suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
author Nicole <nicolecosen@gmail.com>
Sat, 22 Jan 2022 22:10:06 +0000
changeset 9541 de340e8fff309027107142c312af4a136908f49c
parent 8714 2d3c150f249f709e7953cbb9030858831b037051
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Italian (it) localization of Thunderbird Co-authored-by: Nicole <nicolecosen@gmail.com>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Modifica %S
emptyListName=È necessario inserire un nome lista.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S %S

allAddressBooks=Tutte le rubriche

newContactTitle=Nuovo contatto
# %S will be the card's display name
newContactTitleWithDisplayName=Nuovo contatto per %S
editContactTitle=Modifica contatto
# %S will be the card's display name
editContactTitleWithDisplayName=Modifica contatto per %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Modifica biglietto da visita
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Modifica biglietto da visita per %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Bisogna inserire almeno uno dei seguenti elementi:\nEmail, Nome, Cognome, Nome a video, Organizzazione.
cardRequiredDataMissingTitle=Informazioni necessarie mancanti
incorrectEmailAddressFormatMessage=L'indirizzo email principale deve essere del tipo utente@dominio.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato indirizzo email non corretto

viewListTitle=Lista di distribuzione: %S
mailListNameExistsTitle=Lista di distribuzione già presente
mailListNameExistsMessage=È già presente una lista di distribuzione con questo nome. Scegliere un nome differente.

confirmDeleteThisContactTitle=Elimina contatto
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this contact?
#          • John Doe
confirmDeleteThisContact=Eliminare questo contatto?\n• #1

confirmDelete2orMoreContactsTitle=Elimina contatti multipli
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
confirmDelete2orMoreContacts=Eliminare #1 contatto?;Eliminare #1 contatti?

confirmRemoveThisContactTitle=Rimuovi contatto
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
# #1 The name of the selected contact
# #2 The name of the containing mailing list
# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
# but only removed from the list.
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
#          • John Doe
confirmRemoveThisContact=Rimuovere questo contatto dalla lista di distribuzione "#2"?\n• #1

confirmRemove2orMoreContactsTitle=Rimuovi contatti multipli
# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
# Semicolon list of singular and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
# #2 The name of the containing mailing list
# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
confirmRemove2orMoreContacts=Rimuovere #1 contatto dalla lista di distribuzione "#2"?;Rimuovere #1 contatti dalla lista di distribuzione "#2"?

confirmDeleteThisMailingListTitle=Elimina lista di distribuzione
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
# #1 The name of the selected mailing list
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
#          • Customers List
confirmDeleteThisMailingList=Eliminare la lista di distribuzione?\n• #1

confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Elimina liste di distribuzione multiple
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
# Semicolon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
confirmDelete2orMoreMailingLists=Eliminare #1 lista di distribuzione?;Eliminare #1 liste di distribuzione?

confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Elimina contatti e liste di distribuzione
# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
# Semicolon list of and plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione?;Eliminare #1 contatti e liste di distribuzione?

confirmDeleteThisAddressbookTitle=Elimina rubrica
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
# #1 The name of the selected address book
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • Friends and Family Address Book
confirmDeleteThisAddressbook=Eliminare la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1

confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Elimina directory LDAP locale
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
# #1 The name of the selected LDAP directory
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
#          • Mozilla LDAP Directory
confirmDeleteThisLDAPDir=Eliminare la copia locale della directory LDAP e tutti i suoi contatti non in linea?\n• #1

confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Elimina rubrica di raccolta
# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
# #1 The name of the selected collection address book
# #2 The name of the application (Thunderbird)
# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
#          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
#          • My Collecting Addressbook
confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Eliminando questa rubrica #2 non raccoglierà più indirizzi.\nEliminare comunque la rubrica e tutti i suoi contatti?\n• #1

propertyPrimaryEmail=Email
propertyListName=Nome lista
propertySecondaryEmail=Email aggiuntiva
propertyNickname=Soprannome
propertyDisplayName=Nome visualizzato
propertyWork=Lavoro
propertyHome=Abitazione
propertyFax=Fax
propertyCellular=Cellulare
propertyPager=Cercapersone
propertyBirthday=Compleanno
propertyCustom1=Personalizzato 1
propertyCustom2=Personalizzato 2
propertyCustom3=Personalizzato 3
propertyCustom4=Personalizzato 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=ID Jabber
propertyIRC=Soprannome IRC

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%2$S %1$S

stateZipSeparator=

prefixTo=A
prefixCc=Cc
prefixBcc=Ccn
emptyEmailAddCard=Impossibile aggiungere un biglietto senza indirizzo email primario
emptyEmailAddCardTitle=Impossibile aggiungere biglietto
addressBook=Rubrica

# Contact photo management
browsePhoto=Foto contatto

stateImageSave=Salvataggio immagine in corso…
errorInvalidUri=Errore: immagine sorgente non valida.
errorNotAvailable=Errore: il file non è accessibile.
errorInvalidImage=Errore: sono supportati solo i tipi di immagine JPG, PNG e GIF.
errorSaveOperation=Errore: impossibile salvare l’immagine.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Rubrica personale
ldap_2.servers.history.description=Indirizzi collezionati
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.oe.description=Contatti OE
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Rubrica di Mac OS X

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): 
## %1$S is address book name, %2$S is card count
totalContactStatus=Contatti totali in %1$S: %2$S
noMatchFound=Nessuna corrispondenza trovata
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=#1 corrispondenza trovata;#1 corrispondenze trovate

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S contatto copiato;%1$S contatti copiati

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S contatto spostato;%1$S contatti spostati

# LDAP directory stuff
invalidName=Inserire un nome valido.
invalidHostname=Inserire un nome di host valido.
invalidPortNumber=Inserire un numero di porta valido.
invalidResults=Inserire un numero valido nel campo risultati.
abReplicationOfflineWarning=Bisogna essere in linea per effettuare una replica LDAP.
abReplicationSaveSettings=Le impostazioni devono essere salvate prima di poter scaricare una directory.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Esporta rubrica - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Separato da virgole
CSVFilesSysCharset=Separati da virgola (codifica caratteri di sistema)
CSVFilesUTF8=Separati da virgola (UTF-8)
TABFiles=Delimitato da tabulazioni
TABFilesSysCharset=Separati da tabulazione (codifica caratteri di sistema)
TABFilesUTF8=Separati da tabulazione (UTF-8)
VCFFiles=vCard
failedToExportTitle=Impossibile esportare
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impossibile esportare la rubrica, spazio esaurito sul dispositivo.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Impossibile esportare la rubrica, accesso al file negato.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Replica rubrica LDAP
AuthDlgDesc=Per aver accesso al server di directory, inserire nome utente e password.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Incontriamoci+in+questa+chat.

# For printing
headingHome=Casa
headingWork=Lavoro
headingOther=Altre
headingChat=Chat
headingPhone=Telefono
headingDescription=Descrizione
headingAddresses=Destinatari

## For address books
addressBookTitleNew=Nuova rubrica
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Proprietà di %S
duplicateNameTitle=Nome della rubrica duplicata
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Una rubrica con questo nome esiste già:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=File della rubrica corrotto
corruptMabFileAlert=Uno dei file della rubrica (%1$S) non può essere letto. Verrà creato al suo posto un nuovo file %2$S e una copia del vecchio file, chiamata %3$S, verrà creata nella stessa cartella.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Impossibile caricare il file della rubrica
lockedMabFileAlert=Impossibile caricare il file della rubrica %S. Potrebbe essere accessibile solo in lettura, o bloccato da un'altra applicazione. Riprovare più tardi.