toolkit/chrome/mozapps/downloads/downloads.properties
author alessio.gastaldi@libero.it
Wed, 17 Aug 2022 14:21:08 +0200
changeset 1582 2740ade714c1f404f7fe29345811d29aa71dc39a
parent 1420 4e0b2669ff017cc41792097c53a04adde41fab7e
permissions -rw-r--r--
Bug 1771126 - Migrate resetProfileProgress strings from DTD to FTL, part 1

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (shortSeconds): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# s is the short form for seconds
shortSeconds=s;s

# LOCALIZATION NOTE (shortMinutes): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# m is the short form for minutes
shortMinutes=m;m

# LOCALIZATION NOTE (shortHours): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# h is the short form for hours
shortHours=h;h

# LOCALIZATION NOTE (shortDays): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# d is the short form for days
shortDays=d;d

downloadErrorAlertTitle=Erô de descaregamento
downloadErrorGeneric=O descaregamento o no se peu sarvâ perché gh'é 'n erô sconosciuo.\n\nPe piaxei preuva torna.

# LOCALIZATION NOTE: we don't have proper plural support in the CPP code; bug 463102
quitCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti?
quitCancelDownloadsAlertMsg=Se ti sciòrti òua, o descaregamento o saiâ anulòu. T'ê seguo?
quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Se ti sciòrti òua, %S descaregamenti saian anulæ. T'ê seguo?
quitCancelDownloadsAlertMsgMac=Se ti sciòrti òua, o descaregamento o saiâ anulou. T'ê seguo?
quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple=Se ti sciòrti òua, %S descaregamenti saian anulæ. T'ê seguo?
offlineCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti?
offlineCancelDownloadsAlertMsg=Se ti væ feua linia, un descaregamento saiâ anulou. T'ê seguo?
offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple=Se ti væ feua linia, %S descaregamenti saian anulæ. T'é seguo?
leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle=Anulâ tutti i descaregamenti?
leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsg2=Se òua ti særi tutti i barcoin de Navegaçion privâ, o descaregamento in corso o saiâ anulòu. Sciortî da-o modalitæ de navegaçion privâ?
leavePrivateBrowsingWindowsCancelDownloadsAlertMsgMultiple2=Se òua ti særi tutti i barcoin de Navegaçion privâ, %S descaregamenti in corso saian anulæ. Sciortî da-o mòddo de Navegaçion privâ?
cancelDownloadsOKText=Anulla un descaregamento
cancelDownloadsOKTextMultiple=Anulla %S descaregamenti
dontQuitButtonWin=No Sciortî
dontQuitButtonMac=No Sciortî
dontGoOfflineButton=Stanni feua linia
dontLeavePrivateBrowsingButton2=Stanni inta Navegaçion Privâ

# LOCALIZATION NOTE (infiniteRate):
# If download speed is a JavaScript Infinity value, this phrase is used
infiniteRate=veloce asæ

# LOCALIZATION NOTE (statusFormat3): — is the "em dash" (long dash)
# %1$S transfer progress; %2$S rate number; %3$S rate unit; %4$S time left
# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec)
statusFormat3=%4$S — %1$S (%2$S %3$S/seg)

# LOCALIZATION NOTE (statusFormatInfiniteRate): — is the "em dash" (long dash)
# %1$S transfer progress; %2$S substitute phrase for Infinity speed; %3$S time left
# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (Really fast)
statusFormatInfiniteRate=%3$S — %1$S (%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (statusFormatNoRate): — is the "em dash" (long dash)
# %1$S transfer progress; %2$S time left
# example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB
statusFormatNoRate=%2$S — %1$S

bytes=byte
kilobyte=KB
megabyte=MB
gigabyte=GB

# LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits2):
# %1$S progress number; %2$S total number; %3$S total unit
# example: 1.1 of 333 MB
transferSameUnits2=%1$S de %2$S %3$S
# LOCALIZATION NOTE (transferDiffUnits2):
# %1$S progress number; %2$S progress unit; %3$S total number; %4$S total unit
# example: 11.1 MB of 3.3 GB
transferDiffUnits2=%1$S %2$S de %3$S %4$S
# LOCALIZATION NOTE (transferNoTotal2):
# %1$S progress number; %2$S unit
# example: 111 KB
transferNoTotal2=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (timePair3): %1$S time number; %2$S time unit
# example: 1m; 11h
timePair3=%1$S%2$S
# LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle3): %1$S time left
# example: 1m left; 11h left
timeLeftSingle3=Manca %1$S
# LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble3): %1$S time left; %2$S time left sub units
# example: 11h 2m left; 1d 22h left
timeLeftDouble3=Manca %1$S %2$S
timeFewSeconds2=Ancon quarche segondo
timeUnknown2=No asæ quanto manca

# LOCALIZATION NOTE (doneScheme2): #1 URI scheme like data: jar: about:
doneScheme2=risorsa %1$S
# LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file:
# This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case
doneFileScheme=schedaio locale

# LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday
yesterday=Vei

fileExecutableSecurityWarning=“%S” o l'é un schedaio ezegoibile. I schedai ezegoibili peuan contegnî di viros ò quarche atro mastrusso che peu aroinâ o teu computer. Stanni atento quande ti arvi sto schedaio. T'ê seguo de lansâ o “%S”?
fileExecutableSecurityWarningTitle=Arvî o schedaio esegoibile?

# Desktop folder name for downloaded files
downloadsFolder=Descaregamenti