mail/chrome/messenger/messenger.properties
author Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>
Wed, 17 Jul 2019 07:39:27 +0000
changeset 2383 440b6da4ca6d934bf263e43b22658c60637e3328
parent 2381 91c384d70a7920650188e7febbe9da5c71dffd3a
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Hungarian (hu) localization of Firefox Localization authors: - Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the messenger application
#

# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
statusMessage=%1$S: %2$S

removeAccount=Postafiók törlése…
newFolderMenuItem=Mappa…
newSubfolderMenuItem=Almappa…
newFolder=Új mappa…
newSubfolder=Új almappa…
markFolderRead=Mappa jelölése olvasottként;Mappák jelölése olvasottként
markNewsgroupRead=Hírcsoport jelölése olvasottként;Hírcsoportok jelölése olvasottként
folderProperties=Mappa tulajdonságai
newTag=Új címke…
# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of news messages to get.
getNextNewsMessages=A következő #1 cikk letöltése;A következő #1 cikk letöltése
advanceNextPrompt=Ugrás a következő %S mappában található olvasatlan levélre?
titleNewsPreHost=:
replyToSender=Válasz a feladónak
reply=Válasz
EMLFiles=Levélfájlok
OpenEMLFiles=Levél megnyitása
# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
longMsgSubjectTruncator=...
SaveMailAs=Üzenet mentése mint
SaveAttachment=Melléklet mentése
SaveAllAttachments=Összes melléklet mentése
DetachAttachment=Melléklet mentése
DetachAllAttachments=Összes melléklet mentése
ChooseFolder=Válasszon mappát
LoadingMessageToPrint=Üzenet betöltése nyomtatáshoz…
MessageLoaded=Üzenet betöltve…
PrintingMessage=Üzenet nyomtatása…
PrintPreviewMessage=Üzenet nyomtatási képe…
PrintingContact=Névjegy nyomtatása…
PrintPreviewContact=Névjegy nyomtatási képe…
PrintingAddrBook=Címjegyzék nyomtatása…
PrintPreviewAddrBook=Címjegyzék nyomtatási képe…
PrintingComplete=Nyomtatás kész.
PreviewTitle=%S - %S
LoadingMailMsgForPrint=(Tartalom betöltése nyomtatáshoz)
LoadingMailMsgForPrintPreview=(Tartalom betöltése nyomtatási képhez)
saveAttachmentFailed=Nem lehetett a mellékletet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra!
saveMessageFailed=Nem lehetett a levelet menteni. Ellenőrizze a fájl nevét majd próbálja újra!
fileExists=%S már létezik. Felülírja?
# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
failedToReadFile=A fájl olvasása nem sikerült: %1$S ok: %2$S

downloadingNewsgroups=Hírcsoportok letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz
downloadingMail=Levelek letöltése kapcsolat nélküli olvasáshoz
sendingUnsent=Postázandó üzenetek elküldése

folderExists=Már van ilyen nevű mappa. Adjon meg egy másik nevet.
# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
confirmDuplicateFolderRename=Már létezik „%1$S” nevű almappa ebben a mappában: „%2$S”. Szeretné áthelyezni ezt a mappát az új „%3$S” név használatával?
folderCreationFailed=A mappát nem lehet létrehozni, mert a megadott mappanév érvénytelen karaktert tartalmaz. Adjon meg egy másik nevet, és próbálja újra.

compactingFolder=Mappák tömörítése: %S…
# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
compactingDone=Tömörítés kész (kb. %1$S megspórolva).
autoCompactAllFoldersTitle=Mappák tömörítése
# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
autoCompactAllFoldersText=Szeretné tömöríteni az összes helyi és kapcsolat nélküli mappát a lemezterület megtakarításához? Ezzel körülbelül %1$S nyerhető.
autoCompactAlwaysAskCheckbox=Kérdés a mappák automatikus tömörítése előtt minden alkalommal
compactNowButton=Tö&mörítés most

# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name
autoCompactAllFoldersMsg=A törölt üzenetek véglegesen eltávolíthatóak a lemezről. Ez körülbelül %1$S lemezterületet fog megtakarítani. Válassza a lenti lehetőséget, hogy a %2$S ezt automatikusan megtehesse, anélkül hogy megkérdezné.
autoCompactNeverAskCheckbox=Törölt üzenetek automatikus eltávolítása, és ne kérdezze meg.
proceedButton=&Folytatás

confirmFolderDeletionForFilter=A(z) „%S” mappa törlésével a hozzárendelt szűrők tiltva lesznek. Biztos benne, hogy le akarja törölni a mappát?
alertFilterChanged=A mappához rendelt szűrők frissítve lesznek.
filterDisabled=Nem található a következő mappa: '%S'. Az ehhez rendelt szűrők le lesznek tiltva. Ellenőrizze, hogy a mappa létezik-e, és a szűrők érvényes célmappára mutatnak-e.
filterFolderDeniedLocked=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert egy másik művelet folyamatban van.
parsingFolderFailed=A(z) %S mappa nem nyitható meg, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután válassza ki ismét a mappát.
deletingMsgsFailed=Nem lehet üzeneteket törölni a(z) %S mappából, mert egy másik művelet használja. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra.
alertFilterCheckbox=Ne jelenjen meg többé ez a figyelmeztetés.
compactFolderDeniedLock=A következő mappa nem tömöríthető, mert egy másik művelet folyamatban van: '%S'. Próbálkozzon újra később.
compactFolderWriteFailed=A következő mappa nem tömöríthető, mert nem sikerült írni a mappába: '%S'. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra.
compactFolderInsufficientSpace=Néhány mappa (például: %S) nem tömöríthető, mert nincs elég szabad lemezhely. Töröljön néhány fájlt, és próbálja újra.
filterFolderHdrAddFailed=Az üzenetek nem szűrhetők a(z) „%S” mappába, mert az üzenet hozzáadása meghiúsult. Ellenőrizze, hogy a mappa megfelelően jelenik meg, vagy próbálja megjavítani a mappa tulajdonságai ablakból.
filterFolderWriteFailed=Az üzeneteket nem lehet a(z) '%S' mappába szűrni, mert nem sikerült írni a mappába. Ellenőrizze, hogy van-e elég hely a lemezen, és van-e joga írni a fájlrendszerre. Ezután próbálja újra.
copyMsgWriteFailed=Az üzeneteket nem lehetett átmásolni vagy áthelyezni a(z) '%S' mappába, mert az írási művelet sikertelen volt. Ha szeretne helyet felszabadítani a lemezen, a Fájl menüből válassza a Törölt elemek mappájának ürítése menüpontot, ezután a Mappák tömörítése menüpontot, majd próbálja újra.
cantMoveMsgWOBodyOffline=Ha kapcsolat nélküli üzemmódban dolgozik, akkor nem tudja áthelyezni vagy átmásolni azokat az üzeneteket, amelyeket nem töltött le a kapcsolat nélküli munkához. A Levelező ablakában nyissa meg a Fájl menüt, válassza a Kapcsolat nélkül almenüből a Kapcsolat nélküli munka menüparancsot, és próbálja újra.
operationFailedFolderBusy=A művelet nem sikerült, mert egy másik művelet használja a mappát. Várjon a művelet befejeződésére, és ezután próbálja újra.
folderRenameFailed=A mappát nem lehet átnevezni. Talán épp most szerveződik újra a mappa, vagy az új név nem érvényes mappanév.
# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
verboseFolderFormat=%1$S a(z) %2$S helyen
# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
filterFolderTruncateFailed=Hiba történt a Beérkezett üzenetek mappa csonkolása közben, miután az üzenetet a(z) '%1$S' mappába helyezte át egy szűrő. Állítsa le a %2$S programot, és törölje az INBOX.msf fájlt.

mailboxTooLarge=A(z) %S mappa megtelt, nem lehet több üzenetet beletenni. Törölje a régi vagy feleslegessé vált leveleit, és tömörítse a mappát, hogy legyen hely az új üzeneteknek.
outOfDiskSpace=Nincs elég hely a lemezen az új levelek letöltéséhez. Töröljön régi leveleket vagy ürítse ki a Törölt elemek mappát, hogy több helyet nyerjen.
errorGettingDB=Nem sikerült megnyitni az összefoglalófájlt a következőhöz: %S. Talán hibás a lemez vagy a teljes elérési út túl hosszú.
defaultServerTag=(Alapértelmezett)

# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
messageUnread=Olvasatlan
messageHasFlag=Csillagozott
messageHasAttachment=Van melléklete
messageJunk=Szemét
messageExpanded=Kinyitott
messageCollapsed=Összecsukott

# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
smtpServerList-NotSpecified=<nincs megadva>
smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nincs
smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ha elérhető
smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Kiszolgáló törlése
smtpServers-confirmServerDeletion=Biztos benne, hogy törölni akarja a kiszolgálót: \n%S?

# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
authNo=Nincs hitelesítés
authOld=Jelszó, eredeti módszer (nem biztonságos)
authPasswordCleartextInsecurely=Jelszó, nem biztonságos átvitel
authPasswordCleartextViaSSL=Normál jelszó
authPasswordEncrypted=Titkosított jelszó
authKerberos=Kerberos / GSSAPI
authExternal=TLS-tanúsítvány
authNTLM=NTLM
authOAuth2=OAuth2
authAnySecure=Bármilyen biztonságos módszer (elavult)
authAny=Bármilyen módszer (nem biztonságos)

# OAuth2 window title
# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
oauth2WindowTitle=Adja meg %1$S hitelesítési adatait ehhez: %2$S

# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
serverType-nntp=Hírcsoport-kiszolgáló (NNTP)
# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
serverType-pop3=POP levelező-kiszolgáló
# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
serverType-imap=IMAP levelező-kiszolgáló
serverType-none=Helyi postafiók
# LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
serverType-movemail=Unix Movemail

sizeColumnTooltip2=Rendezés méret szerint
sizeColumnHeader=Méret
linesColumnTooltip2=Rendezés sorok szerint
linesColumnHeader=Sorok száma

# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
getMsgButtonTooltip=Új üzenetek letöltése innen: %S
# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020

# status feedback stuff
documentDone=
documentLoading=Üzenet betöltése…

# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
autosyncProgress=Üzenetek szinkronizálása %2$S -> %1$S…

unreadMsgStatus=Olvasatlan: %S
selectedMsgStatus=Kijelölve: %S
totalMsgStatus=Összes: %S

# localized folder names

localFolders=Helyi mappák

# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
inboxFolderName=Beérkezett üzenetek
trashFolderName=Törölt elemek
sentFolderName=Elküldött elemek
draftsFolderName=Piszkozatok
templatesFolderName=Sablonok
outboxFolderName=Postázandó üzenetek
junkFolderName=Szemét
archivesFolderName=Archívum

# "Normal" priority is often blank,
# depending on the consumers of these strings
priorityLowest=Nem sürgős
priorityLow=Kevéssé sürgős
priorityNormal=Normál
priorityHigh=Sürgős
priorityHighest=Rendkívül sürgős

#Group by date thread pane titles
today=Mai üzenetek
yesterday=Tegnapi üzenetek
lastWeek=2-7 napos üzenetek
last7Days=Elmúlt 7 nap
twoWeeksAgo=8-14 napos üzenetek
last14Days=Elmúlt 14 nap
older=Régebbi
futureDate=A jövőben

#Grouped By Tags
untaggedMessages=Címkézetlen üzenetek

# Grouped by status
messagesWithNoStatus=Állapot nélkül

#Grouped by priority
noPriority=Prioritás nélkül

#Grouped by has attachments
noAttachments=Nincs melléklet
attachments=Van melléklet

#Grouped by starred
notFlagged=Nem csillagozott
groupFlagged=Csillagozott

# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
mailnews.tags.remove=Minden címke törlése
mailnews.labels.description.1=Fontos
mailnews.labels.description.2=Munka
mailnews.labels.description.3=Személyes
mailnews.labels.description.4=Teendők
mailnews.labels.description.5=Később

# Format definition tag menu texts.
# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
# character of the menu text instead of after the menu text.
# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
# taken as the accesskey, eg.
#   <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
# replaced by the tag label.
mailnews.tags.format=%1$S %2$S

replied=Megválaszolt
forwarded=Továbbított
new=Új
read=Olvasott
flagged=Csillagozott

# for junk status picker in search and mail views
junk=Szemét

# for junk score origin picker in search and mail views
junkScoreOriginPlugin=Bővítmény
junkScoreOriginFilter=Szűrő
junkScoreOriginWhitelist=Fehérlista
junkScoreOriginUser=Felhasználó
junkScoreOriginImapFlag=IMAP-jelző

# for the has attachment picker in search and mail views
hasAttachments=Van melléklete

# for the Tag picker in search and mail views.
tag=Címkék

# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
# there are more; for the From column in the threadpane message list.
andOthers=és mások

# mailnews.js
mailnews.send_default_charset=ISO-8859-2
mailnews.view_default_charset=ISO-8859-2

# whether to generate display names in last first order
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false

# whether to also show phonetic fields in the addressbook
# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
mail.addr_book.show_phonetic_fields=false

# valid format options are:
# 1: yyyy/mm/dd
# 2: yyyy/dd/mm
# 3: mm/dd/yyyy
# 4: mm/yyyy/dd
# 5: dd/mm/yyyy
# 6: dd/yyyy/mm
#
# 0: auto-detect the current locale format
#    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
#    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
#
mailnews.search_date_format=0
# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
mailnews.search_date_separator=
# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
mailnews.search_date_leading_zeros=true

# offline msg
nocachedbodybody2=Ez a levéltözs még nem lett letöltve kapcsolat nélküli olvasásra. Az üzenet elolvasásához ismét kapcsolódnia kell a hálózathoz. Válassza a Fájl menü Kapcsolat nélkül menüpontját, majd itt vegye le a jelölést a Kapcsolat nélküli munka elemről. A jövőben ki tudja jelölni, hogy mely leveleket vagy mappákat lehessen kapcsolat nélkül olvasni. Ehhez válassza a Kapcsolat nélkül menüpontot a Fájl menüből, majd válassza a Letöltés/szinkronizálás most menüpontot. A Lemezhely beállításánál megakadályozhatja, hogy a túl nagy méretű üzenetek letöltésre kerüljenek.

# accountCentral
mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S – %3$S
mailAcctType=Levelező
newsAcctType=Hírolvasó
feedsAcctType=Hírforrások

# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
nocachedbodytitle=<TITLE>Kapcsolódjon a hálózatra az üzenet megtekintéséhez</TITLE>\n

# mailWindowOverlay.js
confirmUnsubscribeTitle=Leiratkozás megerősítése
confirmUnsubscribeText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni erről: %S?
confirmUnsubscribeManyText=Biztos benne, hogy le kíván iratkozni ezekről a hírcsoportokról?
restoreAllTabs=Minden lap visszaállítása

confirmMarkAllFoldersReadTitle=Összes mappa jelölése olvasottként
confirmMarkAllFoldersReadMessage=Biztos, hogy olvasottnak jelöli az összes üzenetet a fiók összes mappájában?

# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
junkBarMessage=A %S szerint ez az üzenet levélszemét.
junkBarButton=Nem szemét
junkBarButtonKey=N
junkBarInfoButton=További tudnivalók
junkBarInfoButtonKey=T

# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
remoteContentBarMessage=Adatvédelmi okokból a %S blokkolta a távoli tartalmakat ebben az üzenetben.
remoteContentPrefLabel=Beállítások
remoteContentPrefAccesskey=B
remoteContentPrefLabelUnix=Beállítások
remoteContentPrefAccesskeyUnix=B

# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
remoteAllowResource=Távoli tartalom engedélyezése tőle: %S
# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of origins
remoteAllowAll=Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől;Távoli tartalom engedélyezése a fent felsorolt #1 eredettől

phishingBarMessage=Ez az üzenet becsapós lehet.
phishingBarPrefLabel=Beállítások
phishingBarPrefAccesskey=B
phishingBarPrefLabelUnix=Beállítások
phishingBarPrefAccesskeyUnix=B

mdnBarIgnoreButton=Kérés figyelmen kívül hagyása
mdnBarIgnoreButtonKey=g
mdnBarSendReqButton=Tértivevény küldése
mdnBarSendReqButtonKey=T

draftMessageMsg=Ez egy piszkozat.
draftMessageButton=Szerkesztés
draftMessageButtonKey=T

# msgHdrViewOverlay.js
openLabel=Megnyitás
openLabelAccesskey=M
saveLabel=Mentés másként…
saveLabelAccesskey=e
detachLabel=Leválasztás…
detachLabelAccesskey=L
deleteLabel=Törlés
deleteLabelAccesskey=T
openFolderLabel=Tartalmazó mappa megnyitása
openFolderLabelAccesskey=m
deleteAttachments=A következő mellékletek véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja?
detachAttachments=A következő mellékletek mentése sikerült, és most véglegesen törlődnek az üzenetből:\n%S\nA műveletet nem lehet visszavonni. Biztosan folytatja?
deleteAttachmentFailure=A kijelölt mellékletek törlése nem sikerült.
emptyAttachment=Ez a melléklet üresnek tűnik.\nEgyeztessen a feladóval.\nA vállalati tűzfalak és víruskeresők gyakran törlik a mellékleteket.
externalAttachmentNotFound=Ez a leválasztott fájl- vagy hivatkozásmelléklet nem található, vagy már nem érhető el ezen a helyen.

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of attachments
attachmentCount=#1 melléklet;#1 melléklet

# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
# colon.
attachmentCountSingle=1 melléklet:

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
attachmentSizeUnknown=ismeretlen méret

# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
attachmentSizeAtLeast=legalább %1$S

# This is the format for prepending accesskeys to the
# each of the attachments in the file|attachments menu:
#   ie: 1 file.txt
#       2 another file.txt
attachmentDisplayNameFormat=%S %S \u0020

# This is the heading for the attachment summary when printing an email
attachmentsPrintHeader=Mellékletek:

# Connection Error Messages
# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
unknownHostError=A kapcsolódás a(z) %S kiszolgálóhoz sikertelen volt.
# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
connectionRefusedError=A kapcsolatot elutasította a(z) %S kiszolgáló.
# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
netTimeoutError=A(z) %S kiszolgálóhoz kapcsolódás túllépte a maximális várakozási időt.
# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
netResetError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat alaphelyzetbe állt.
# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
netInterruptError=A(z) %S kiszolgálóhoz való kapcsolat megszakításra került.

recipientSearchCriteria=Tárgy vagy címzett tartalmazza:
fromSearchCriteria=Tárgy vagy feladó tartalmazza:

# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
biffNotification_message=%1$S új üzenete van
biffNotification_messages=%1$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_message=%1$S – %2$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
newMailNotification_messages=%1$S – %2$S új üzenete van

# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
# This is UNIX only
newMailNotification_messagetitle=%2$S küldi: %1$S

# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
# Semi-colon list of plural forms. See:
# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
newMailAlert_message=#1 #2 új üzenetet kapott;#1 #2 új üzenetet kapott

# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
#  %1$S is the number of new messages
#  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
#  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
macBiffNotification_message=%1$S új üzenete van ettől: %2$S.
macBiffNotification_messages=%1$S új üzenete van ettől: %2$S.
macBiffNotification_messages_extra=%1$S új üzenete van ettől: %2$S, és még %3$S.
# Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
macBiffNotification_separator=,\u0020

# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
quotaUsedFree=%S / %S KB felhasználva
quotaPercentUsed=%S%% tele
# for quota in main window (commandglue.js)
percent=%S%%
quotaTooltip=IMAP-kvóta: %S KB használt, %S KB áll rendelkezésre összesen. Kattintson a részletekért.

# for message views
confirmViewDeleteTitle=Megerősítés
confirmViewDeleteMessage=Biztosan törli ezt a nézetet?

# for virtual folders
confirmSavedSearchTitle=Törlés jóváhagyása
confirmSavedSearchDeleteMessage=Biztosan törölni kívánja ezt a mentett keresést?

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
## @loc None
# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
# Place the word "%S" in your translation where the email address
# or the username should appear
passwordPrompt=Adja meg %1$S felhasználó jelszavát a(z) %2$S kiszolgálón:

## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
## @loc None
passwordTitle=Jelszó a levelezőkiszolgálóhoz

# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
openWindowWarningTitle=Megerősítés
# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openWindowWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?

# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
openTabWarningTitle=Megerősítés
# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
openTabWarningConfirmation=#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?;#1 üzenet megnyitása lassú lehet. Folytatja?

# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
tagExists=Már van ilyen nevű címke.

# title of the edit tag dialog
editTagTitle=Címke szerkesztése

# for the virtual folder list dialog title
# %S is the name of the saved search folder
editVirtualFolderPropertiesTitle=A(z) %S mentett keresései tulajdonságainak szerkesztése
# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
virtualFolderSourcesChosen=#1 mappa kiválasztva;#1 mappa kiválasztva

#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
alertNoSearchFoldersSelected=Legalább egy mappát meg kell adni, amelyben a mentett keresés mappa keres.

# These are displayed in the message and folder pane windows
# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
byteAbbreviation2=%.*f bájt
kiloByteAbbreviation2=%.*f KB
megaByteAbbreviation2=%.*f MB
gigaByteAbbreviation2=%.*f GB

## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
## This is used to show folder name together with an account name.
## %1$S = folder name
## %2$S = account name
folderWithAccount=%1$S – %2$S
## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
## %1$S = folder name
## %2$S = count of unread messages
folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
## accumulated from all subfolders.
## %S = summarized value from all subfolders
folderSummarizedSymbolValue=▾%S
## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
subfoldersExplanation=%1$S ebben a mappában, %2$S az almappákban

# Error message if message for a message id wasn't found
errorOpenMessageForMessageIdTitle=Hiba az üzenetazonosító megnyitásakor
errorOpenMessageForMessageIdMessage=Nem található üzenet a(z) %S üzenetazonosítóhoz

# Warnings to alert users about phishing urls
confirmPhishingTitle=Becsapós e-mail!
linkMismatchTitle=Hivatkozás eltérése észlelve
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
confirmPhishingUrl=A %1$S szerint ez az üzenet gyanús! Az üzenetben található hivatkozások imitálni próbálják az Ön által meglátogatni kívánt webhelyeket. Biztos benne, hogy meglátogatja ezt: %2$S?
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
confirmPhishingUrlAlternate=Úgy tűnik, hogy a hivatkozás, amelyre rákattintott egy másik webhelyre vezet, mint amit a szöveg jelzett. Ezt néha arra használják, hogy nyomon kövessék, hogy rákattintott-e a hivatkozásra, de átverés is lehet.\n\nA hivatkozás szövege azt jelezte, hogy a hivatkozás ide vezetne: %1$S, de valójában ide vezet: %2$S.
#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
confirmPhishingGoAhead=Ugrás a(z) %1$S címre mindenképp
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
confirmPhishingGoDirect=Ugrás a(z) %1$S címre

# Check for Updates
# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
# Which one is used depends on Update process state.
updatesItem_default=Frissítések keresése…
updatesItem_defaultFallback=Frissítések keresése…
updatesItem_default.accesskey=F
updatesItem_downloading=%S letöltése…
updatesItem_downloadingFallback=Frissítések letöltése…
updatesItem_downloading.accesskey=l
updatesItem_resume=%S letöltésének folytatása…
updatesItem_resumeFallback=Frissítés letöltésének folytatása…
updatesItem_resume.accesskey=f
updatesItem_pending=Letöltött frissítés alkalmazása…
updatesItem_pendingFallback=Letöltött frissítés alkalmazása…
updatesItem_pending.accesskey=a

# Folder Pane Header Title Strings
folderPaneModeHeader_all=Minden mappa
folderPaneModeHeader_unread=Olvasatlan mappák
folderPaneModeHeader_unread_compact=Olvasatlan mappák – Tömör nézet
folderPaneModeHeader_favorite=Kedvenc mappák
folderPaneModeHeader_favorite_compact=Kedvenc mappák – Tömör nézet
folderPaneModeHeader_recent=Legutóbbi mappák
folderPaneModeHeader_recent_compact=Legutóbbi mappák – Tömör nézet
folderPaneModeHeader_smart=Egyesített mappák
unifiedAccountName=Egyesített mappák

# Copy / Move to Folder Again
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
moveToFolderAgain=Áthelyezés ismét: „%1$S”
moveToFolderAgainAccessKey=i
#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
# copyToFolderAgainAccessKey
# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
copyToFolderAgain=Másolás ismét: „%1$S”
copyToFolderAgainAccessKey=i

#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
mdnBarMessageNormal=%1$S értesítést kér, hogy Ön átvette-e.
#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S értesítést kér (%2$S címre), hogy Ön átvette-e.

# mailCommands.js
emptyJunkFolderTitle=„%S” ürítése
emptyJunkFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Szemét mappából?
emptyJunkDontAsk=Ne kérdezze meg újra.
emptyTrashFolderTitle=„%S” ürítése
emptyTrashFolderMessage=Minden üzenetet és almappát véglegesen töröl a Kuka mappából?
emptyTrashDontAsk=Ne kérdezze meg újra.

# junkCommands.js
junkAnalysisPercentComplete=A levélszemét-elemzés kész: %S
processingJunkMessages=Levélszemetek feldolgozása

# Messenger bootstrapping messages
fileNotFoundTitle = A fájl nem található
#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
fileNotFoundMsg = A következő fájl nem létezik: %S

fileEmptyTitle = Üres fájl
#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
fileEmptyMsg = A következő fájl üres: %S

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
# forms of the word "more" as used after the number of addresses
# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
# in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrs=még #1;még #1

# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
# English has two identical forms here, so it will construct strings that
# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
# on this mechanism.
headerMoreAddrsTooltip=és még #1;és még #1

# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "to" header of the message header pane.  This is also
# used for the fallback case if a header-specific localization is not
# available.
headertoFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
headerfromFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
headerreply-toFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
headerccFieldMe=Én

# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
headerbccFieldMe=Én

expandAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla megjelenítése
collapseAttachmentPaneTooltip=Mellékletek ablaktábla elrejtése

# Shown when content tabs are being loaded.
loadingTab=Betöltés…

confirmMsgDelete.title=Törlés jóváhagyása
confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ez törli az összecsukott témacsoportokban levő üzeneteket is. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ez azonnal törli az üzeneteket, egy másolat Törölt elemek mappába mentése nélkül. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ez véglegesen törli az üzeneteket a Kukából. Biztosan folytatja?
confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne kérdezze meg újra.
confirmMsgDelete.delete.label=Törlés

mailServerLoginFailedTitle=Sikertelen bejelentkezés
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
# "%S" is the account name.
mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Sikertelen bejelentkezés ebbe a fiókba: „%S”
# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
mailServerLoginFailed2=Sikertelen bejelentkezés %1$S kiszolgálóra %2$S felhasználónévvel.
mailServerLoginFailedRetryButton=Új&ra
mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Új jel&szó megadása

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Alkalmazza a módosításokat?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder.  The
# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
# order to help them confirm they picked what they thought they picked.  This
# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
# its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre: %S?

# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Alkalmazza a módosításokat?
# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
# folder.  The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
# picked.  This is the case in which we apply the columns to the folder and all
# of its children.
threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Alkalmazza az aktuális mappa oszlopait erre és gyermekeire: %S?

# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
# the host name of the site.
lwthemeInstallRequest.message=A webhely (%S) egy témát próbált meg telepíteni.
lwthemeInstallRequest.allowButton=Engedélyezés
lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=e

lwthemePostInstallNotification.message=Új téma lett telepítve.
lwthemePostInstallNotification.undoButton=Visszavonás
lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V
lwthemePostInstallNotification.manageButton=Témák kezelése…
lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=T

# safeModeRestart
safeModeRestartPromptTitle=Újraindítás letiltott kiegészítőkkel
safeModeRestartPromptMessage=Biztosan le szeretné tiltani az összes kiegészítőt az újraindítás után?
safeModeRestartButton=Újraindítás

# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Frissítés erre: %S
update.downloadAndInstallButton.accesskey=U

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
# changed to this.  See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
sanitizeDialog2.everything.title=Minden előzmény törlése
sanitizeButtonOK=Törlés most
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
sanitizeEverythingWarning2=Minden előzmény törölve lesz.
# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
sanitizeSelectedWarning=Minden kijelölt elem törölve lesz.

learnMoreAboutIgnoreThread=További tudnivalók…
learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = T
undoIgnoreThread=Témacsoport kihagyásának visszavonása
undoIgnoreThreadAccessKey=v
undoIgnoreSubthread=Témacsoportrész kihagyásának visszavonása
undoIgnoreSubthreadAccessKey=v
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
ignoredThreadFeedback=A(z) "#1" szál válaszai nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
ignoredSubthreadFeedback=A(z) "#1" részszál válaszai nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is the number of threads
ignoredThreadsFeedback=A kijelölt szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 szálra érkezett válaszok nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
# #1 is number of subthreads
ignoredSubthreadsFeedback=A kijelölt részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.;A kijelölt #1 részszálra érkezett válaszok nem jelennek meg.
# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
saveAsType=%S fájl

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
# search for.
openSearch.label=%1$S keresés erre: „%2$S”

# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
# is the string to search for, truncated to 15 characters.
openSearch.label.truncated=%1$S keresés erre: „%2$S” …

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# after the Thunderbird version in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bites
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bites

errorConsoleTitle = Hibakonzol

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
panel.back = Vissza