browser/chrome/browser/browser.properties
author Ale Puffo <alessio.gastaldi@libero.it>
Fri, 03 Apr 2020 09:54:03 +0200
changeset 1337 1cf9e72f1dbb337d4990fb0ee55e9f03afe40051
parent 1246 e10e330fdfdeaba7d9f349d44914a59f01c1a449
permissions -rw-r--r--
Bug 1525178 - Convert about:addons sidebar to HTML, part 3

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

nv_timeout=Ateiza tròppo longa
openFile=Arvi schedaio

droponhometitle=Inpòsta comme Pagina Prinçipâ
droponhomemsg=T'eu ch'o documento o segge a teu neuva pagina iniçiâ?
droponhomemsgMultiple=T'eu che sti documenti seggian e teu neuve pagine iniçiâ?

# context menu strings

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
# %2$S is the selection string.
contextMenuSearch=Riçerca "%2$S" con %1$S
contextMenuSearch.accesskey=r

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
# this engine is different from the default engine name used in normal mode.

# bookmark dialog strings

bookmarkAllTabsDefault=[Nomme da cartella]

xpinstallPromptMessage=%S o l'à inpedio a sto scito de domandâ l’instalaçion de software in sciô teu computer.
# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
xpinstallPromptMessage.dontAllow=No Permétte
xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permette mai
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details

xpinstallDisabledMessageLocked=L'instalaçion do software a l'é stæta dizabilitâ dò-u teu aministratô do scistema.
xpinstallDisabledMessage=L'instalaçion do software a l'é dizabilita. Sciacca Abilita e preuva torna.
xpinstallDisabledButton=Abilita
xpinstallDisabledButton.accesskey=A

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
# the administration can add to the message.


# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
# for an example of the full dialog.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.header=Azonzi %S?

webextPerms.unsignedWarning=Atençion: Sto conponente azonto o no l'é verificou. Conponenti azonti   amaliçiæ che peuan aröbâ informaçioin privæ ò aroinâ o teu computer. Installa sto conponente azonto solo se ti te fii da sorgente.

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro)
# This string will be followed by a list of permissions requested
# by the webextension.
webextPerms.listIntro=Serve o teu permisso pe:
webextPerms.learnMore=Ciù informaçioin in sci permissi
webextPerms.add.label=Azonzi
webextPerms.add.accessKey=A
webextPerms.cancel.label=Anulla
webextPerms.cancel.accessKey=A

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S azonto a %2$S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
# when the extension is side-loaded.
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.sideloadHeader=%S azonto
webextPerms.sideloadText2=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei amia torna e domande de permisso e çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou).
webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou).

webextPerms.sideloadEnable.label=Abilita
webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
webextPerms.sideloadCancel.label=Anulla
webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
# %S will be replaced with the localized name of the extension which
# has been updated.
webextPerms.updateMenuItem=%S o l'à bezeugno de neuvi permissi

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.updateText=%S o l'é stæto agiornou. Ti devi aprovâ i neuvi permissi primma che a verscion agiornâ a saiâ instalâ. Çerni “Anulla” pe lasciâ a verscion corente do conponente azonto.

webextPerms.updateAccept.label=Agiorna
webextPerms.updateAccept.accessKey=A

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
# %S is replace with the localized name of the extension requested new
# permissions.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.optionalPermsHeader=%S o domanda di permissi in ciù.
webextPerms.optionalPermsListIntro=O veu:
webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetti
webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P
webextPerms.optionalPermsDeny.label=No permette
webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N

webextPerms.description.bookmarks=Lezi e cangia segnalibbri
webextPerms.description.browserSettings=Lezi e cangia e inpostaçioin do navegatô
webextPerms.description.browsingData=Scancella a stöia da navegaçion, cookie e dæti corelæ ciù neuvi
webextPerms.description.clipboardRead=Piggia dæti da-i aponti
webextPerms.description.clipboardWrite=Manda dæti inti aponti
webextPerms.description.devtools=Espandi i strumenti do svilupatô pe acede a i teu dati inti feuggi averti
webextPerms.description.dns=Informaçioin do nomme e indirisso IP do server
webextPerms.description.downloads=Scarega schedai e lezi e cangia a stöia di descaregamenti
webextPerms.description.downloads.open=Arvi i descaregamenti in sciô teu computer
webextPerms.description.find=Lezi o testo inti tutti i feuggi averti
webextPerms.description.geolocation=Accesso a-a teu localizaçion
webextPerms.description.history=Accesso a-a stöia de navegaçion
webextPerms.description.management=Amia l'uzo de estenscioin e gestisci i temi
# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
# %S will be replaced with the name of the application
webextPerms.description.nativeMessaging=Scangia mesaggi con programmi che no segian %S
webextPerms.description.notifications=Fanni vedde notifiche
webextPerms.description.pkcs11=Fornî serviççio de aotenticaçion criptografica
webextPerms.description.privacy=Lezi e cangia e inpostaçioin da privacy
webextPerms.description.proxy=Contròlla e inpostaçioin do proxy
webextPerms.description.sessions=Accesso a-i feuggi remòtti sarvæ
webextPerms.description.tabs=Accesso a-i feuggi do navegatô
webextPerms.description.tabHide=Ascondi e mostra i feuggi do navegatô
webextPerms.description.topSites=Accesso a-a stöia da navegaçion
webextPerms.description.unlimitedStorage=Sarvâ ina quantitæ ilimitâ de dæti lato client
webextPerms.description.webNavigation=Accesso a-e ativitæ do navegatô inta navegaçion

webextPerms.hostDescription.allUrls=Accesso a-i teu dæti pe tutti i sciti

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
# is requesting access (e.g., mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.wildcard=Accesso a-i teu dæti pe-o dòminio %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# domains for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accesso a-i teu dæti into atro #1 dòminio;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 dòmini

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.oneSite=Accesso a-i teu dæti pe %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# hosts for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accesso a-i teu dæti into atro #1 scito;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 sciti

# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
# %2$S is replaced with the name of the current search engine
# %3$S is replaced with the name of the new search engine
webext.defaultSearch.description=%1$S o veu cangiâ o teu motô de riçerca da %2$S a %3$S. Te va ben?
webext.defaultSearchYes.label=Sci
webext.defaultSearchYes.accessKey=S
webext.defaultSearchNo.label=No
webext.defaultSearchNo.accessKey=N

# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.title)
# %S is the name of the extension which is about to be removed.
webext.remove.confirmation.title=Scancella %S
# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
# %2$S is brandShorterName
webext.remove.confirmation.message=Scancelâ %1$S da %2$S?
webext.remove.confirmation.button=Scancella
# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message)
# %S is vendorShortName

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was
# just installed.
# %2$S is replaced with the localized name of the application.
addonPostInstall.message1=%1$S o l'é azonto a %2$S.

# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
addonDownloadingAndVerifying=Descaregamento e verifica conp. azonto…;Descaregamento e verifica #1 conp. azonti…
addonDownloadVerifying=Verifica in corso

addonInstall.unsigned=(no verificou)
addonInstall.cancelButton.label=Anulla
addonInstall.cancelButton.accesskey=A
addonInstall.acceptButton2.label=Azonzi
addonInstall.acceptButton2.accesskey=A

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the number of add-ons being installed
addonConfirmInstall.message=Sto scito o voeiva instalâ 'n conponente azonto in #1;Sto scito o voeiva instalâ #2 conponenti azonti in #1
addonConfirmInstallUnsigned.message=Atençion: sto scito o voeiva instalâ un conponente azonto no verificæ in #1. Procede con caotela.;Atençion: sto scito voeiva instalâ #2 componenti azonti no verificæ in #1. Procede con caotela.

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Atençion: sto scito o voeiva instalâ #2 componenti azonti in #1, quarchedun di quæ o no l'é verificou. Procede con caotela.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
# %S is the name of the add-on
addonInstalled=%S o l'é stæto instalou ben.
# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 number of add-ons
addonsGenericInstalled=#1 conponente azonto instaou ben.;#1 conponenti azonti instalæ ben.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
addonInstallError-1=Inposcibile scaregâ o conponente azonto perché gh'é 'n'erô inta conescion.
addonInstallError-2=Inposcibile instalâ o conponente azonto perché o no corisponde a quelo che m'aspetavo da %1$S.
addonInstallError-3=Inposcibile instalâ o conponente azonto scaregou da sto scito perché o file o l'é aroinou.
addonInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o file domandou.
addonInstallError-5=L’instalaçion de 'n conponente azonto no verificou a l'é stæta blocâ da %1$S.
addonLocalInstallError-1=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché gh'é 'n'erô into scistema de schedai.
addonLocalInstallError-2=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no corisponde a quello che m'aspetavo da %1$S.
addonLocalInstallError-3=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o l'é aroinou.
addonLocalInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o schedaio domandou.
addonLocalInstallError-5=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no l'é verificou.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
addonInstallErrorIncompatible=Inposcibile instalâ %3$S perché o no l'é conpatibile con %1$S %2$S.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
addonInstallErrorBlocklisted=Inposcibile instalâ %S perché gh'é 'n'erto reizego pe a stabilitæ ò seguessa.

unsignedAddonsDisabled.message=Quarche conponente azonto instalou o l'é stæto dizativou perché no ò pòsciuo verificali.
unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Atre informaçioin
unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=A

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message2): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message2=Sto scito (%S) o l'à provou a instalâ 'n tema.
lwthemeInstallRequest.allowButton2=Permetti
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey2=p

# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.message=#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî un barcon de pop-up.;#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî #2 barcoin de pop-up.
# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarningButton=Inpostaçioin
popupWarningButton.accesskey=I
popupWarningButtonUnix=Preferense
popupWarningButtonUnix.accesskey=P
popupAllow=Permetti i pop-up pe %S
popupBlock=Blòcca i pop-up pe %S
popupWarningDontShowFromMessage=No fâ vedde sta notiçia quande i pop-up son blocæ
popupShowPopupPrefix=Fanni vedde '%S'

# LOCALIZATION NOTE (popupShowBlockedPopupsIndicatorText): Semicolon separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pop-ups blocked.
popupShowBlockedPopupsIndicatorText=Mostra #1 pop-up blocòu…;Mostra #1 pop-up blocæ…

# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)

# Bad Content Blocker Doorhanger Notification
# %S is brandShortName
badContentBlocked.blocked.message=Quarche contegnuo in sta pagina o l'é stæto blocòu da %S.
badContentBlocked.notblocked.message=Nisciun contegnuo in sta pagina o l'é atoalmente blocòu da %S.

crashedpluginsMessage.title=O plugin %S o s'é ciantou.
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Carega torna a pagina
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R
crashedpluginsMessage.submitButton.label=Segnala un problema
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S
crashedpluginsMessage.learnMore=Pe saveine de ciu…

# Keyword fixup messages
# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
# loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
# whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
keywordURIFixup.message=Ti voeivi arvî %S?
keywordURIFixup.goTo=Sci, arvi %S
keywordURIFixup.goTo.accesskey=S
keywordURIFixup.dismiss=No graçie
keywordURIFixup.dismiss.accesskey=N

pluginInfo.unknownPlugin=Sconosciuo

# Flash activation doorhanger UI
flashActivate.message=Ti veu permette che Adobe Flash o xeui in sto scito? Abilita Adobe Flash solo pe-i sciti che ti gh'é fiduccia.
flashActivate.outdated.message=Ti veu permette de xoâ a 'na vegia version de Adobe Flash in sto scito? 'Na verscion vegia a peu dâ problemi de velocitæ e seguessa do navegatô.
flashActivate.remember=Aregòrda sta decixon
flashActivate.noAllow=No Permette
flashActivate.allow=Permetti
flashActivate.noAllow.accesskey=N
flashActivate.allow.accesskey=P

# in-page UI
# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
# the best one.
# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
PluginClickToActivate2=Xeua %S
PluginVulnerableUpdatable=Sto plugin o no l'é seguo e dovieiva ese agiornou.
PluginVulnerableNoUpdate=Sto plugin o no l'é seguo.

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Agiorna a %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=A

menuOpenAllInTabs.label=Arvi tutto inti feuggi

# History menu
menuRestoreAllTabs.label=Repiggia tutti i feuggi
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllTabsSubview.label): like menuRestoreAllTabs.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* tabs.
menuRestoreAllTabsSubview.label=Repiggia feuggi seræ
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel):
# see bug 394759
menuRestoreAllWindows.label=Arvî torna tutti i barcoin
# LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindowsSubview.label): like menuRestoreAllWindows.label,
# but used in the history subview in the panel UI, so needs to mention these are *closed* windows.
menuRestoreAllWindowsSubview.label=Repiggia barcoin seræ
# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 Window Title, #2 Number of tabs
menuUndoCloseWindowLabel=#1 (e #2 atra feuggio);#1 (e #2 atra feuggio)
menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1

# Unified Back-/Forward Popup
tabHistory.current=Stanni in sciâ pagina
tabHistory.goBack=Vanni inderê
tabHistory.goForward=Vanni avanti

# URL Bar
pasteAndGo.label=Incòlla & Vanni
# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
reloadButton.tooltip=Recarega a pagina corente (%S)
# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
stopButton.tooltip=Fermite de caregâ sta pagina (%S)
# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
urlbar-zoom-button.tooltip=Repiggia o livello de zoom (%S)
# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
reader-mode-button.tooltip=Cangia a-o mòddo leuta (%S)
# LOCALIZATION NOTE (urlbar.placeholder):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbar.placeholder=Çerca con %S ò scrivi indirisso
# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.onboarding):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbarSearchTip.onboarding=Scrivi de meno, treuva de ciù: Çerca %S inta teu bara di indirissi.
# LOCALIZATION NOTE (urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage):
# %S is the name of the user's current search engine
urlbarSearchTip.engineIsCurrentPage=Iniçia a çercâ chi pe vedde i conseggi da %S e da stöia da navegaçion.

# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
# format specifiers, so it needs to be escaped).
zoom-button.label = %S%%

# Block autorefresh
refreshBlocked.goButton=Permetti
refreshBlocked.goButton.accesskey=P
refreshBlocked.refreshLabel=%S o l'inpedisce o caregamento aotomatico da pagina.
refreshBlocked.redirectLabel=%S o l'inpedisce l'indirisamento aotomatico a-a atre pagine.

# General bookmarks button
# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
bookmarksMenuButton.tooltip=Amia i segnalibbri (%S)
# Star button
starButtonOn.tooltip2=Cangia sto segnalibbro (%S)
starButtonOff.tooltip2=Azonzi ai segnalibri (%S)

# Downloads button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
downloads.tooltip=Mostra l’avansamento di descaregamenti in corso (%S)

# Print button tooltip on OS X
# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
# %S is the keyboard shortcut for "Print"
printButton.tooltip=Stanpa sta pagina… (%S)

# New Window button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
newWindowButton.tooltip=Arvi 'n neuvo barcon (%S)

# New Tab button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
newTabButton.tooltip=Arvi neuvo feuggio (%S)


# Offline web applications
offlineApps.available2=Ti veu permette a %S de sarvâ dæti into computer?
offlineApps.allowStoring.label=Permetti sarvattaggio dæti
offlineApps.allowStoring.accesskey=P
offlineApps.dontAllow.label=No Permette
offlineApps.dontAllow.accesskey=N

offlineApps.usage=Sto scito web (%S) o l'à sarvòu ciù de %SMB in sciô teu computer pe poei ese uzòu feua linia.
offlineApps.manageUsage=Fanni vedde e inpostaçioin
offlineApps.manageUsageAccessKey=F

# Canvas permission prompt
# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt): %S is hostname
canvas.siteprompt=Ti veu permette a %S de deuviâ i dæti de inmagini di canvas HTML5? Questo o peu ese deuviou pe identificâ o teu computer.
canvas.notAllow=No Permette
canvas.notAllow.accesskey=n
canvas.allow=Permetti Acesso Dæti
canvas.allow.accesskey=P
canvas.remember=Aregòrda de longo a mæ decixon

# WebAuthn prompts
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
webauthn.registerPrompt2=%S o veu registrâ 'n conto con un de teu ciavi de seguesa. Ti peu conette e aotorizane unn-a òua, ò anulâ.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
# The website is asking for extended information about your
# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
# this is safe if you only use one account at this website. If you have
# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
# authenticator, then the website could link those accounts together.
# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
# for different accounts on this website.
webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S o domanda informaçioin esteze in sciâ teu ciave de seguessa e o peu intacâ a teu privacy.\n\n%2$S o teu peu rende anònimo, ma o scito o peu refuâ a sta ciave. Se o refua ti peu provâ torna.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
webauthn.signPrompt2=%S o veu aotenticase co-ina ciave de seguessa registrâ. Ti peu conetite e aotorizane unn-a òua, ò anulâ.
webauthn.cancel=Anulla
webauthn.cancel.accesskey=a
webauthn.proceed=Vanni avanti
webauthn.proceed.accesskey=v
webauthn.anonymize=A ògni mòddo anònimizzame

# Spoof Accept-Language prompt
privacy.spoof_english=Cangiâ a lengoa de inpostaçioin in ingleize o peu rende ciù difiçile a teu identificaçion e megiorâ a teu privacy. Ti veu domandâ a verscion ingleize de ste pagine web?

# LOCALIZATION NOTE (identity.headerWithHost):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
identity.headerWithHost=Informaçioin do scito %S

# LOCALIZATION NOTE (identity.headerMainWithHost, identity.headerSecurityWithHost):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
identity.headerMainWithHost=Informaçion do scito pe %S
identity.identified.verifier=Verificou da: %S
identity.identified.verified_by_you=T’æ azonto 'na eceçion de seguessa pe sto scito.
identity.identified.state_and_country=%S, %S


# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
identity.notSecure.label=No seguo

identity.icon.tooltip=Fanni vedde informaçioin do scito
identity.notSecure.tooltip=A conescion a no l'é segua

identity.extension.label=Estenscion (%S)
identity.extension.tooltip=Caregou da l'estenscion: %S
identity.showDetails.tooltip=Fanni vedde i detalli da conescion

contentBlocking.title=Blòcco di contengui
contentBlocking.tooltipWin=Arvi opçioin do blòcco di contegnui
contentBlocking.tooltipOther=Arvi preferense do blòcco di contegnui

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.*):
# The terminology used to refer to levels of Content Blocking is also used
# in preferences and should be translated consistently.
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.category.standard):
# "Standard" in this case is an adjective, meaning "default" or "normal"
contentBlocking.category.standard=Normale
contentBlocking.category.strict=Restritivo
contentBlocking.category.custom=Personalizzou

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking tracker content, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Trackers [are] Allowed"
contentBlocking.trackers.allowed.label=Permisso
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackers.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking tracker content, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for trackers to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [trackers when they get loaded.]"
contentBlocking.trackers.blocking.label=Blòcco


# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.trackersView.blocked.label=Blocòu

contentBlocking.trackersView.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking tracker content, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Cookies [are] Allowed"
contentBlocking.cookies.allowed.label=Permisso
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
#   contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
# See localization note for contentBlocking.trackers.blocking.label to get recommendations on translating "Blocking".
contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label=Blòcca cookie che tracian
contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label=Blòcca cookie de terse parte
contentBlocking.cookies.blockingAll.label=Blòcca tutti i cookie

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
#   contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):

contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=Da sto scito
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
#  "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito

contentBlocking.cookiesView.trackers.label=Cookie che tracian

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
#  "Tracking Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito

contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Cookie de terse parte
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
#  "Third-Party Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Permisso
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Blocòu
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Blocòu

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking fingerprinters, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Fingerprinters [are] Allowed"
contentBlocking.fingerprinters.allowed.label=Permisso
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprinters.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking fingerprinters, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for fingerprinters to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [fingerprinters when they get loaded.]"
contentBlocking.fingerprinters.blocking.label=Blòcco

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Blocòu

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.allowed.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   OFF and is not blocking cryptominers, so this is not
#   a positive thing. It forms the end of the (imaginary) sentence
#   "Cryptominers [are] Allowed"
contentBlocking.cryptominers.allowed.label=Permisso
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominers.blocking.label):
#   This label signals that this type of content blocking is turned
#   ON and is successfully blocking cryptominers, so this is
#   a positive thing. However, it is important to note that there is no
#   guarantee that we _actually_ blocked anything, hence we present it
#   in the present tense, not the past tense in English. The idea is that
#   past tense would imply that something was blocked, while present
#   tense expresses that we are waiting for cryptominers to load
#   and will block them as appropriate. This concept may not directly
#   translate to your language, but it is still preferable if the translation
#   would not make it seem like the blocking had already happened.
#   So in full context this word could be part of the sentence:
#   "[Firefox is] Blocking [cryptominers when they get loaded.]"
contentBlocking.cryptominers.blocking.label=Blòcco

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.intro.title): %S is brandShortName.
contentBlocking.intro.title=Neuvo in %S: Blòcco di contegnui
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.v1.intro.description): %S is brandShortName.
contentBlocking.intro.v1.description=Quande ti veddi o scuddo, %S o blòcca parte da pagina che peu ralentâ a navegaçion ò traciate.
contentBlocking.intro.v2.description=O benefiçio da Proteçion anti-traciamento a l'é òua solo 'na parte do blòcco di contegnui. Quande ti veddi o scuddo, o blòcco di contegnui o l'é açeizo.
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.intro.step1of3): Indicates that the intro panel is step one of three in a tour.
trackingProtection.intro.step1of3=1 di 3
trackingProtection.intro.nextButton.label=Pròscimo

trackingProtection.icon.activeTooltip=Blocæ tentativi de traciamento
trackingProtection.icon.disabledTooltip=Atrovæ tentativi de traciamento

# Social Tracking Protection
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.socialblock.title): %S is brandShortName
contentBlocking.socialblock.title=%S o l'à inpedio a 'na ræ sociale de traciate
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.socialblock.prompt): %S is brandShortName

# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.

# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
protections.header=Proteçioin pe %S

# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.disableAriaLabel=Dizativa proteçioin pe %S

# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.enableAriaLabel=Abilita proteçioin pe %S

# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel

# Footer section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
#   its tooltip, we show the date when we started counting this number.
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
protections.footer.blockedTrackerCounter.description=1 Blocou;#1 Blocæ
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).

# Milestones section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   #1 is replaced with brandShortName.
#   #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
#   #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
#   In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
protections.milestone.description=#1 blocou #2 traciatô da #3;#1 o l'à blocou #2 traciatoæî da #3

# Edit Bookmark UI
editBookmarkPanel.newBookmarkTitle=Neuvo segnalibbro
editBookmarkPanel.editBookmarkTitle=Cangia sto segnalibbro
editBookmarkPanel.cancel.label=Anulla
editBookmarkPanel.cancel.accesskey=A

# LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the number of bookmarks to be removed.
# If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)"
# instead of "Remove #1 Bookmarks".
editBookmark.removeBookmarks.label=Levâ da mezo o segnalibbro;Levâ da mezo #1 segnalibbro
editBookmark.removeBookmarks.accesskey=R

# Post Update Notifications
pu.notifyButton.label=Detalli…
pu.notifyButton.accesskey=D
# LOCALIZATION NOTE %S will be replaced by the short name of the application.
puNotifyText=O %S o l'é stæto agiornou
puAlertTitle=%S Agiornou
puAlertText=Sciacca chi pe-i detalli

# Application menu

# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReduce-button.tooltip = Zoom ciù picin (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReset-button.tooltip = Reinpòsta o zoom (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomEnlarge-button.tooltip = Zoom ciù grande (%S)

# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
cut-button.tooltip = Taggia (%S)
# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
copy-button.tooltip = Còpia (%S)
# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
paste-button.tooltip = Incòlla (%S)

# Geolocation UI

geolocation.allowLocation=Permetti Localizaçion
geolocation.allowLocation.accesskey=P
geolocation.dontAllowLocation=No Permette
geolocation.dontAllowLocation.accesskey=N
geolocation.shareWithSite3=Ti veu dâ o permisso a %S de acede a teu localizaçion?
geolocation.shareWithFile3=Ti permetti che sto schedaio locale o l'acede a-a teu lòcaçion?
geolocation.remember=Aregòrda sta decixon

# Persistent storage UI
persistentStorage.allow=Permetti
persistentStorage.allow.accesskey=P
persistentStorage.neverAllow.label=No permette mai
persistentStorage.neverAllow.accesskey=N
persistentStorage.notNow.label=Òua No
persistentStorage.notNow.accesskey=u
persistentStorage.allowWithSite=Ti veu permette a %S de sarvâ dæti inta memöia persistente?

webNotifications.allow=Permetti notifiche
webNotifications.allow.accesskey=P
webNotifications.notNow=Òua No
webNotifications.notNow.accesskey=n
webNotifications.never=No permette mai
webNotifications.never.accesskey=m
webNotifications.receiveFromSite2=Ti gh'ou dæ o permisso a %S de mandâ notifiche?

# Phishing/Malware Notification Bar.
# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Pòrtime feua de chi!
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=P
safebrowsing.deceptiveSite=Scito inganevole!
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Questo o no l'é 'n scito inganevole…
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=I
safebrowsing.reportedAttackSite=L'é stæto segnaou comme scito de atacco!
safebrowsing.notAnAttackButton.label=Sto chi o no l'é 'n scito de atacco…
safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
safebrowsing.reportedUnwantedSite=O scito ch'o gh'aiva do software no desiderou o l'é stæto segnalou
safebrowsing.reportedHarmfulSite=Segnala scito pericoloso!

# Ctrl-Tab
# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
ctrlTab.listAllTabs.label=;Elenca tutti i #1 feuggi

# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
addKeywordTitleAutoFill=Riçerca %S

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Arvi torna co-i conponenti azonti dizabilitæ
safeModeRestartPromptMessage=T'ê seguo che ti veu dizabilitâ tutti i conponenti azonti e arvî torna?
safeModeRestartButton=Arvi torna

# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
browser.menu.showCharacterEncoding=false

# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
dataReportingNotification.message       = Çerte informaçioin se mandan aotomaticamente a %2$S da %1$S pe megioane l'uzo.
dataReportingNotification.button.label  = Çerni cöse condividde
dataReportingNotification.button.accessKey  = s

# Process hang reporter
processHang.label = O fonçionamento do navegatô o l'é ralentou  da 'na pagina web. Cöse fasso?
# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label): %1$S is the name of the
# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.add-on.label = Un script inta estenscion “%1$S” o teu fâ ralentâ %2$S.
processHang.add-on.learn-more.text = Atre informaçioin
processHang.button_stop.label = Blòcca
processHang.button_stop.accessKey = B
processHang.button_stop_sandbox.label = Estenscion dizabilitâ tenporaneamente in sta pagina
processHang.button_stop_sandbox.accessKey = A
processHang.button_wait.label = Atendi
processHang.button_wait.accessKey = A
processHang.button_debug.label = Xeua o debug do script
processHang.button_debug.accessKey = X

# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
fullscreenButton.tooltip=Mostra o barcon a tutto schermo (%S)

# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
sidebar.moveToLeft=Mescia bara de scianco a mancinn-a
sidebar.moveToRight=Mescia bara de scianco a drita

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera2.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareScreen3.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message,
#                    getUserMedia.shareAudioCapture2.message):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.shareCamera2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera?
getUserMedia.shareMicrophone2.message = Permette a %S de adeuviâ o micròfono?
getUserMedia.shareScreen3.message = Permette a %S de vedde o teu schermo?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophone2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera e-o micròfono?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture2.message = Permette a %S de adeuviâ a fòtocamera e sentî l'òudio de sto feuggio?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophone3.message = Permette a %S de adeuviâ o micròfono e vedde o schermo?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture3.message = Permette a %S de sentî l'òudio de sto feuggio e vedde o schermo?
getUserMedia.shareAudioCapture2.message = Permette a %S de sentî l'òudio de sto feuggio?
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareScreenWarning.message = Condividdi o schermo solo con sciti che ti fii. A condivixon a peu permette sciti grammi de navegâ comme fisi ti e aröbâ dæti privæ. %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %1$S is brandShortName (eg. Firefox)
# %2$S will be the 'learn more' link
getUserMedia.shareFirefoxWarning.message = Condividdi %1$S solo con sciti che ti fii. A condivixon a peu permette sciti grammi de navegâ comme fisi ti e aröbâ dæti privæ. %2$S
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Pe saveine de ciù
getUserMedia.selectWindowOrScreen.label=Barcon ò schermo da condividde:
getUserMedia.selectWindowOrScreen.accesskey=B
getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Seleçionn-a barcon ò schermo
getUserMedia.shareEntireScreen.label = A tutto schermo
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
# Example: Screen 1, Screen 2,..
getUserMedia.shareMonitor.label = Schermo %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
# Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the name of the application.
# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 barcon);#1 (#2 barcoin)
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
#                    getUserMedia.dontAllow.label):
# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
getUserMedia.allow.label = Permetti
getUserMedia.allow.accesskey = P
getUserMedia.dontAllow.label = No Permette
getUserMedia.dontAllow.accesskey = N
getUserMedia.remember=Aregòrda decixon
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
# %S is brandShortName
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S o peu proibî l'acesso permanente a-o teu schermo.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S o no peu permette l'acesso permanente a l'òudio do feuggio sensa domandate quæ feuggio condividde.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=A conoscion a sto scito a no l'é segua. Pe protezite, %S o te faiâ acede solo sta vòtta chi.

getUserMedia.sharingMenu.label = Feuggi che condividan dispoxitivi
getUserMedia.sharingMenu.accesskey = s
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (fòtocamera)
getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micròfono)
getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (aodio feuggio)
getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (schermo)
getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (barcon)
getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (feuggio)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (fòtocamera e micròfono)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (fòtocamera, micròfono e aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (fòtocamera, micròfono e schermo)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (fòtocamera, micròfono e barcon)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (fòtocamera, micròfono e feuggio)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (fòtocamera e aodio feuggio)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (fòtocamera, aodio feuggio e aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (fòtocamera, aodio feuggio e schermo)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (fòtocamera, aodio feuggio e barcon)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (fòtocamera, aodio feuggio e feuggio)
getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (fòtocamera e aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (fòtocamera e schermo)
getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (fòtocamera e barcon)
getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (fòtocamera e feuggio)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micròfono e aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micròfono e schermo)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micròfono e barcon)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micròfono e feuggio)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (aodio feuggio e aplicaçion)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (aodio feuggio e schermo)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (aodio feuggio e barcon)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (aodio feuggio e feuggio)
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Origine scònosciua

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentPlaying.message2): %S is brandShortName.
emeNotifications.drmContentPlaying.message2 = Quarche contegnuo aodio ò video in sto scito deuvia software DRM. Porieivan esighe de limitaçioin a-e açioin pe l’utente in %S.
emeNotifications.drmContentPlaying.button.label = Configua…
emeNotifications.drmContentPlaying.button.accesskey = C

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
emeNotifications.drmContentDisabled.message = Bezeugna ativâ DRM pe riproduî quarche aodio ò video inta pagina. %S
emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Ativa DRM
emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = A
# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
emeNotifications.drmContentDisabled.learnMoreLabel = Atre informaçioin

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Inpostaçioin in corso dei componenti necessari pe riproduî i contegnui aodio ò video prezenti inta pagina. Preuva torna ciù tardi.%0.S

emeNotifications.unknownDRMSoftware = Scònosciuo

# LOCALIZATION NOTE - %S is brandShortName
slowStartup.message = %S o pâ lento inta faze de inandiamento
slowStartup.helpButton.label = Screuvi comme falo corî
slowStartup.helpButton.accesskey = S
slowStartup.disableNotificationButton.label = No dimou ciù
slowStartup.disableNotificationButton.accesskey = N

# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
flashHang.message = An cangiou quarche inpostaçion de Adobe Flash pe megiorane e prestaçion.%0.S
flashHang.helpButton.label = Atre informaçioin…
flashHang.helpButton.accesskey = A

# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
customizeMode.tabTitle = Personalizza %S

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.mainMessage,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label,
#                    e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey):
# These strings are related to the messages we display to offer e10s (Multi-process) to users
# on the pre-release channels. They won't be used in release but they will likely be used in
# beta starting from version 41, so it's still useful to have these strings properly localized.
# %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.mainMessage2 = O sopòrto pe-e fonçioin de acessibilitæ a l'é dizativâ in parte pe problemi de conpatibilitæ con e neuve verscioin de %S.

e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Va ben
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = V
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.label = Ativa (ti devi arvî torna)
e10s.accessibilityNotice.enableAndRestart.accesskey = A

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = A vixoalizaçion do contegnuo do feuggio o l'é dizabilitou pe cagion de 'na incobatilitæ fra %S e o teu software de acesibilitæ. Pe piaxei agiorna o teu letô do schermo ò deuvia 'na version de Firefox Extended Support.

# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
#                    userContextWork.label,
#                    userContextShopping.label,
#                    userContextBanking.label,
#                    userContextNone.label):
# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
# the context that the user is in when interacting with the site. Different
# contexts will store cookies and other information from those sites in
# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
# strings on the right-hand side of the URL bar.
userContextPersonal.label = Personâ
userContextWork.label = Travaggio
userContextBanking.label = Banca
userContextShopping.label = Negòççi
userContextNone.label = Nisciun Contegnitô

userContextPersonal.accesskey = P
userContextWork.accesskey = T
userContextBanking.accesskey = B
userContextShopping.accesskey = N
userContextNone.accesskey = C

userContext.aboutPage.label = Gestisci contegnitoî
userContext.aboutPage.accesskey = A

userContextOpenLink.label = Arvi colegamento inte 'n neuvo feuggio %S

muteTab.label = Dizativa aodio in sto feuggio
muteTab.accesskey = v
unmuteTab.label = Ativa aodio in sto feuggio
unmuteTab.accesskey = v
playTab.label = Ripròduci
playTab.accesskey = P

muteSelectedTabs2.label = Dizativa aodio inti feuggi
# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for muteTab.accesskey
muteSelectedTabs2.accesskey = v
unmuteSelectedTabs2.label = Ativa aodio inti feuggi
# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
unmuteSelectedTabs2.accesskey = v
playTabs.label = Ripròduci i feuggi
playTabs.accesskey = i

# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
sendTabsToDevice.label = Manda feuggio a-o dispoxitivo;Mando #1 feuggi a-o dispoxitivo
sendTabsToDevice.accesskey = n

# LOCALIZATION NOTE (pageAction.sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
pageAction.sendTabsToDevice.label = Manda feuggio a-o dispoxitivo;Mando #1 feuggi a-o dispoxitivo

# LOCALIZATION NOTE (certErrorDetails*.label): These are text strings that
# appear in the about:certerror page, so that the user can copy and send them to
# the server administrators for troubleshooting.
certErrorDetailsHSTS.label = HTTP Strict Transport Security: %S
certErrorDetailsKeyPinning.label = Key Pinning HTTP pubrico: %S
certErrorDetailsCertChain.label = Cadenna de certificati:

# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pending crash reports
pendingCrashReports2.label = Ti gh'é un report do cianto no mandou;Ti gh'é #1 report do cianto no mandæ
pendingCrashReports.viewAll = Amia
pendingCrashReports.send = Manda
pendingCrashReports.alwaysSend = Manda de longo

decoder.noCodecs.button = Comme se fa
decoder.noCodecs.accesskey = C
decoder.noCodecs.message = Pe vedde o video ti doviesci instalâ o Media Feature Pack de Microsoft.
decoder.noCodecsLinux.message = Pe vedde o video ti doviesci instalâ i codec video domandæ.
decoder.noHWAcceleration.message = Pe vedde megio o video ti doviesci instalâ o Media Feature Pack de Microsoft.
decoder.noPulseAudio.message = Pe sentî sto òudio ti doviesci instalâ o software PulseAudio domandou.
decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec o peu êse vulenrabile ò no soportou, e ti doviesci agiornalo pe vedde sto video.

decoder.decodeError.message = S'é verificou 'n'erô inta decodifica da risorsa media.
decoder.decodeError.button = Denonçia Problema Scito
decoder.decodeError.accesskey = D
decoder.decodeWarning.message = Gh'é stæto 'n erô che ghe se peu dâ recatto mentre faxeivo a decodifica de 'na risorsa media.

# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
# and requires the user to log in before browsing.
captivePortal.infoMessage3 = Ti devi acede a sta ræ prima che ti ti pòsse navegâ into Internet.
# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
# The button shows the portal login page tab when clicked.
captivePortal.showLoginPage2 = Arvi a pagina de intrâ da ræ

permissions.remove.tooltip = Scancella sto permisso e domanda torna


# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit

# LOCALIZATION NOTE (certImminentDistrust.message):
# Shown in the browser console when visiting a website that is trusted today,
# but won't be in the future unless the site operator makes a change.
certImminentDistrust.message = O certificato de seguessa che ti deuvi in sto scito no saiâ ciù fidou inte pròscime verscioin. Pe saveine de ciù, vixita https://wiki.mozilla.org/CA/Upcoming_Distrust_Actions

midi.Allow.label = Permetti
midi.Allow.accesskey = P
midi.DontAllow.label = No Permette
midi.DontAllow.accesskey = N
midi.remember=Aregòrda sta decixon
midi.shareWithFile.message = Ti gh'ou dæ o permisso a sto schedaio locale de acede a-o teu dispoxitivo MIDI?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareWithSite.message = Ti veu dâ o permisso a %S de acede a-i teu dispoxitivi MIDI?
midi.shareSysexWithFile.message = Ti gh'ou dæ o permisso a sto schedaio locale de acede a-o teu dispoxitivo MIDI e mandâ/reçeive mesaggi SysEx?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite.message): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareSysexWithSite.message = Ti gh'ou dæ o permisso a %S de acede a-o teu dispoxitivo MIDI e mandâ/reçeive mesaggi SysEx?

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
panel.back = Inderê

storageAccess.Allow.label = Permetti l'accesso
storageAccess.Allow.accesskey = P
storageAccess.AllowOnAnySite.label = Permetti l'accesso da qualonque scito
storageAccess.AllowOnAnySite.accesskey = u
storageAccess.DontAllow.label = Blòcca l'accesso
storageAccess.DontAllow.accesskey = B
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.message):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.description.label):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S will be replaced with the localized version of storageAccess.description.learnmore.  This text will be converted into a hyper-link linking to the SUMO page explaining the concept of third-party trackers.
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess.description.learnmore):
# The value of this string is embedded inside storageAccess.description.label.  See the localization note for storageAccess.description.label.
storageAccess.description.learnmore = elementi che tracian de terse parte

confirmationHint.sendToDevice.label = Mandou!
confirmationHint.sendToDeviceOffline.label = In coa (feua linia)
confirmationHint.copyURL.label = Copiòu inti aponti!
confirmationHint.pageBookmarked.label = Sarvou inta libraia!
confirmationHint.addSearchEngine.label = Motô de riçerca azonto!
confirmationHint.pinTab.label = Apontou!
confirmationHint.pinTab.description = Sciacca drito in sciô feuggio pe tiâlo zu.


# LOCALIZATION NOTE (livebookmarkMigration.title):
# Used by the export of user's live bookmarks to an OPML file as a title for the file.
# %S will be replaced with brandShortName
livebookmarkMigration.title                      = Segnalibbri dò-u vivo de %S