update
authorCarlos Simão
Sat, 21 Mar 2015 11:09:38 +0000
changeset 2101 390305939bc5a1745ed4404d0623cd4abfbb0f3d
parent 2100 0dc00558f76bb23129e58458dea8cb2c2622c3e0
child 2102 aac268c74f7915bbdbb57011f3f83065fd18edcb
push id1400
push userlloco73@gmail.com
push dateSat, 21 Mar 2015 11:09:41 +0000
update
browser/chrome/browser/browser.properties
chat/xmpp.properties
dom/chrome/plugins.properties
dom/chrome/security/caps.properties
editor/ui/chrome/composer/editingOverlay.dtd
editor/ui/chrome/dialogs/EditorSaveAsCharset.dtd
mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
toolkit/chrome/global/aboutSupport.properties
--- a/browser/chrome/browser/browser.properties
+++ b/browser/chrome/browser/browser.properties
@@ -26,46 +26,46 @@ xpinstallPromptAllowButton=Permitir
 # See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
 xpinstallPromptAllowButton.accesskey=P
 xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de programas foi desativada pelo administrador de sistemas.
 xpinstallDisabledMessage=A instalação de programas está  desativada. Prima Ativar e tente novamente.
 xpinstallDisabledButton=Ativar
 xpinstallDisabledButton.accesskey=v
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonDownloading, addonDownloadCancelled, addonDownloadRestart):
-# Semi-colon list of plural forms. See:
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
 addonDownloading=A transferir extra;A transferir extras
 addonDownloadCancelled=Transferência do extra cancelada.;Transferência dos extras cancelada.
 addonDownloadRestart=Reiniciar transferência;Reiniciar transferências
 addonDownloadRestart.accessKey=R
 addonDownloadCancelTooltip=Cancelar
 
 addonwatch.slow=O %1$S pode tornar o %2$S mais lento
 addonwatch.disable.label=Desativar %S
 addonwatch.disable.accesskey=D
 addonwatch.ignoreSession.label=Ignorar por agora
 addonwatch.ignoreSession.accesskey=I
 addonwatch.ignorePerm.label=Ignorar permanentemente
 addonwatch.ignorePerm.accesskey=p
-addonwatch.restart.message=Para desativar o %1$S tem de reiniciar o %2$S
+addonwatch.restart.message=Para desativar %1$S tem de reiniciar o %2$S
 addonwatch.restart.label=Reiniciar o %S
 addonwatch.restart.accesskey=R
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonsInstalled, addonsInstalledNeedsRestart):
-# Semi-colon list of plural forms. See:
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 first add-on's name, #2 number of add-ons, #3 application name
 addonsInstalled=#1 foi instalado com sucesso.;#2 extras foram instalados com sucesso.
 addonsInstalledNeedsRestart=#1 será instalado após reiniciar o #3.;#2 extras serão instalados após reiniciar o #3.
 addonInstallRestartButton=Reiniciar agora
 addonInstallRestartButton.accesskey=R
 
-# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
+# LOCALIZATION NOTE (addonError-1, addonError-2, addonError-3, addonError-4):
 # #1 is the add-on name, #2 is the host name, #3 is the application name
 # #4 is the application version
 addonError-1=O extra não foi transferido por causa de uma falha na ligação a #2.
 addonError-2=O extra de #2 não foi instalado porque não corresponde ao extra esperado por #3.
 addonError-3=O extra transferido de #2 não pode ser instalado porque parece estar danificado.
 addonError-4=#1 não foi instalado porque #3 não consegue modificar o ficheiro necessário.
 
 # LOCALIZATION NOTE (addonLocalError-1, addonLocalError-2, addonLocalError-3, addonLocalError-4, addonErrorIncompatible, addonErrorBlocklisted):
@@ -114,17 +114,17 @@ popupShowPopupPrefix=Mostrar %S
 badContentBlocked.blocked.message=%S está a bloquear conteúdo nesta página.
 badContentBlocked.notblocked.message=%S não está a bloquear qualquer conteúdo nesta página.
 
 crashedpluginsMessage.title=O plugin %S encerrou abruptamente.
 crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Recarregar página
 crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
 crashedpluginsMessage.submitButton.label=Enviar relatório de erro
 crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=v
-crashedpluginsMessage.learnMore=Saber mais…
+crashedpluginsMessage.learnMore=Saber mais...
 
 # Keyword fixup messages
 # LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
 # a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
 # loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
 # whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
 keywordURIFixup.message=Pretendia ir para %S?
 keywordURIFixup.goTo=Sim, ir para %S
@@ -277,17 +277,17 @@ printButton.tooltip=Imprimir esta página...(%S)
 # New Window button tooltip
 # LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
 # %S is the keyboard shortcut for "New Window"
 newWindowButton.tooltip=Abrir nova janela (%S)
 
 # New Tab button tooltip
 # LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
 # %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
-newTabButton.tooltip=Abrir num novo separador (%S)
+newTabButton.tooltip=Abrir em novo separador (%S)
 
 # Offline web applications
 offlineApps.available=Este sítio web (%S) está a pedir para guardar dados no seu computador para serem utilizados no modo desligado.
 offlineApps.allow=Permitir
 offlineApps.allowAccessKey=e
 offlineApps.never=Nunca para este sítio
 offlineApps.neverAccessKey=u
 offlineApps.notNow=Agora não
@@ -399,43 +399,43 @@ tabview.moveToUnnamedGroup.label=#1 e ma
 # LOCALIZATION NOTE (tabviewButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for tab groups
 tabviewButton.tooltip=Agrupar separadores (%S)
 
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Pré-definido
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=O tema pré-definido.
 
 # safeModeRestart
 safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar com os extras desativados
-safeModeRestartPromptMessage=Tem a certeza que deseja desativar todos os seus extras e reiniciar?
+safeModeRestartPromptMessage=Tem a certeza de que deseja desativar todos os seus extras e reiniciar?
 safeModeRestartButton=Reiniciar
 
 # LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
-# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Character
+# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
 # Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
-# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Character Encoding"
+# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
 # menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
 # This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
-# up in the Firefox button. If users frequently use the "Character Encoding"
+# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
 # menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
 browser.menu.showCharacterEncoding=false
 
 # LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.bookmarks.label): This appears in
 # the add bookmark star panel.  %S will be replaced by syncBrandShortName.
 # The final space separates this text from the Learn More link.
-syncPromoNotification.bookmarks.description=Pode aceder aos seus marcadores em todos os dispositivos com o %S.\u0020
+syncPromoNotification.bookmarks.description=Pode aceder aos seus marcadores em todos os dispositivos através do %S.\u0020
 # LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.passwords.label): This appears in
 # the remember password panel.  %S will be replaced by syncBrandShortName.
 # The final space separates this text from the Learn More link.
-syncPromoNotification.passwords.description=Pode aceder às suas senhas em todos os dispositivos com o %S.\u0020
+syncPromoNotification.passwords.description=Pode aceder às suas senhas em todos os dispositivos através do %S.\u0020
 syncPromoNotification.learnMoreLinkText=Saber mais
 # LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.addons.label): This appears in
 # the add-on install complete panel when Sync isn't set.
 # %S will be replaced by syncBrandShortName.
 # The final space separates this text from the Learn More link.
-syncPromoNotification.addons.description=Pode aceder aos seus extras em todos os seus dispositivos com o %S.\u0020
+syncPromoNotification.addons.description=Pode aceder aos seus extras em todos os seus dispositivos através do %S.\u0020
 # LOCALIZATION NOTE (syncPromoNotification.addons-sync-disabled.label):
 # This appears in the add-on install complete panel when Sync is set
 # but addons sync is not. %S will be replaced by syncBrandShortName.
 # The final space separates this text from the Learn More link.
 syncPromoNotification.addons-sync-disabled.description=Pode utilizar a sua conta %S para sincronizar extras através de diversos dispositivos.\u0020
 
 # Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
 dataReportingNotification.message       = O %1$S envia automaticamente alguns dados para a %2$S de modo a melhorar a sua experiência.
@@ -459,17 +459,17 @@ webapps.uninstall.accesskey = D
 webapps.doNotUninstall = Não desinstalar
 webapps.doNotUninstall.accesskey = N
 #LOCALIZATION NOTE (webapps.requestUninstall) %1$S is the web app name
 webapps.requestUninstall = Pretende desinstalar "%1$S"?
 
 # LOCALIZATION NOTE (fullscreen.entered): displayed when we enter HTML5 fullscreen mode, %S is the domain name of the focused website (e.g. mozilla.com).
 fullscreen.entered=%S está no modo de ecrã completo.
 # LOCALIZATION NOTE (fullscreen.rememberDecision): displayed when we enter HTML5 fullscreen mode, %S is the domain name of the focused website (e.g. mozilla.com).
-fullscreen.rememberDecision=Memorizar decisão para %S
+fullscreen.rememberDecision=Memorizar escolha para %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
 fullscreenButton.tooltip=Mostrar janela em ecrã completo (%S)
 
 service.toolbarbutton.label=Serviços
 service.toolbarbutton.tooltiptext=Serviços
 
 # LOCALIZATION NOTE (social.install.description): %1$S is the hostname of the social provider, %2$S is brandShortName (e.g. Firefox)
@@ -555,61 +555,69 @@ getUserMedia.denyRequest.accesskey = N
 getUserMedia.never.label = Nunca partilhar
 getUserMedia.never.accesskey = u
 getUserMedia.sharingCamera.message2 = Atualmente está a partilhar o seu equipamento com %S.
 getUserMedia.sharingMicrophone.message2 = Atualmente está a partilhar o seu microfone com %S.
 getUserMedia.sharingCameraAndMicrophone.message2 = Atualmente está a partilhar o seu equipamento e o seu microfone com %S.
 getUserMedia.sharingApplication.message = Está a partilhar uma aplicação com esta página.
 getUserMedia.sharingScreen.message = Está a partilhar o seu ecrã com esta página.
 getUserMedia.sharingWindow.message = Está a partilhar uma janela com esta página.
+getUserMedia.sharingBrowser.message = Está a partilhar um separador com esta página.
 getUserMedia.continueSharing.label = Continuar a partilhar
 getUserMedia.continueSharing.accesskey = C
 getUserMedia.stopSharing.label = Parar de partilhar
 getUserMedia.stopSharing.accesskey = P
-
-getUserMedia.sharingMenu.label = Separadores a partilhar dispositivos
+getUserMedia.sharingMenu.label = Dispositivos partilhando separadores
 getUserMedia.sharingMenu.accesskey = d
 # LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
 #                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
 #                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
 #                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
 #                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
+#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
+#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
 #                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
+#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
 #                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
 #                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
 #                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow):
+#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser):
 # %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
 getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (câmara)
 getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (microfone)
 getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplicação)
 getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (ecrã)
 getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (janela)
+getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (separador)
 getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (câmara e microfone)
 getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (câmara, microfone e aplicação)
 getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (câmara, microfone e ecrã)
 getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (câmara, microfone e janela)
+getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (câmara, microfone e separador)
 getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (câmara e aplicação)
 getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (câmara e ecrã)
 getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (câmara e janela)
+getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (câmara e separador)
 getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (microfone e aplicação)
 getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (microfone e ecrã)
 getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (microfone e janela)
+getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (microfone e separador)
 # LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
 # origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
 getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Origem desconhecida
 
-# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message): %1$S is the vendor name of the DRM that's in use, %2$S is brandShortName.
-emeNotifications.drmContentPlaying.message = Algum áudio e vídeo neste sítio usa %1$S DRM software, o que pode limitar o que o %2$S pode fazer.
-emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Configurar…
+# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
+emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Algum áudio e vídeo neste sítio usa %1$S DRM software, o que pode limitar o que o %2$S pode fazer.
+emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Configurar...
 emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C
 
 # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
 emeNotifications.drmContentDisabled.message = Tem de ativar o DRM para reproduzir algum áudio ou vídeo nesta página. %S
 emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Ativar DRM
 emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = A
 # LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
 emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Saber mais
@@ -639,33 +647,33 @@ emeNotifications.unknownDRMSoftware = De
 slowStartup.message = O %S parece lento ao arrancar.
 slowStartup.helpButton.label = Aprenda como o acelerar
 slowStartup.helpButton.accesskey = l
 slowStartup.disableNotificationButton.label = Não mostrar novamente
 slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = o
 
 # LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
 flashHang.message = %S changed some Adobe Flash settings to improve performance.
-flashHang.helpButton.label = Saber mais…
+flashHang.helpButton.label = Saber mais...
 flashHang.helpButton.accesskey = S
 
 # LOCALIZATION NOTE(customizeTips.tip0): %1$S will be replaced with the text defined
 # in customizeTips.tip0.hint, %2$S will be replaced with brandShortName, %3$S will
 # be replaced with a hyperlink containing the text defined in customizeTips.tip0.learnMore.
 customizeTips.tip0 = %1$S: Pode personalizar o %2$S para que faça o que você quer. Basta arrastar qualquer um dos itens acima para o menu ou barra de ferramentas. %3$S sobre personalização do %2$S.
 customizeTips.tip0.hint = Dica
 customizeTips.tip0.learnMore = Saber mais
 
 # LOCALIZATION NOTE(appmenu.*.description, appmenu.*.label): these are used for
 # the appmenu labels and buttons that appear when an update is staged for
 # installation or a background update has failed and a manual download is required.
 # %S is brandShortName
-appmenu.restartNeeded.description = Reiniciar o %S para aplicar atualizações
+appmenu.restartNeeded.description = Reiniciar o %S para aplicar as atualizações
 appmenu.updateFailed.description = A atualização em segundo plano falhou, transfira a atualização
-appmenu.restartBrowserButton.label = Reiniciar %S
+appmenu.restartBrowserButton.label = Reiniciar o %S
 appmenu.downloadUpdateButton.label = Transferir atualização
 
 # LOCALIZATION NOTE : FILE Reading List and Reader View are feature names and therefore typically used as proper nouns.
 
 # Pre-landed string for bug 1124153
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.sidebar.showMore.tooltip): %S is the number of items that will be added by clicking this button
 # Semicolon-separated list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
@@ -674,41 +682,41 @@ readingList.sidebar.showMore.tooltip = M
 readingList.urlbar.add = Adicionar página à lista de leitura
 readingList.urlbar.addDone = Página adicionada à lista de leitura
 readingList.urlbar.remove = Remover página da lista de leitura
 readingList.urlbar.removeDone = Página removida da lista de leitura
 # Pre-landed strings for bug 1133610 & bug 1133611
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.noSync.label): %S a link, using the text from readingList.promo.noSync.link
 readingList.promo.noSync.label = Aceda à sua lista de leitura em todos os seus dispositivos. %S
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.noSync.link): %S is syncBrandShortName
-readingList.promo.noSync.link = Começar com o Sync.
+readingList.promo.noSync.link = Iniciar utilização do %S.
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.hasSync.label): %S is syncBrandShortName
-readingList.promo.hasSync.label = Agora pode aceder à sua lista de leitura em todos os seus dispositivos ligados pelo Sync.
+readingList.promo.hasSync.label = Agora pode aceder à sua lista de leitura em todos os seus dispositivos conectados ao %S.
 
 # Pre-landed strings for bug 1136570
 readerView.promo.firstDetectedArticle.title = Leia e guarde artigos de forma fácil
 readerView.promo.firstDetectedArticle.body = Clique no livro para os artigos terem uma leitura fácil e use o mais para os guardar.
 readingList.promo.firstUse.exitTourButton = Fechar
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.tourDoneButton):
 # » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
-readingList.promo.firstUse.tourDoneButton = Start Reading »
+readingList.promo.firstUse.tourDoneButton = Iniciar leitura »
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.readingList.multipleStepsTitle):
 # This is used when there are multiple steps in the tour.
 # %1$S is the current step's title (readingList.promo.firstUse.*.title), %2$S is the current step number of the tour, %3$S is the total number of steps.
 readingList.promo.firstUse.multipleStepsTitle = %1$S (%2$S/%3$S)
 readingList.promo.firstUse.readingList.title = Lista de leitura
 readingList.promo.firstUse.readingList.body = Guarde artigos para mais tarde e encontre-os facilmente quando precisar deles.
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.readingList.moveToButton):
 # » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
-readingList.promo.firstUse.readingList.moveToButton = Next: Easy finding »
+readingList.promo.firstUse.readingList.moveToButton = Seguinte: Localização fácil »
 readingList.promo.firstUse.readerView.title = Leitor
 readingList.promo.firstUse.readerView.body = Remover a desorganização para que se possa concentrar no que está a ler.
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.readerView.moveToButton):
 # » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
-readingList.promo.firstUse.readerView.moveToButton = Next: Easy reading »
+readingList.promo.firstUse.readerView.moveToButton = Sefuinte: Leitura fácil »
 readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.title = Sync
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.body): %S is brandShortName
 readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.body = Inicie sessão para aceder à sua lista de leitura em qualquer lugar com o %S.
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.moveToButton):
 # » is used as an indication that pressing this button progresses through the tour.
 readingList.promo.firstUse.syncNotSignedIn.moveToButton = Seguinte: Acesso fácil »
 readingList.promo.firstUse.syncSignedIn.title = Sync
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.promo.firstUse.syncSignedIn.body): %S is brandShortName
@@ -724,17 +732,17 @@ readingList.promo.firstUse.syncSignedIn.moveToButton = Seguinte: Acesso fácil »
 #   https://www.allizom.org/firefox/reading/start/
 # And eventually available at:
 #   https://www.mozilla.org/firefox/reading/start/
 # %S is brandShortName
 readingList.prepopulatedArticles.learnMore = Saiba como o %S torna a leitura mais agradável
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.prepopulatedArticles.supportReadingList):
 # This will show as an item in the Reading List, and will link to a SUMO article describing the Reading List:
 #   https://support.mozilla.org/kb/save-sync-and-read-pages-anywhere-reading-list
-readingList.prepopulatedArticles.supportReadingList = Guarde, sync e leia páginas em qualquer lugar com a lista de leitura
+readingList.prepopulatedArticles.supportReadingList = Guarde, sincronize e leia páginas em qualquer lugar com a lista de leitura
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.prepopulatedArticles.supportReaderView):
 # This will show as an item in the Reading List, and will link to a SUMO article describing the Reader View:
 #   https://support.mozilla.org/kb/enjoy-clutter-free-web-pages-reader-view
 readingList.prepopulatedArticles.supportReaderView = Desfrute das páginas web gratuitas com o leitor
 # LOCALIZATION NOTE(readingList.prepopulatedArticles.learnMore):
 # This will show as an item in the Reading List, and will link to a SUMO article describing Sync:
 #   https://support.mozilla.org/kb/how-do-i-set-up-firefox-sync
 # %S is syncBrandShortName
--- a/chat/xmpp.properties
+++ b/chat/xmpp.properties
@@ -13,43 +13,44 @@ connection.initializingEncryption=A inic
 connection.authenticating=A autenticar
 connection.gettingResource=A obter recurso
 connection.downloadingRoster=A transferir lista de contactos
 
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
 #   These will show in the account manager if an error occurs during the
 #   connection attempt.
 connection.error.invalidUsername=Nome de utilizador inválido (o seu nome de utilizador deve conter o carácter '@')
-connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar socket (Está desligado?)
+connection.error.failedToCreateASocket=Falha ao criar socket (está offline?)
 connection.error.serverClosedConnection=O servidor fechou a ligação
 connection.error.resetByPeer=Ligação reiniciada pelo peer
 connection.error.timedOut=Ligação expirada
 connection.error.receivedUnexpectedData=Recebidos dados inesperados
 connection.error.incorrectResponse=Recebida uma resposta incorreta
 connection.error.startTLSRequired=O servidor requer cifra mas você desativou-a
 connection.error.startTLSNotSupported=O servidor não suporta cifra mas a sua configuração requer cifra
 connection.error.failedToStartTLS=Falha ao iniciar cifra
-connection.error.noAuthMec=Nenhum mecanismo de autenticação oferecido pelo servidor
-connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação oferecido pelo servidor é suportado
-connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só suporta autenticação com uma senha em texto simples
+connection.error.noAuthMec=Não existe um mecanismo de autenticação disponibilizado pelo servidor
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Nenhum dos mecanismos de autenticação disponibilizado pelo servidor é suportado
+connection.error.notSendingPasswordInClear=O servidor só suporta autenticação com uma palavra-passe em texto simples
 connection.error.authenticationFailure=Falha na autenticação
 connection.error.notAuthorized=Não autorizado (introduziu a senha correta?)
 connection.error.failedToGetAResource=Falha ao obter recurso
 
 # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
 #   This is displayed in a conversation as an error message when a message
 #   the user has sent wasn't delivered.
 #   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
 conversation.error.notDelivered=Esta mensagem não foi entregue: %S
 #   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
 #   fails.
 #   %S is the name of the MUC.
-conversation.error.joinFailed=Não foi possível juntar: %S
+conversation.error.joinFailed=Não foi possível entrar: %S
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Requer registo: você não está autorizado a entrar nesta sala.
 #   These are displayed in a conversation as a system error message.
-conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível ligar ao servidor do destinatário
+conversation.error.remoteServerNotFound=Não foi possível estabelecer ligação ao servidor do destinatário
 conversation.error.unknownError=Erro desconhecido
 
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #   These are the titles of lines of information that will appear in
 #   the tooltip showing details about a contact or conversation.
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
 #   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
 tooltip.status=Estado (%S)
@@ -60,29 +61,40 @@ tooltip.subscription=Subscrição
 #   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
 #   for XMPP accounts.
 #   The _ character won't be displayed; it indicates the next
 #   character of the string should be used as the access key for this
 #   field.
 chatRoomField.room=S_ala
 chatRoomField.server=_Servidor
 chatRoomField.nick=Alcu_nha
-chatRoomField.password=S_enha
+chatRoomField.password=_Palavra-passe
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+#   received.
+#   %1$S is the inviter.
+#   %2$S is the room.
+#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+#   invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason=%1$S convidou-o(a) a entrar na sala %2$S: %3$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S convidou-o(a) %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
 #   account wizard windows.
 options.resource=Recurso
 options.priority=Prioridade
 options.connectionSecurity=Segurança da ligação
-options.connectionSecurity.requireEncryption=requer cifra
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Requer cifra
 options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Usar cifra se disponível
-options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio de senha sem cifra
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir envio de palavra-passe sem cifra
 options.connectServer=Servidor
 options.connectPort=Porta
+options.domain=Domínio
 
 # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
 #  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
 gtalk.protocolName=Google Talk
 odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
 
 # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
 #  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
--- a/dom/chrome/plugins.properties
+++ b/dom/chrome/plugins.properties
@@ -14,17 +14,18 @@ file_label=Ficheiro:
 path_label=Caminho:
 version_label=Versão:
 state_label=Estado:
 state_enabled=Ativo
 state_disabled=Inativo
 mimetype_label=Tipo MIME
 description_label=Descrição
 suffixes_label=Sufixos
+learn_more_label=Saber mais
 
 # GMP Plugins
 gmp_license_info=Informações da licença
 
 openH264_name=Codificador de vídeo OpenH264 disponibilizado por Cisco Systems, Inc.
-openH264_description=Reproduzir vídeos web e conversação por vídeo.
+openH264_description=Reproduzir vídeos web e utilizar salas de conversação.
 
 eme-adobe_name=Módulo Primetime Content Decryption disponibilizado por Adobe Systems, Incorporated
 eme-adobe_description=Reproduzir vídeos web protegidos.
--- a/dom/chrome/security/caps.properties
+++ b/dom/chrome/security/caps.properties
@@ -1,113 +1,113 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-CheckMessage = Relembrar esta decisão
-CheckLoadURIError = Erro de segurança: Conteúdo de %S pode não ter sido carregado ou estar ligado a %S.
-CheckSameOriginError = Erro de segurança: Conteúdo de %S pode não carregar dados de %S.
+CheckMessage = Memorizar esta decisão
+CheckLoadURIError = Erro de segurança: o conteúdo em %S não pode carregar ou vincular a %S.
+CheckSameOriginError = Erro de segurança: o conteúdo em %S não pode carregar dados de %S.
+ExternalDataError = Erro de segurança: o conteúdo em %S tentou carregar %S, mas não pode carregar dados externos se estiver a ser utilizado como imagem. 
 
 # LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOrigins):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
-GetPropertyDeniedOrigins = Permission denied for <%1$S> to get property %2$S.%3$S from <%4$S>.
+GetPropertyDeniedOrigins = <%1$S> não tem permissões para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S>.
 # LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain".
-GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain não foi definido).
+GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain não foi definido).
 # LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain não foi definido) para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = <%1$S> (document.domain não foi definido) não tem permissões para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
 # LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain"
 # %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para obter a propriedade %2$S.%3$S de <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
  
 # LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOrigins):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
-SetPropertyDeniedOrigins = Permissão negada a <%1$S> to set property %2$S.%3$S on <%4$S>.
+SetPropertyDeniedOrigins = <%1$S> não tem permissões para definir a propriedade %2$S.%3$S em <%4$S>.
 # LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain".
-SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para obter a propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain não foi definido).
+SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para definir a propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain não foi definido).
 # LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain não foi definido) para obter a propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain = <%1$S> (document.domain não foi definido) não tem permissões para definir a propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
 # LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the property of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain"
 # %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para definir propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para definir propriedade %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
 
 # LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOrigins):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the method of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
-CallMethodDeniedOrigins = Permission denied for <%1$S> to call method %2$S.%3$S on <%4$S>.
+CallMethodDeniedOrigins = <%1$S> não tem permissões para invocar o método %2$S.%3$S em <%4$S>.
 # LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the method of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain".
-CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para chamar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain não foi definido).
+CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para invocar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain não foi definido).
 # LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the method of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-CallMethodDeniedOriginsObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain não foi definido) para chamar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
+CallMethodDeniedOriginsObjectDomain = <%1$S> (document.domain não foi definido) não tem permissões para invocar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%5$S>).
 # LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain):
 # %1$S is the origin of the script which was denied access.
 # %2$S is the type of object it was.
 # %3$S is the method of that object that access was denied for.
 # %4$S is the origin of the object access was denied to.
 # %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access;
 #      don't translate "document.domain"
 # %6$S is the value of document.domain for the object being accessed;
 #      don't translate "document.domain".
-CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = Permissão negada a <%1$S> (document.domain=<%5$S>) para chamar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
+CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain = <%1$S> (document.domain=<%5$S>) não tem permissões para invocar o método %2$S.%3$S em <%4$S> (document.domain=<%6$S>).
 
-GetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para obter a propriedade %S.%S
-SetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para definir a propriedade %S.%S
-CallMethodDeniedOriginsOnlySubject = Permissão negada a <%S> para chamar o método %S.%S
-CreateWrapperDenied = Permissão negada para criar um wrapper para o objecto da classe %S
-CreateWrapperDeniedForOrigin = Permissão negada a <%2$S> para criar uma interface para um objecto da classe %1$S
-ProtocolFlagError = Aviso: O gestor de protocolo '%S' não inclui uma política de segurança. Neste momento o carregamento de tais protocolos é permitido, mas tal não acontecerá no futuro. Por favor veja a documentação em nsIProtocolHandler.idl.
-
+GetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = <%S> não tem permissões para obter a propriedade %S.%S
+SetPropertyDeniedOriginsOnlySubject = <%S> não tem permissões para definir a propriedade %S.%S
+CallMethodDeniedOriginsOnlySubject = %S> não tem permissões para invocar o método %S.%S
+CreateWrapperDenied = Permissão recusada para criar um wrapper para o objeto da classe %S
+CreateWrapperDeniedForOrigin = <%2$S> não tem permissões para criar uma interface para um objeto da classe %1$S
+ProtocolFlagError = Aviso: o gestor de protocolo para '%S' não inclui uma política de segurança. Neste momento, o carregamento de tais protocolos é permitido, mas tal não acontecerá no futuro. Por favor veja a documentação em nsIProtocolHandler.idl.
--- a/editor/ui/chrome/composer/editingOverlay.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editingOverlay.dtd
@@ -1,38 +1,38 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- File menu items -->
-<!ENTITY openFileCmd.label "Abrir Ficheiro...">
+<!ENTITY openFileCmd.label "Abrir ficheiro...">
 <!ENTITY openFileCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY openFileCmd.key "o">
 <!ENTITY openRemoteCmd.label "Abrir local da web...">
 <!ENTITY openRemoteCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY openRemoteCmd.key "l">
-<!ENTITY fileRecentMenu.label "Páginas Recentes">
+<!ENTITY fileRecentMenu.label "Páginas recentes">
 <!ENTITY fileRecentMenu.accesskey "r">
 <!ENTITY saveCmd.label "Guardar">
 <!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
 <!ENTITY saveAsCmd.label "Guardar como...">
 <!ENTITY saveAsCmd.accesskey "u">
-<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd.label "Guardar e mudar a codificação de caracteres">
-<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd2.label "Guardar e mudar a codificação de caracteres">
+<!ENTITY saveAsChangeEncodingCmd2.accesskey "e">
 <!ENTITY publishCmd.label "Publicar">
 <!ENTITY publishCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY publishCmd.key "S">
 <!ENTITY publishAsCmd.label "Publicar como...">
 <!ENTITY publishAsCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY fileRevert.label "Reverter">
 <!ENTITY fileRevert.accesskey "v">
 
 <!-- Edit menu items -->
-<!ENTITY publishSettings.label "Configurações do sítio de publicação...">
+<!ENTITY publishSettings.label "Definições de publicação do sítio...">
 <!ENTITY publishSettings.accesskey "b">
 
 <!-- Toolbar buttons/items -->
 <!ENTITY newToolbarCmd.label "Novo">
 <!ENTITY newToolbarCmd.tooltip "Criar nova página de Composição">
 <!ENTITY openToolbarCmd.label "Abrir">
-<!ENTITY openToolbarCmd.tooltip "Abrir um ficheiro Local">
+<!ENTITY openToolbarCmd.tooltip "Abrir ficheiro local">
 <!ENTITY saveToolbarCmd.tooltip "Guardar ficheiro para uma localização remota">
 <!ENTITY publishToolbarCmd.tooltip "Carregar ficheiro para uma localização remota">
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSaveAsCharset.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorSaveAsCharset.dtd
@@ -1,15 +1,14 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
 <!-- These strings are generic to all or most of the editor's dialogs. -->
+
 <!-- This button is for the progressive disclosure of additional editing functionality -->
-<!-- These strings are for use specifically in the editor's link dialog. -->
-
-
 
-<!ENTITY windowTitle.label "Guardar e mudar a codificação de caracteres">
-<!ENTITY documentTitleTitle.label "Título da Página">
-<!ENTITY documentCharsetTitle.label "Codificação de Caracteres">
-<!ENTITY documentCharsetDesc.label "Seleccione a codificação de caracteres em que quer guardar o documento:">
-<!ENTITY documentExportToText.label "Exportar para Texto">
-
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's link dialog. -->
+<!ENTITY windowTitle2.label "Guardar e mudar a codificação de caracteres">
+<!ENTITY documentTitleTitle.label "Título da página">
+<!ENTITY documentCharsetTitle2.label "Codificação de caracteres">
+<!ENTITY documentCharsetDesc2.label "Selecione a codificação de caracteres para guardar o documento:">
+<!ENTITY documentExportToText.label "Exportar para texto">
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -36,52 +36,52 @@
 <!ENTITY headersOnly.label "Obter apenas os cabeçalhos">
 <!ENTITY headersOnly.accesskey  "h">
 <!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Durante">
 <!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey	"D">
 <!ENTITY daysEnd.label "dias">
 <!ENTITY deleteOnServer2.label "Até eu os eliminar">
 <!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "A">
 <!ENTITY downloadOnBiff.label "Transferir novas mensagens automaticamente">
-<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey	"r">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "r">
 <!ENTITY username.label "Nome de acesso">
 <!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Se eu eliminar uma mensagem:">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.label "Mover para esta pasta:">
 <!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.label "Marcar como eliminada">
 <!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey	"e">
-<!ENTITY modelDeleteImmediately.label	"Remover imediatamente">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Remover imediatamente">
 <!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
-<!ENTITY expungeOnExit.label	"Limpar mensagens (&quot;eliminadas&quot;) da caixa de entrada ao sair">
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Limpar mensagens (&quot;eliminadas&quot;) da caixa de entrada ao sair">
 <!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E">
 <!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Esvaziar lixo ao sair">
-<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey	"x">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x">
 <!ENTITY loginAtStartup.label "Procurar novas mensagens ao iniciar">
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "P">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
     maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
    of messages between them
 -->
 <!ENTITY maxMessagesStart.label "Perguntar antes de transferir mais do que">
 <!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "t">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
 <!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensagens">
-<!ENTITY alwaysAuthenticate.label	"Pedir sempre autenticação ao ligar a este servidor">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Pedir sempre autenticação ao ligar a este servidor">
 <!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "ç">
 <!ENTITY newsrcFilePath.label "Ficheiro newsrc:">
 <!ENTITY newsrcPicker.label "Selecione o ficheiro newsrc">
 <!ENTITY abbreviate.label "Mostrar nome do grupos de notícias no painel de correio como:">
-<!ENTITY abbreviateOn.label "Nome completo (Por exemplo: netscape.public.mozilla.mail-news)">
-<!ENTITY abbreviateOff.label "Nome abreviado (Por exemplo: n.p.m.mail-news)">
-<!ENTITY advancedButton.label "Avançadas...">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "Nome completo (por exemplo: netscape.public.mozilla.mail-news)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "Nome abreviado (por exemplo: n.p.m.mail-news)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Avançado...">
 <!ENTITY advancedButton.accesskey "a">
-<!ENTITY serverDefaultCharset.label "Codificação pré-definida:">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codificação pré-definida:">
 <!ENTITY localPath.label "Diretório local:">
-<!ENTITY localFolderPicker.label "Escolha o diretório">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Escolha o diretório local">
 <!ENTITY browseFolder.label "Procurar...">
 <!ENTITY browseFolder.accesskey "P">
 <!ENTITY browseNewsrc.label "Procurar...">
 <!ENTITY browseNewsrc.accesskey "r">
 
 <!ENTITY accountTitle.label "Definições da conta">
 <!ENTITY accountSettingsDesc.label "Esta é uma conta especial. Não existem quaisquer identidades associadas.">
 <!ENTITY storeType.label "Tipo de armazenamento das mensagens:">
--- a/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -1,67 +1,75 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propriedades">
-<!ENTITY generalInfo.label "Informações gerais">
-<!ENTITY folderCharsetFallback.label "Codificação de recurso:">
-<!ENTITY folderCharsetFallback.accesskey "e">
-<!ENTITY folderCharsetEnforce.label "Aplicar codificação a todas as mensagens desta pasta (as definições individualizadas da codificação de caracteres das mensagens e a deteção automática serão ignoradas)">
-<!ENTITY folderCharsetEnforce.accesskey "A">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruir resumo dos ficheiros">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar pasta">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Por vezes, o índice da pasta (.msf) fica danificado e as mensagens poderão desaparecer ou as já eliminadas continuam a aparecer. Se reparar a pasta poderá resolver este problema.">
-<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Incluir mensagens desta pasta nos resultados de pesquisa global">
-<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "I">
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label           "Propriedades">
+
+<!ENTITY generalInfo.label                       "Informações gerais">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.label            "Codificação de recurso:">
+<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey        "e">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label             "Aplicar codificação a todas as mensagens desta pasta (as definições individualizadas da codificação de caracteres das mensagens e a deteção automática serão ignoradas)">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey         "A">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label      "Recriar índice de ficheiros">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label         "Reparar pasta">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey     "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "Por vezes, o índice da pasta (.msf) fica danificado e as mensagens poderão desaparecer ou as já eliminadas continuam a aparecer. A reparação de pasta poderá resolver este problema.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label       "Incluir mensagens desta pasta nos resultados de pesquisa global">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey   "I">
+
 <!ENTITY retention.label "Política de retenção">
 <!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilizar definições da minha conta">
 <!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "d">
-<!ENTITY daysOld.label "dias de idade">
+<!ENTITY daysOld.label "dias de antiguidade">
 <!ENTITY message.label "mensagens">
-<!ENTITY retentionCleanup.label "Para economizar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser eliminadas permanentemente">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Para economizar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser eliminadas permanentemente.">
 <!ENTITY retentionCleanupImap.label "Para economizar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser eliminadas permanentemente, tanto as cópias locais como as existentes no servidor remoto.">
 <!ENTITY retentionCleanupPop.label "Para economizar espaço em disco, as mensagens antigas podem ser eliminadas permanentemente, incluindo as existentes no servidor remoto.">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Eliminar mensagens maiores que">
 <!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m">
 <!ENTITY retentionKeepAll.label "Não eliminar mensagens">
 <!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.label "Eliminar todas menos as mais recentes">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey	"l">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
 <!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Eliminar sempre todas as mensagens lidas (sobrepor as definições de idade)">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Manter sempre mensagens com estrela">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
-<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronização">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Ao receber novas mensagnes, analisar sempre esta pasta">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "n">
-<!ENTITY offlineFolder.check.label "Selecionar esta pasta para utilizar no modo desligado">
-<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S">
-<!ENTITY offlineFolder.button.label "Transferir agora">
-<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "T">
-<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Selecionar este grupo de notícias para utilizar no modo desligado">
-<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
-<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Transferir agora">
-<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "T">
-<!ENTITY folderProps.name.label "Nome:">
-<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
-<!ENTITY folderProps.location.label "Localização:">
-<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L">
-<!ENTITY folderSharingTab.label "Partilha">
-<!ENTITY privileges.button.label "Privilégios...">
-<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
-<!ENTITY permissionsDesc.label "Tem estas permissões:">
-<!ENTITY folderType.label "Tipo de pasta:">
-<!ENTITY folderQuotaTab.label "Cota">
-<!ENTITY folderQuotaRoot.label "Cota de root:">
-<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilização:">
-<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Estado:">
-<!ENTITY numberOfMessages.label "Número de mensagens:">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronização">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label        "Ao receber novas mensagens nesta conta, analisar sempre esta pasta">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey    "n">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label               "Selecionar esta pasta para utilização offline">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey           "S">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label              "Transferir agora">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey          "T">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label      "Selecionar este grupo de notícias para utilização offline">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey  "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label           "Transferir agora">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey       "T">
 
+<!ENTITY folderProps.name.label                  "Nome:">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey              "N">
+<!ENTITY folderProps.location.label              "Localização:">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey          "L">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label                  "Partilha">
+<!ENTITY privileges.button.label                 "Privilégios...">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey             "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label                   "Você tem estas permissões:">
+<!ENTITY folderType.label                        "Tipo de pasta:">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label                    "Quota">
+<!ENTITY folderQuotaRoot.label                   "Quota de root:">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label                  "Utilização:">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label                 "Estado:">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label                  "Número de mensagens:">
 <!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
-<!ENTITY numberUnknown.label "desconhecido">
-<!ENTITY sizeOnDisk.label "Tamanho no disco:">
+<!ENTITY numberUnknown.label                     "desconhecido">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label                        "Tamanho em disco:">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
-<!ENTITY sizeUnknown.label "desconhecido">
+<!ENTITY sizeUnknown.label                       "desconhecido">
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -1,104 +1,103 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-
 #
 # The following are used by the compose back end
 #
 ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
 ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
 unableToOpenFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S.
 unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o ficheiro %S. Verifique as definições da sua 'Pasta temporária'.
 unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo.
 unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho.
 couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta correio enviado. Por favor verifique se as preferências de correio estão corretas.
 noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço eletrónico nas definições de correio.
 noRecipients=Não especificou qualquer destinatário. Por favor introduza um destinatário ou grupo como destinatário.
 errorWritingFile=Erro ao escrever ficheiro temporário.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
-errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas preferências de correio e tente novamente.
+errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas definições da conta e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 errorSendingMessage=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu:  %s. Por favor verifique a mensagem e tente novamente.
 postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador de rede.
-errorQueuedDeliveryFailed=AOcorreu um erro ao entregar as mensagens.
-sendFailed=O envio da mensagem falhou.
+errorQueuedDeliveryFailed=Ocorreu um erro ao entregar as mensagens.
+sendFailed=Falha ao enviar mensagem.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
-smtpServerError=An error occurred while sending mail: Outgoing server (SMTP) error. The server responded:  %s.
-unableToSendLater=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor, tente de novo.
+smtpServerError=Ocorreu um erro ao enviar o correio: erro do servidor de saída (SMTP). O servidor respondeu: %s.
+unableToSendLater=Desculpe mas não foi possível guardar a sua mensagem para enviar mais tarde.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
-communicationsError=A communications error occurred: %d.  Please try again.
+communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor tente novamente.
 dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
-tcpReadError=Ocorreu um erro de rede ao receber os dados.  (Erro de rede: %s)  Tente ligar de novo.
-couldNotGetUsersMailAddress=Ocorreu um erro ao enviar o correio:  o endereço de correio de retorno é inválido.  Verifique se o seu endereço de correio está correto nas definições de conta e tente de novo.
+tcpReadError=Ocorreu um erro de rede ao receber os dados. (Erro de rede: %s). Tente ligar-se novamente.
+couldNotGetUsersMailAddress=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o endereço de correio de retorno é inválido. Verifique se o seu endereço eleetrónico está correto nas definições de conta e tente novamente.
 mimeMpartAttachmentError=Erro no anexo.
-failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviados.
+failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com sucesso, mas não foi copiada para a sua pasta Enviadas.
 nntpNoCrossPosting=Apenas pode enviar uma mensagem a um servidor de notícias de cada vez.
-msgCancelling=A cancelar…
-sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de discussão, mas não foi enviada a outros destinatários.
+msgCancelling=A cancelar...
+sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de notícias, mas não foi enviada para outros destinatários.
 errorReadingFile=Erro ao ler ficheiro.
-followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta seja enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha o grupo da lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias.
+followupToSenderMessage=O autor desta mensagem pediu que a resposta fosse enviada apenas para o autor. Se também desejar responder ao grupo, adicione uma nova linha na área do endereço, escolha Grupo de notícias na lista de destinatários e introduza o nome do grupo de notícias.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
-errorAttachingFile=Houve um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
+errorAttachingFile=Ocorreu um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
-incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: O servidor de correio envio um cumprimento incorreto:  %s.
+incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: o servidor de correio enviou um cumprimento incorreto:  %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
-errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu:  \n%1$S.\n Verifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente de novo.
+errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu:\n%1$S.\nVerifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: Não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS uma vez que ele não anúncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contate o fornecedor de serviço.
+startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS, uma vez que ele não anuncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contacte o fornecedor de serviço.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
-smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: Não foi possívelobter a senha %S. A mensagem não foi enviada.
+smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: não foi possível obter a palavra-passe para %S. A mensagem não foi enviada.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
-smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite de tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente de novo. O servidor respondeu: %s.
+smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar, excede o limite de tamanho temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Tente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
-smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo.
+smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor (%d bytes). A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
-smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo. O servidor respondeu: %s.
+smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que está a tentar enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente novamente. O servidor respondeu: %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor SMTP %S não é conhecido. Pode ser qu o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições SMTP estão corretas e tente de novo.
+smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor SMTP %S não é conhecido. Pode ser qu o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições SMTP estão corretas e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-smtpSendRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador do servidor.
+smtpSendRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S foi perdida no meio da transação. Tente de novo.
+smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S foi perdida no meio da transação. Tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S expirou. Tente de novo.
+smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S expirou. Tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
-smtpSendFailedUnknownReason=Não foi possível enviar a mensagem através do servidor SMTP %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente de novo
+smtpSendFailedUnknownReason=A mensagem não foi enviada através do servidor SMTP %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente novamente.
 
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangeEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
-smtpAuthChangeEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'. Se a aplicação funcionava e subitamente deixou de funcionar, este é um cenário normal de como alguém pode roubar a sua senha.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a palavras-passe cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'. Se a aplicação funcionava e subitamente deixou de funcionar, pode ser que alguém se tenha apoderado da sua palavra-passe.
 
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangeEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
-smtpAuthChangeEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
 
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
-smtpAuthChangePlainToEncrypt=O servidor SMTP %S não permite senhas apenas de texto. Por favor tente alterar para 'Senha cifrada' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor SMTP %S não permite senhas apenas de texto. Por favor tente alterar para 'Senha cifrada' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
 smtpAuthFailure=Não foi possível a autenticação no servidor SMTP %S. Por favor verifique a senha e o 'Método de autenticação' nas 'efinições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
 smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor SMTP %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
@@ -114,17 +113,17 @@ errorIllegalLocalPart=Existem caracteres não ASCII no endereço de destinatário %s. Esta função ainda não é suportada. Por favor altere o endereço e tente de novo.
 saveDlogTitle=Guardar mensagem
 
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is the folder name
 saveDlogMessages=Mensagem não enviada. Deseja guardar na sua pasta de rascunhos (%1$S)?
 
 ## generics string
 defaultSubject=(sem assunto)
 chooseFileToAttach=Anexar ficheiro(s)
-genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente de novo.
+genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
 undisclosedRecipients=destinatários não revelados
 
 # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
 # provider to save the file to.
 chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) através de %1$S
 
@@ -141,17 +140,17 @@ cancelSendingButton=&Cancelar envio
 noNewsgroupSupportTitle=Grupos de notícias não suportados
 recipientDlogMessage=Esta conta só tem suporte a endereços eletrónicos. Se continuar, os grupos de notícias serão ignorados.
 
 ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
 addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido
 addressInvalid=%1$S não é um endereço eletrónico válido pois não está no formato utilizador@servidor. Tem de o corrigir antes de enviar a mensagem.
 
 ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
-attachPageDlogTitle=Por favor especifique a localização para anexar
+attachPageDlogTitle=Por favor especifique a localização a anexar
 attachPageDlogMessage=Página web (URL):
 
 ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
 messageAttachmentSafeName=Mensagem anexa
 
 ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
 partAttachmentSafeName=Parte da mensagem anexa
 
@@ -161,17 +160,17 @@ partAttachmentSafeName=Parte da mensagem
 attachmentCount=#1 anexo;#1 anexos
 
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Escrever mensagem
 initErrorDlgMessage=Ocorreu um erro ao criar a janela de composição da mensagem. Por favor tente novamente.
 
 ## String used if a file to attach does not exist when passed as
 ## a command line argument
-errorFileAttachTitle=Ficheiro anexo
+errorFileAttachTitle=Anexo de ficheiro
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
 errorFileAttachMessage=O ficheiro %1$S não existe e, como tal, não foi anexado à mensagem.
 
 ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
 SaveDialogTitle=Guardar mensagem
 
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
@@ -189,28 +188,28 @@ quitComposeWindowSaveTitle=A guardar men
 
 ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
 quitComposeWindowSaveMessage=O %1$S está a guardar uma mensagem.\nDeseja esperar até que a mensagem seja guardada ou quer sair agora?
 
 ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle=Enviar mensagem
 sendMessageCheckLabel=Tem a certeza que está pronto para enviar esta mensagem?
 sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
-assemblingMessageDone=A juntar correio...Feito
-assemblingMessage=A juntar correio...
+assemblingMessageDone=A integrar correio...Terminado
+assemblingMessage=A integrar correio...
 smtpDeliveringMail=A entregar correio...
 smtpMailSent=Correio enviado com sucesso
-assemblingMailInformation=A juntar a informação de correio...
+assemblingMailInformation=A integrar informação de correio...
 
 ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
 gatheringAttachment=A anexar %S...
 creatingMailMessage=A criar mensagem de correio...
 
 ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
-copyMessageStart=A copiar a mensagem para a pasta %S...
+copyMessageStart=A copiar mensagem para a pasta %S...
 copyMessageComplete=Cópia terminada.
 copyMessageFailed=A cópia falhou.
 filterMessageComplete=Filtro terminado.
 filterMessageFailed=O filtro falhou.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
 ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
 largeMessageSendWarning=Aviso! Está prestes a enviar uma mensagem com %S o que pode exceder o limite permitido no servidor de correio. Tem a certeza que deseja continuar?
@@ -250,17 +249,17 @@ mailnews.forward_header_originalmessage=
 renameAttachmentTitle=Mudar nome do anexo
 renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
 ## words that should trigger an attachment reminder.
 mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,anexo,anexar,anexado,cv
 
-addAttachmentButton=Adicionar anexo
+addAttachmentButton=Adicionar anexo...
 addAttachmentButton.accesskey=A
 remindLaterButton=Lembrar mais tarde
 remindLaterButton.accesskey=L
 
 attachmentReminderTitle=Lembrete de anexos
 attachmentReminderMsg=Esqueceu-se de adicionar o anexo?
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
@@ -274,87 +273,87 @@ attachmentReminderFalseAlarm=Não, enviar agora!
 # Strings used by the Filelink offer notification bar.
 learnMore.label=Saber mais
 learnMore.accesskey=m
 
 # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of big attached files
 bigFileDescription=Este ficheiro é muito grande. É capaz de ser melhor usar o Filelink.;Estes ficheiros são muito grandes. É capaz de ser melhor usar o Filelink.
-bigFileShare.label=Ligar
+bigFileShare.label=Ligação
 bigFileShare.accesskey=l
 bigFileAttach.label=Ignorar
 bigFileAttach.accesskey=i
 bigFileChooseAccount.title=Escolher conta
-bigFileChooseAccount.text=Escolha a conta na nuvem para envio do anexo
+bigFileChooseAccount.text=Escolha a conta na nuvem para o envio do anexo
 bigFileHideNotification.title=Não enviar os meus ficheiros
 bigFileHideNotification.text=Não será novamente notificado se anexar outros ficheiros grandes a esta mensagem.
-bigFileHideNotification.check=Nunca mais voltar a notificar-me.
+bigFileHideNotification.check=Nunca mais voltar a notificar.
 
 # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
 # uploaded to.
-cloudFileUploadingTooltip=A carregar para %S...
+cloudFileUploadingTooltip=A enviar para %S...
 
 # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
 # to.
 cloudFileUploadedTooltip=Enviado para %S
-cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser ligado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser ligados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar.
+cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser vinculado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser vinculados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar.
 cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar
 cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
-cloudFilePrivacyNotification=A ligação foi concluída. Tenha em atenção que os anexos vinculados poderão estar acessíveis a terceiros que adivinhem ou vejam estas ligações.
+cloudFilePrivacyNotification=A vinculaçãoo foi concluída. Tenha em atenção que os anexos vinculados poderão estar acessíveis a terceiros que descubram ou vejam estas ligações.
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
 ## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
-smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a senha para %S:
+smtpEnterPasswordPrompt=Introduza a palavra-passe para %S:
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
-smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a senha para %2$S em %1$S:
-smtpEnterPasswordPromptTitle=Requer a senha do servidor SMTP
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduza a palavra-passe para %2$S em %1$S:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Requer a palavra-passe do servidor SMTP
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs=Remover anexo;Remover anexos
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
 ## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
 errorSavingMsg=Ocorreu um erro ao guardar a mensagem em %S. Tentar novamente?
-errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros de mensagens nela.
+errorFilteringMsg=A sua mensagem foi enviada e guardada, mas ocorreu um erro ao executar os filtros de mensagens.
 errorCloudFileAuth.title=Erro de autenticação
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
 errorCloudFileAuth.message=Não foi possível autenticar com %1$S.
 errorCloudFileUpload.title=Erro ao enviar
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
 ## %2$S is the name of the file that failed to upload.
 errorCloudFileUpload.message=Não foi possível enviar %2$S para %1$S.
 errorCloudFileQuota.title=Erro de quota
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
-errorCloudFileQuota.message=Se enviar %2$S para %1$S irá exceder a sua quota de espaço.
+errorCloudFileQuota.message=Se enviar %2$S para %1$S, excederá a sua quota de espaço.
 errorCloudFileNameLimit.title=Erro no nome do ficheiro
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
 errorCloudFileNameLimit.message=O envio de %2$S para %1$S contém mais de 120 caracteres no nome. Por favor altere o nome do ficheiro para que tenha 120 caracteres ou menos no nome tente novamente.
 errorCloudFileLimit.title=Erro no tamanho do ficheiro
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
-errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo de %1$S.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S excede o tamanho máximo para %1$S.
 errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
 errorCloudFileOther.message=Ocorreu um erro desconhecido ao comunicar com %1$S.
 errorCloudFileDeletion.title=Erro ao eliminar
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
@@ -379,12 +378,12 @@ cloudAttachmentListFooter=%1$S torna mais fácil a partilha de ficheiros grandes por correio eletrónico.
 ## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
 ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
 ## attachment.
 cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) alojado em %3$S: %4$S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
 ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
 stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
-stopShowingUploadingNotification.label=Não voltar a mostrar
+stopShowingUploadingNotification.label=Não mostrar novamente
 replaceButton.label=Substituir
 replaceButton.accesskey=b
 replaceButton.tooltip=Mostrar o diálogo Localizar e substituir
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
@@ -2,29 +2,27 @@
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY  fontsAndEncodingsDialog.title           "Tipos de letra e codificação">
 
 <!ENTITY  language.label                          "Tipo de letra para:">
 <!ENTITY  language.accesskey                      "T">
 
-<!ENTITY  size.label                              "Tamanho">
+<!ENTITY  size.label                              "Tamanho:">
 <!ENTITY  proportionalSize.accesskey              "h">
 <!ENTITY  sizeMono.accesskey                      "n">
 
 <!ENTITY  proportional.label                      "Proporcional:">
 <!ENTITY  proportional.accesskey                  "P">
 
 <!ENTITY  serif.label                             "Serifa:">
 <!ENTITY  serif.accesskey                         "S">
-
 <!ENTITY  sans-serif.label                        "Sem serifa:">
-<!ENTITY  sans-serif.accesskey                    "m">
-
+<!ENTITY  sans-serif.accesskey                    "e">
 <!ENTITY  monospace.label                         "Monoespaço:">
 <!ENTITY  monospace.accesskey                     "M">
 
 <!ENTITY  font.langGroup.latin1                   "Ocidental">
 <!ENTITY  font.langGroup.latin2                   "Centro Europeu">
 <!ENTITY  font.langGroup.japanese                 "Japonês">
 <!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese             "Mandarim tradicional (Taiwan)">
 <!ENTITY  font.langGroup.simpl-chinese            "Mandarim simplificado">
@@ -59,21 +57,21 @@
 <!-- default font type -->
 <!ENTITY  useDefaultFontSerif.label               "Serifa">
 <!ENTITY  useDefaultFontSansSerif.label           "Sem serifa">
 
 <!-- fonts in message -->
 <!ENTITY  fontControl.label                       "Controlo de letras">
 <!ENTITY  useFixedWidthForPlainText.label         "Utilizar largura fixa para mensagens sem formatação">
 <!ENTITY  fixedWidth.accesskey                    "x">
-<!ENTITY  useDocumentFonts.label                  "Permitir que as mensagens usem outros tipos de letra">
+<!ENTITY  useDocumentFonts.label                  "Permitir que as mensagens utilizem outros tipos de letra">
 <!ENTITY  useDocumentFonts.accesskey              "g">
 
 <!-- Language settings -->
 <!ENTITY sendDefaultCharset.label         		 "Mensagens enviadas:">
 <!ENTITY sendDefaultCharset.accesskey            "v">
-<!ENTITY languagesTitle1.label            		 "Codificaçãos pré-definida">
-<!ENTITY composingDescription.label       		 "Defina a codificação pré-definida para receção e envio de mensagens.">
+<!ENTITY languagesTitle2.label            		 "Codificação de texto">
+<!ENTITY composingDescription.label       		 "Defina a codificação de texto para receção e envio de mensagens">
 
 <!ENTITY viewDefaultCharsetList.label     		 "Mensagens recebidas:">
 <!ENTITY viewDefaultCharsetList.accesskey  		 "a">
-<!ENTITY replyInDefaultCharset2.label     		 "Se possível, utilizar a codificação pré-definida nas respostas">
-<!ENTITY replyInDefaultCharset2.accesskey 		 "u">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label     		 "Se possível, utilizar codificação pré-definida nas respostas">
+<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey 		 "u">
--- a/toolkit/chrome/global/aboutSupport.properties
+++ b/toolkit/chrome/global/aboutSupport.properties
@@ -1,16 +1,16 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (downloadsTitleFiles): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 number of relevant days with crash reports
-crashesTitle=Relatórios de erro para o último dia;Relatórios de erro para os últimos #1 dias
+crashesTitle=Relatórios de erro para #1 dia;Relatórios de erro para os últimos #1 dias
 
 # LOCALIZATION NOTE (crashesTimeMinutes): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 number of minutes (between 1 and 59) which have passed since the crash
 crashesTimeMinutes=#1 minuto atrás;#1 minutos atrás
 
 # LOCALIZATION NOTE (crashesTimeHours): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
@@ -47,47 +47,50 @@ textCopied=Texto copiado para a área de transferência
 
 # LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
 blockedDriver = Bloqueado para a sua versão do controlador gráfico.
 
 # LOCALIZATION NOTE The %S here is a placeholder, leave unchanged, it will get replaced by the driver version string.
 tryNewerDriver = Bloqueado para a sua versão do controlador gráfico. Tente atualizar o controlador da sua placa gráfica para a versão %S ou mais recente.
 
 # LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
-blockedGfxCard = Bloqueado para a sua placa gráfica devido a um problema no controlador que ainda não foi resolvido.
+blockedGfxCard = Bloqueado para a sua placa gráfica devido a um problema no controlador.
 
 # LOCALIZATION NOTE The verb "blocked" here refers to a graphics feature such as "Direct2D" or "OpenGL layers".
 blockedOSVersion = Bloqueado para a sua versão do sistema operativo.
 
-direct2DEnabled = Direct2D ativado
-directWriteEnabled = DirectWrite ativado
+direct2DEnabled = Direct2D ativo
+directWriteEnabled = DirectWrite ativo
 clearTypeParameters = Parâmetros ClearType
 clearTypeParametersNotFound = Parâmetros ClearType não encontrados
 adapterDescription = Descrição do adaptador
 adapterVendorID = ID do fornecedor
 adapterDeviceID = ID do dispositivo
-adapterSubsysID = ID do Subsistema
+adapterSubsysID = ID do subsistema
 adapterDrivers = Controladores do adaptador
 adapterRAM = RAM do adaptador
 driverVersion = Versão do controlador
 driverDate = Data do controlador
 adapterDescription2 = Descrição do adaptador (GPU #2)
 adapterVendorID2 = ID do fornecedor (GPU #2)
 adapterDeviceID2 = ID do dispositivo (GPU #2)
-adapterSubsysID2 = ID do Subsistema (GPU #2)
+adapterSubsysID2 = ID do subsistema (GPU #2)
 adapterDrivers2 = Controladores do adaptador (GPU #2)
 adapterRAM2 = RAM do adaptador (GPU #2)
 driverVersion2 = Versão do controlador (GPU #2)
 driverDate2 = Data do controlador (GPU #2)
 isGPU2Active = GPU #2 ativo
 webglRenderer = Processador WebGL
 
 minLibVersions = Versão mínima esperada
 loadedLibVersions = Versão em utilização
 
 hasSeccompBPF = Seccomp-BPF (Filtro de chamada do sistema)
+hasSeccompTSync = Sincronização de tópico Seccomp
+hasUserNamespaces = Namespaces de utilizador
+hasPrivilegedUserNamespaces = Namespaces de utilizador para processos priviligiados
 canSandboxContent = Content Process Sandboxing
 canSandboxMedia = Media Plugin Sandboxing
 
 # LOCALIZATION NOTE %1$S and %2$S will be replaced with the number of remote and the total number
 # of windows, respectively, while %3$S will indicate whether windows are remote by default ('true'
 # or 'false')
 multiProcessStatus = %1$S/%2$S (pré-definido: %3$S)