedTextColor.accesskey "C">
 <!ENTITY displayWidth.label "Mensagens sem formatação">
 <!ENTITY displayText.label "Ao mostrar texto citado:">
-<!ENTITY colors.label "Cores">
-<!ENTITY overrideColors.label "Ao mostrar as mensagens, usar estas cores:">
-<!ENTITY textColor.label "Texto:">
-<!ENTITY textColor.accesskey "X">
-<!ENTITY backgroundColor.label "Cor de Fundo:">
-<!ENTITY backgroundColor.accesskey "u">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
-<!ENTITY convertEmoticons.label "Representar emoticons como imagens">
-<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "R">
+<!ENTITY convertEmoticons.label "Mostrar ícones emotivos como imagens">
+<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "M">
 
 <!-- labels -->
-<!ENTITY displayTagsText.label "As Etiquetas podem ser usadas para categorizar ou dar prioridade às suas mensagens.">
+<!ENTITY displayTagsText.label "As etiquetas podem ser utilizadas para categorizar ou dar prioridade às mensagens.">
 <!ENTITY addTagButton.label "Adicionar">
 <!ENTITY addTagButton.accesskey "A">
 <!ENTITY editTagButton.label "Editar">
 <!ENTITY editTagButton.accesskey "E">
-<!ENTITY removeTagButton.label "Apagar">
-<!ENTITY removeTagButton.accesskey "p">
+<!ENTITY removeTagButton.label "Eliminar">
+<!ENTITY removeTagButton.accesskey "l">
 
 <!-- Fonts -->
-<!ENTITY fontsAndColors.label    "Tipos de letra">
-<!ENTITY defaultFont.label       "Letra pré-definida:">
-<!ENTITY defaultFont.accesskey   "d">
-<!ENTITY defaultSize.label       "Tamanho:">
-<!ENTITY defaultSize.accesskey   "T">
-<!ENTITY fontOptions.accesskey   "A">
-<!ENTITY fontOptions.label       "Avançado...">
+<!ENTITY fontsAndColors1.label "Tipos de letra">
+<!ENTITY defaultFont.label "Letra pré-definida:">
+<!ENTITY defaultFont.accesskey "d">
+<!ENTITY defaultSize.label "Tamanho:">
+<!ENTITY defaultSize.accesskey "T">
+<!ENTITY fontOptions.accesskey "A">
+<!ENTITY fontOptions.label "Avançado...">
+<!ENTITY colorButton.label "Cores…">
+<!ENTITY colorButton.accesskey "C">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -1,34 +1,32 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY messengerStartPage.label " Página Inicial do &brandShortName;">
-<!ENTITY enableStartPage.label "Quando o &brandShortName; é iniciado, mostrar a Página Inicial na área de mensagens">
-<!ENTITY enableStartPage.accesskey "Q">
+<!ENTITY messengerStartPage.label " Página inicial do &brandShortName;">
+<!ENTITY enableStartPage.label "Ao iniciar o &brandShortName;, mostrar página inicial na área de mensagens">
+<!ENTITY enableStartPage.accesskey "A">
 <!ENTITY location.label "Localização:">
-<!ENTITY location1.accesskey "z">
-<!ENTITY useDefault.label "Restaurar Pré-definições">
+<!ENTITY location1.accesskey "o">
+<!ENTITY useDefault.label "Restaurar pré-definições">
 <!ENTITY useDefault.accesskey "R">
-
-<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Animar o ícone">
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Animar ícone da doca">
 <!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "i">
-
-<!ENTITY newMessagesArrive.label "Ao chegarem novas mensagens">
-<!ENTITY playSound.label "Tocar um som">
-<!ENTITY playSound1.accesskey "c">
+<!ENTITY newMessagesArrive.label "Ao receber mensagens">
+<!ENTITY playSound.label "Reproduzir um som">
+<!ENTITY playSound1.accesskey "d">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label "Mostrar um alerta">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey "M">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label "Personalizar...">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey "P">
-
+<!ENTITY showTrayIcon.label "Mostrar ícone na bandeja">
+<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t">
 <!ENTITY play.label "Testar">
 <!ENTITY play.accesskey "T">
 <!ENTITY systemsound.label "Som pré-definido do sistema para novas mensagens">
-<!ENTITY systemsoundMac.label "Som de alerta do sistema">
-<!ENTITY systemsoundMac.accesskey "s">
-<!ENTITY systemsound.accesskey "s">
-<!ENTITY customsound.label "Usar este ficheiro de som:">
+<!ENTITY systemsoundMac.label "Som do sistema">
+<!ENTITY systemsoundMac.accesskey "S">
+<!ENTITY systemsound.accesskey "S">
+<!ENTITY customsound.label "Utilizar este ficheiro:">
 <!ENTITY customsound.accesskey "U">
 <!ENTITY browse.label "Navegar...">
-<!ENTITY browse.accesskey "G">
-
+<!ENTITY browse.accesskey "g">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,78 +1,89 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-
+#
 # The following are used by the Account Wizard
 #
-enterValidEmail=Introduza um endereço de correio electrónico válido.
-accountExists=Uma conta de correio ou de grupo de discussão já existe com o mesmo utilizador e nome de servidor . Clique em Retroceder e introduza um nome de servidor diferente, ou clique em Cancelar.
-modifiedAccountExists=Uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor já existe. Introduza um nome de utilizador e/ou de servidor diferente.
-userNameChanged=O seu nome de utilizador foi actualizado. Poderá que ter que actualizar o seu endereço de correio electrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta.
-serverNameChanged=As configurações do nome do servidor foram alteradas. Por favor verifique que quaisquer pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor.
+enterValidEmail=Introduza um endereço eletrónico válido.
+accountExists=Já existe uma conta de correio ou grupo de notícias com o mesmo utilizador e nome de servidor. Clique em Recuar e introduza um nome de servidor diferente ou clique em Cancelar.
+modifiedAccountExists=Já existe uma conta com o mesmo nome de utilizador e servidor. Introduza um nome de utilizador e/ou servidor diferente.
+userNameChanged=O seu nome de utilizador foi atualizado. Poderá ser necessário atualizar o seu endereço eletrónico e/ou nome de utilizador associado a esta conta.
+serverNameChanged=Oo nome do servidor foi alterado. Por favor verifique que quaisquer pastas utilizadas pelos filtros existem no novo servidor.
+
 # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
-junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico na conta "%1$S" têm um possível problema. Gostaria de as rever antes de guardar as suas definições de conta?
+junkSettingsBroken=As definições do lixo eletrónico da conta "%1$S" podem ter um problema. Gostaria de as analisar antes de guardar as definições de conta?
+
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
-localDirectoryChanged=%1$S necessita de reiniciar para aplicar as alterações à definição da pasta local.
+localDirectoryChanged=Tem que reiniciar o %1$S para aplicar as alterações ao diretório local.
 localDirectoryRestart=Reiniciar
 userNameEmpty=O nome de utilizador não pode ficar em branco.
+
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
-localDirectoryInvalid=O caminho da diretoria local "%1$S" é inválido. Por favor, selecione outra pasta.
+localDirectoryInvalid=O caminho "%1$S" é inválido. Por favor selecione outra pasta.
+
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=O caminho "%1$S" não é adequado para o armazenamento do correio. Por favor selecione outra pasta.
+
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
 # do not localize "\n\n"
-cancelWizard=Tem a certeza que deseja sair do Assistente de criação de Conta?\n\nSe sair agora, qualquer informação que introduziu irá ser perdida e a sua conta não será criada.
-accountWizard=Assistente de criação de Conta
+cancelWizard=Tem a certeza que deseja sair do assistente de criação de conta?\n\nSe sair agora, quaisquer informações introduzidas serão perdidas e a conta não será criada.
+accountWizard=Assistente de criação de conta
 WizardExit=Sair
 WizardContinue=Cancelar
+
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
-enterValidServerName=Escreva um nome de servidor válido.
-failedRemoveAccount=A eliminação desta conta Falhou.
+enterValidServerName=Introduza um nome de servidor válido.
+failedRemoveAccount=Erro ao remover esta conta.
+
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
-confirmRemoveAccount=Tem a certeza que quer eliminar a conta "%S"?
-confirmRemoveAccountTitle=Eliminar conta
+confirmRemoveAccount=Tem a certeza que quer remover a conta "%S"?
+confirmRemoveAccountTitle=Remover conta
+
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
-accountName=%1$S - %2$S
+accountName=%2$S - %1$S
 
 # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
-confirmDeferAccountWarning=Se guardou esta nova conta de correio numa caixa de Entrada diferente, não poderá aceder a mensagens anteriormente transferidas desta conta. Se tem correio nesta conta, copie-o primeiro para outra conta.\n\nSe tem filtros que filtram correio dessa conta, deve desactivá-los ou mudar a pasta de destino. Se qualquer conta tem pastas especiais nesta conta (Enviadas, Rascunhos, Modelos), deve mudá-las para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente?
-confirmDeferAccountTitle=Definir Conta?
+confirmDeferAccountWarning=Se guardou esta nova conta de correio numa caixa de entrada diferente, não poderá aceder às mensagens transferidas anteriormente. Se tem mensagens nesta conta, deve-as copiar para outra conta.\n\nSe tem filtros de correio nesta conta, deve-os desativar ou mudar a pasta de destino. Se a conta possuir pastas especiais (Enviadas, Rascunhos, Modelos, Arquivos), deve-as mudar para outra conta.\n\nAinda deseja guardar esta conta de correio numa conta diferente?
+confirmDeferAccountTitle=Definir conta?
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=A pasta especificada já está a ser utilizada pela conta "%S". Por favor selecione outra pasta.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Uma pasta superior da pasta especificada já está a ser utilizada pela conta "%S". Por favor selecione outra pasta.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Uma subpasta da pasta especificada já está a ser utilizada pela conta "%S". Por favor selecione outra pasta.
 
-directoryAlreadyUsedByOtherAccount=A pasta especificada na definição da pasta local já está em uso pela conta "%S". Por favor, selecione outra pasta.
-directoryParentUsedByOtherAccount=Uma pasta parental da pasta especificada na definição da pasta local já está em uso pela conta "%S". Por favor, selecione outra pasta.
-directoryChildUsedByOtherAccount=Uma subpasta da pasta especificada na definição da pasta local já está em uso pela conta "%S". Por favor, selecione outra pasta.
 #Provide default example values for sample email address
 exampleEmailUserName=utilizador
-exampleEmailDomain=exemplo.net
-emailFieldText=Endereço de Correio:
+exampleEmailDomain=exemplo.pt
+emailFieldText=Endereço eletrónico:
+
 #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
-defaultEmailText=Introduza o seu endereço de correio electrónico. Este é o endereço que outros utilizarão para lhe enviar correio electrónico (por exemplo, "%1$S@%2$S").
+defaultEmailText=Introduza o seu endereço eletrónico. Este é o endereço que terceiros utilizarão para lhe enviar mensagens (por exemplo "%1$S@%2$S").
+
 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
-customizedEmailText=Introduza o seu %1$S e %2$S (por exemplo, se %1$S o endereço de correio electrónico é "%3$S", o seu %2$S é "%4$S").
+customizedEmailText=Introduza o seu %2$S %1$S (por exemplo se o endereço eletrónico em %2$S for "%3$S", o seu %2$S é "%4$S").
 
 # account manager stuff
-prefPanel-server=Configurações do servidor
-prefPanel-copies=Cópias e Pastas
+prefPanel-server=Definições do servidor
+prefPanel-copies=Cópias e pastas
 prefPanel-synchronization=Sincronização e armazenamento
-prefPanel-diskspace=Espaço em Disco
-prefPanel-addressing=Composição e Endereçamento
-prefPanel-junk=Configurações do Lixo Electrónico
+prefPanel-diskspace=Espaço em disco
+prefPanel-addressing=Composição e endereçamento
+prefPanel-junk=Definições do lixo eletrónico
+
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
-prefPanel-smtp=Servidor de Saída (SMTP)
+prefPanel-smtp=Servidor de envio (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
 identity-list-title=Identidades para %1$S
-
-identity-edit-req=Tem de especificar um endereço de correio electrónico válido para esta identidade.
-identity-edit-req-title=Erro ao Criar Identidade
+identity-edit-req=Tem de especificar um endereço eletrónico válido para esta identidade.
+identity-edit-req-title=Erro ao criar identidade
 
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
 # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
 identity-delete-confirm=Tem a certeza que deseja eliminar a identidade\n%S?
+
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
-identity-delete-confirm-title=A eliminar a identidade para %S
+identity-delete-confirm-title=A eliminar identidade para %S
 identity-delete-confirm-button=Eliminar
-
-choosefile=Escolher um ficheiro
-
+choosefile=Escolha um ficheiro
 forAccount=Para a conta "%S"
--- a/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
@@ -1,20 +1,17 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY systemIntegration.title  "Integração do sistema">
-<!ENTITY acceptIntegration.label  "Definir como padrão">
-<!ENTITY cancelIntegration.label  "Saltar integração">
-<!ENTITY defaultClient.intro  "Usar o &brandShortName; como cliente pré-definido para:">
-
-<!ENTITY email.label "Correio electrónico">
-<!ENTITY newsgroups.label "Grupos de discussão">
+<!ENTITY systemIntegration.title "Integração de sistemas">
+<!ENTITY acceptIntegration.label "Definir como pré-definido">
+<!ENTITY cancelIntegration.label "Ignorar integração">
+<!ENTITY cancelIntegration2.label  "Cancelar">
+<!ENTITY defaultClient.intro "Utilizar o &brandShortName; como aplicação pré-definida para:">
+<!ENTITY email.label "Correio eletrónico">
+<!ENTITY newsgroups.label "Grupos de notícias">
 <!ENTITY feeds.label "Fontes">
-
-<!ENTITY unsetDefault.tooltip "Não é possível anulara seleção do &brandShortName; como o cliente pré-definido do &brandShortName;. Para tornar outra aplicação a pré-definida tem de utilizar o seu diálogo de 'Definir como pré-definido'.">
-
-<!ENTITY checkOnStartup.label "Fazer sempre esta verificação ao iniciar o &brandShortName;">
-<!ENTITY checkOnStartup.accesskey "F">
-
-<!ENTITY searchIntegration.label "Permitir a &searchIntegration.engineName; para pesquisar mensagens">
+<!ENTITY unsetDefault.tooltip "Não pode cancelar a seleção do &brandShortName; como aplicação pré-definida no &brandShortName;. Para tornar outra aplicação a pré-definida tem de utilizar o diálogo de 'Definir como pré-definido'.">
+<!ENTITY checkOnStartup.label "Efetuar sempre esta verificação ao iniciar o &brandShortName;">
+<!ENTITY checkOnStartup.accesskey "a">
+<!ENTITY searchIntegration.label "Permitir que &searchIntegration.engineName; procure as mensagens">
 <!ENTITY searchIntegration.accesskey "P">