Pontoon: Update Portuguese (Brazil) (pt-BR) localization of Thunderbird
Co-authored-by: Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -13,17 +13,17 @@ SIContentAltered=A assinatura não confere com o conteúdo da mensagem. A mensagem aparenta ter sido modificada depois do signatário tê-la enviado. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o conteúdo com o remetente.
SIExpired=O certificado usado para assinar a mensagem aparenta estar com a validade vencida. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
SIRevoked=O certificado usado para assinar a mensagem foi revogado. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o seu conteúdo com o remetente.
SINotYetValid=O certificado usado para assinar a mensagem aparenta ainda não ser válido. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
SIUnknownCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi expedido por uma autoridade certificadora desconhecida.
SIUntrustedCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi expedido por uma autoridade certificadora que não é considerada confiável para expedir esse tipo de certificado.
SIExpiredCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi expedido por uma CA cujo próprio certificado está vencido. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
SIRevokedCA=O certificado usado para assinar esta mensagem foi expedido por uma CA cujo certificado foi revogado. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o conteúdo com o remetente.
SINotYetValidCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi expedido por uma CA cujo próprio certificado ainda não é válido. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
-SIInvalidCipher=A mensagem foi assinada usando um nível de criptografia que o aplicativo não suporta.
+SIInvalidCipher=A mensagem foi assinada usando um nível de criptografia que esta versão do programa não oferece suporte.
SIClueless=Há problemas desconhecidos com esta assinatura digital. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o seu conteúdo com o remetente.
SIPartiallyValidLabel=A mensagem está assinada.
SIPartiallyValidHeader=Apesar da assinatura digital ser válida, não é possível saber o remetente e o signatário do certificado são a mesma pessoa.
SIHeaderMismatch=O endereço de email listado no certificado do assinante é diferente do endereço de email usado para enviar esta mensagem. Olhe nos detalhes do certificado de assinatura para saber quem assinou a mensagem.
SICertWithoutAddress=O certificado usado para assinar a mensagem não contém um endereço de email. Olhe nos detalhes do certificado de assinatura para saber quem assinou a mensagem.
## Encryption Information strings
EINoneLabel2=A mensagem não está criptografada
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -3,17 +3,17 @@
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
# sanitizeDatatypes.js
hostname_syntax.error=O nome do servidor está vazio ou contém caracteres proibidos. Somente letras, números, - e . são permitidos.
-alphanumdash.error=O texto contém caracteres não suportados. Somente letras, números, - e _ são permitidos.
+alphanumdash.error=O texto contém caracteres não aceitos. Somente letras, números, - e _ são permitidos.
allowed_value.error=O valor fornecido não está lista permitida
url_scheme.error=Esquema URL não permitido
url_parsing.error=URL não reconhecido
string_empty.error=Você deve fornecer um valor
boolean.error=Não é um booleano
no_number.error=Não é um número
number_too_large.error=O número é muito grande
number_too_small.error=O número é muito pequeno
--- a/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -6,10 +6,10 @@ options.stop.label=Parar o servidor de f
options.start.label=Iniciar servidor de ferramentas de desenvolvimento
options.connected.label=#1 Cliente conectado;#1 Clientes conectados
options.connected.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e há clientes conectados.
options.listening.label=Ouvindo
options.listening.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e aguardando conexões.
options.idle.label=Parado
options.idle.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento não está em execução. Você pode iniciá-lo a partir deste diálogo.
-options.unsupported.label=Não suportado
+options.unsupported.label=Sem suporte
options.unsupported.tooltip=Houve um erro ao carregar o servidor integrado de ferramentas de desenvolvimento. Certifique-se de que está empacotado e verifique se há mensagens no console de erros.
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -114,40 +114,40 @@ movemailCantParseSpool=Não foi possível processar o arquivo SPOOL %S. O arquivo pode estar corrompido ou não ser válido.
pop3TmpDownloadError=Ocorreu um erro ao baixar a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não há espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem?
# Status - the server doesn't support UIDL…
# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
# Do not translate "POP3"
# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
# Do not translate "UIDL"
-pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de email POP3 (%S) não suporta UIDL ou XTND XLST, necessários para implementar as opções ``Manter no servidor'', ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Obter apenas os cabeçalhos''. Para receber as mensagens, desative estas opções nas configurações da conta.
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de email POP3 (%S) não oferece suporte a UIDL ou XTND XLST, necessários para implementar as opções ``Manter no servidor'', ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Obter apenas os cabeçalhos''. Para receber mensagens, desative estas opções nas configurações do servidor desta conta.
# Status - the server doesn't support the top command
# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
# Do not translate "POP3"
# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
# Do not translate "TOP"
-pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de email POP3 (%S) não suporta o comando TOP. Sem suporte do servidor a este comando, não conseguimos implementar a preferência ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Receber somente os cabeçalhos''. Esta opção foi desativada e as mensagens serão baixadas independentemente do tamanho.
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de email POP3 (%S) não oferece suporte ao comando TOP. Sem suporte do servidor a este comando, não conseguimos implementar a preferência ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Receber somente os cabeçalhos''. Esta opção foi desativada e as mensagens serão baixadas independentemente do tamanho.
nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer uma conexão TLS para o servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as configurações do servidor estão corretas e tente novamente.
# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
# "%S" is the the name of the folder.
pop3MoveFolderToTrash=Tem certeza de que deseja excluir a pasta '%S'?
pop3DeleteFolderDialogTitle=Excluir pasta
pop3DeleteFolderButtonLabel=E&xcluir pasta
pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação, relate-o como uma falha.
-pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma não segura' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, é um cenário comum em que alguém pode ter roubado sua senha.
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 parece não oferece suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma não segura' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, é um cenário comum em que alguém pode ter roubado sua senha.
-pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 parece não suportar senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, contate o provedor de serviço ou o administrador de email.
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 parece não oferecer suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configurar contas | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, contate o provedor de serviço ou o administrador de email.
pop3AuthChangePlainToEncrypt=Este servidor POP3 não permite senhas não criptografadas. Experimente alterar o 'Modo de autenticação' para 'Senha criptografada' em 'Configurar contas | Servidor'.
# Authentication server caps and pref don't match
-pop3AuthMechNotSupported=O servidor não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor'.
+pop3AuthMechNotSupported=O servidor não oferece suporte ao método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor'.
# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
pop3GssapiFailure=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor POP. Verifique se você está identificado no domínio Kerberos/GSSAPI.
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -112,17 +112,17 @@ smtpHintAuthPlainToEncrypt=O servidor de envio (SMTP) %S não permite senhas em texto puro. Por favor, tente alterar o 'Modo de autenticação' em 'Configurações de Conta | Servidor de envio (SMTP)' para 'Senha criptografada'.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Não foi possível autenticar-se no servidor de envio (SMTP) %S. Por favor, verifique sua senha e a opção 'Modo de autenticação' em 'Configurar contas | Servidor de envio (SMTP)'.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor de envio (SMTP) %S. Por favor verifique se tem acesso no domínio Kerberos/GSSAPI.
# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
-smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não suporta o método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor de envio (SMTP) %S não oferece suporte ao método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configuração da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart=Existem caracteres especiais na parte local do endereço do destinatário %s. Isso ainda não é suportado. Altere esse endereço e tente novamente.
# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Existem caracteres não ASCII na parte local do endereço do destinatário %s e seu servidor não oferece suporte a SMTPUTF8. Mude este endereço e tente novamente.
## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
@@ -166,17 +166,17 @@ customizeFromAddressIgnore=Nunca me noti
## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Lembrete de assunto
subjectEmptyMessage=O assunto da mensagem está em branco.
sendWithEmptySubjectButton=&Enviar sem assunto
cancelSendingButton=&Cancelar envio
## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
-noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups não suportados
+noNewsgroupSupportTitle=Sem suporte a grupos de notícias
recipientDlogMessage=Esta conta só suporta destinatários de email. Caso continue, os grupos de notícias serão ignorados.
## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
addressInvalidTitle=Endereço de destinatário inválido
addressInvalid=%1$S não é um endereço de email válido porque não está no formato usuário@servidor. Precisa corrigir antes de enviar o email.
## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Especifique uma página web para anexar
--- a/mail/chrome/messenger/smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/smime.properties
@@ -3,9 +3,9 @@
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
#
# The following are used by the smime content type handler
#
## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
-1000=Esta é uma mensagem <B>CRIPTOGRAFADA</B> ou <B>ASSINADA</B>.<br> Este aplicativo de email não suporta mensagens criptografadas ou assinadas.
+1000=Esta é uma mensagem <B>CRIPTOGRAFADA</B> ou <B>ASSINADA</B>.<br> Este aplicativo de email não oferece suporte a mensagens criptografadas ou assinadas.
--- a/mail/chrome/mozldap/ldap.properties
+++ b/mail/chrome/mozldap/ldap.properties
@@ -1,13 +1,8 @@
-#
-# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
-# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-
#
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
# The following two strings are used when prompting the user for authentication
# information:
@@ -16,22 +11,16 @@
authPromptTitle=Forneça a senha do servidor LDAP
## @name AUTH_PROMPT_TEXT
## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
authPromptText=Forneça a senha para %1$S.
# These are string versions of all the errors defined in
# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
-# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
-# for info about how to get documentation about their precise
-# meanings.
-
-# These are string versions of all the errors defined in
-# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
# for info about how to get documentation about their precise
# meanings.
## @name OPERATIONS_ERROR
## @loc none
1=Erro de operação
@@ -52,17 +41,17 @@ 4=Limite ao tamanho excedido
5=Compare false
## @name COMPARE_TRUE
## @loc none
6=Compare true
## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
## @loc none
-7=Modo de autenticação não suportado
+7=Sem suporte ao método de autenticação
## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
## @loc none
8=Autenticação forte solicitada
## @name PARTIAL_RESULTS
## @loc none
9=Resultados e referências parciais recebidas
@@ -90,17 +79,17 @@ 14=SASL bind in progress
## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
## @loc none
16=Atributo não existente
## @name UNDEFINED_TYPE
## @loc none
17=Tipo de atributo indefinido
-## @name INAPPROPRIATE MATCHIN
+## @name INAPPROPRIATE MATCHING
## @loc none
18=Correspondência não apropriada
## @name CONSTRAINT_VIOLATION
## @loc none
19=Violação de restrição
## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
@@ -244,17 +233,17 @@ 89=Parâmetro incorreto para uma rotina LDAP
90=Sem memória
## @name CONNECT_ERROR
## @loc none
91=Não foi possível conectar-se ao servidor LDAP
## @name NOT_SUPPORTED
## @loc none
-92=Não suportado nesta versão do LDAP
+92=Sem suporte nesta versão do protocolo LDAP
## @name CONTROL_NOT_FOUND
## @loc none
93=Requested LDAP control not found
## @name NO_RESULTS_RETURNED
## @loc none
94=Nenhum resultado retornado
--- a/mail/messenger/accountcreation/accountSetup.ftl
+++ b/mail/messenger/accountcreation/accountSetup.ftl
@@ -213,17 +213,17 @@ account-setup-creation-error-title = Err
account-setup-error-server-exists = O servidor de recebimento já existe.
account-setup-confirm-advanced-title = Confirmar configuração avançada
account-setup-confirm-advanced-description = Este diálogo será fechado e será criada uma conta com a configuração atual, mesmo se a configuração estiver incorreta. Quer continuar?
## Addon installation section
account-setup-addon-install-title = Instalar
account-setup-addon-install-intro = Uma extensão de terceiros pode permitir que você acesse sua conta de email neste servidor:
-account-setup-addon-no-protocol = Este servidor de email infelizmente não suporta protocolos abertos. { account-setup-addon-install-intro }
+account-setup-addon-no-protocol = Este servidor de email infelizmente não oferece suporte a protocolos abertos. { account-setup-addon-install-intro }
## Success view
account-setup-settings-button = Configurações de contas
account-setup-encryption-button = Criptografia de ponta a ponta
account-setup-signature-button = Adicionar uma assinatura
account-setup-dictionaries-button = Baixar dicionários
account-setup-address-book-carddav-button = Conectar a um catálogo de endereços CardDAV
--- a/mail/messenger/messenger.ftl
+++ b/mail/messenger/messenger.ftl
@@ -4,108 +4,92 @@
# Variables:
# $count (Number) - Number of unread messages.
unread-messages-os-tooltip =
{ $count ->
[one] 1 mensagem não lida
*[other] { $count } mensagens não lidas
}
-
about-rights-notification-text = O { -brand-short-name } é um software livre e de código aberto, criado por uma comunidade de milhares de pessoas do mundo todo.
## Content tabs
content-tab-page-loading-icon =
.alt = A página está carregando
content-tab-security-high-icon =
.alt = A conexão é segura
content-tab-security-broken-icon =
.alt = A conexão não é segura
## Toolbar
addons-and-themes-toolbarbutton =
.label = Extensões e temas
.tooltiptext = Gerenciar extensões e temas
-
quick-filter-toolbarbutton =
.label = Filtro rápido
.tooltiptext = Filtrar mensagens
-
redirect-msg-button =
.label = Redirecionar
.tooltiptext = Redirecionar mensagens selecionadas
## Folder Pane
folder-pane-toolbar =
.toolbarname = Barra de ferramentas do painel de pastas
.accesskey = B
-
folder-pane-toolbar-options-button =
.tooltiptext = Opções do painel de pastas
-
folder-pane-header-label = Pastas
## Folder Toolbar Header Popup
folder-toolbar-hide-toolbar-toolbarbutton =
.label = Ocultar barra de ferramentas
.accesskey = O
-
show-all-folders-label =
.label = Todas as pastas
.accesskey = T
-
show-unread-folders-label =
.label = Pastas não lidas
.accesskey = n
-
show-favorite-folders-label =
.label = Pastas favoritas
.accesskey = f
-
show-smart-folders-label =
.label = Pastas unificadas
.accesskey = u
-
show-recent-folders-label =
.label = Pastas recentes
.accesskey = r
-
folder-toolbar-toggle-folder-compact-view =
.label = Visão compacta
.accesskey = c
## Menu
redirect-msg-menuitem =
.label = Redirecionar
.accesskey = d
## AppMenu
# Since v89 we dropped the platforms distinction between Options or Preferences
# and consolidated everything with Preferences.
appmenu-preferences =
.label = Preferências
-
appmenu-addons-and-themes =
.label = Extensões e temas
-
appmenu-help-enter-troubleshoot-mode =
.label = Modo de solução de problemas…
-
appmenu-help-exit-troubleshoot-mode =
.label = Desativar modo de solução de problemas
-
appmenu-help-more-troubleshooting-info =
.label = Mais informações para resolver problemas
-
appmenu-redirect-msg =
.label = Redirecionar
## Context menu
context-menu-redirect-msg =
.label = Redirecionar
@@ -122,33 +106,30 @@ toolbar-context-menu-manage-extension =
toolbar-context-menu-remove-extension =
.label = Remover extensão
.accesskey = v
## Message headers
message-header-address-in-address-book-icon =
.alt = O endereço está no catálogo de endereços
-
message-header-address-not-in-address-book-icon =
.alt = O endereço não está no catálogo de endereços
## Add-on removal warning
# Variables:
# $name (String): The name of the addon that will be removed.
addon-removal-title = Remover { $name }?
addon-removal-confirmation-button = Remover
addon-removal-confirmation-message = Remover { $name } junto com suas configurações e dados do { -brand-short-name }?
-
caret-browsing-prompt-title = Navegação com cursor do teclado
caret-browsing-prompt-text = A tecla F7 ativa ou desativa a navegação com cursor do teclado. Este recurso coloca um cursor móvel em alguns conteúdos, permitindo selecionar texto usando o teclado. Quer ativar a navegação com cursor do teclado?
caret-browsing-prompt-check-text = Não perguntar novamente.
-
repair-text-encoding-button =
.label = Reparar codificação de texto
.tooltiptext = Estimar codificação de texto correta a partir do conteúdo da mensagem
## no-reply handling
-no-reply-title = Resposta não suportada
+no-reply-title = Sem suporte a resposta
no-reply-message = O endereço de resposta ({ $email }) parece não ser um endereço monitorado. Mensagens para este endereço provavelmente não serão lidas por ninguém.
no-reply-reply-anyway-button = Responder assim mesmo
--- a/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
+++ b/mail/messenger/openpgp/openpgp.ftl
@@ -359,17 +359,17 @@ window-locked = A janela de edição está bloqueada; envio cancelado
mime-decrypt-encrypted-part-attachment-label = Parte criptografada da mensagem
mime-decrypt-encrypted-part-concealed-data = Esta é uma parte criptografada da mensagem. Você precisa abrir em uma janela separada, clicando no anexo.
# Strings in keyserver.jsm
keyserver-error-aborted = Interrompido
keyserver-error-unknown = Ocorreu um erro desconhecido
keyserver-error-server-error = O servidor de chaves relatou um erro.
keyserver-error-import-error = Falha ao importar a chave baixada.
keyserver-error-unavailable = O servidor de chaves não está disponível.
-keyserver-error-security-error = O servidor de chaves não suporta acesso criptografado.
+keyserver-error-security-error = O servidor de chaves não oferece suporte a acesso criptografado.
keyserver-error-certificate-error = O certificado do servidor de chaves não é válido.
keyserver-error-unsupported = O servidor de chaves não é suportado.
# Strings in mimeWkdHandler.jsm
wkd-message-body-req =
Seu provedor de email processou sua solicitação de enviar sua chave pública para o OpenPGP Web Key Directory.
Confirme para concluir a publicação de sua chave pública.
wkd-message-body-process =
Este é um email relacionado ao processamento automático de envio de sua chave pública para o OpenPGP Web Key Directory.