browser/chrome/browser/browser.properties
author Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>
Mon, 17 Jan 2022 17:14:24 +0000
changeset 2755 f137d0e6746dc23beff4745474df87c33fae353b
parent 2730 b13b051fa6cf479b38b230aeb95df8bc046e3f4a
permissions -rw-r--r--
Pontoon: Update Sorbian, Upper (hsb) localization of Thunderbird Co-authored-by: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>

# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

nv_timeout=Čas překročeny
openFile=Dataju wočinić

droponhometitle=Startowu stronu postajić
droponhomemsg=Chceće tutón dokument jako nowu startowu stronu postajić?
droponhomemsgMultiple=Chceće tute dokumenty jako nowe startowe strony nastajić?

# context menu strings

# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine,
# %2$S is the selection string.
contextMenuSearch=Z %1$S za "%2$S" pytać
contextMenuSearch.accesskey=t
contextMenuPrivateSearch=W priwatnym woknje pytać
contextMenuPrivateSearch.accesskey=i
# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search
# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when
# this engine is different from the default engine name used in normal mode.
contextMenuPrivateSearchOtherEngine=Z %S w priwatnym woknje pytać
contextMenuPrivateSearchOtherEngine.accesskey=i

# bookmark dialog strings

bookmarkAllTabsDefault=[Mjeno rjadowaka]

xpinstallPromptMessage=%S haćeše tute sydło při tym, zo so was wo dowolnosć praša, softwaru na wašim ličaku instalować.
# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
xpinstallPromptMessage.header=%S dowolić, přidatk instalować?
xpinstallPromptMessage.message=Pospytujeće přidatk z %S instalować. Přeswědčće so, hač tute sydło je dowěry hódne, prjedy hač pokročujeće.
xpinstallPromptMessage.header.unknown=Njeznatemu sydłu dowolić, přidatk instalować?
xpinstallPromptMessage.message.unknown=Pospytujeće přidatk z njeznateho sydła instalować. Přeswědčće so, hač tute sydło je dowěry hódne, prjedy hač pokročujeće.
xpinstallPromptMessage.learnMore=Zhońće wjace wo wěstym instalowanju přidatkow
xpinstallPromptMessage.dontAllow=Njedowolić
xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
xpinstallPromptMessage.neverAllow=Ženje njedowolić
xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=n
# Accessibility Note:
# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
xpinstallPromptMessage.install=Z instalaciju pokročować
xpinstallPromptMessage.install.accesskey=k

xpinstallDisabledMessageLocked=Instalacija softwary bu wot wašeho systemoweho administratora znjemóžnjena.
xpinstallDisabledMessage=Instalacija softwary je tuchwilu znjemóžnjena. Klikńće na Zmóžnić a spytajće hišće raz.
xpinstallDisabledButton=Zmóžnić
xpinstallDisabledButton.accesskey=m

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
# the administration can add to the message.
addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) je so wot twojeho administratora znjemóžnił.%3$S
addonInstallFullScreenBlocked=Instalacija přidatkow njeje dowolena w modusu połneje wobrazowki a prjedy hač do njeho zastupiće.

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
# for an example of the full dialog.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.header=%S přidać?
webextPerms.headerWithPerms=%S přidać? Tute rozšěrjenje změje prawo za:
webextPerms.headerUnsigned=%S přidać? Tute rozšěrjenje je njepřepruwowane. Złóstne rozšěrjenja móža waše priwatne daty kradnyć abo wašemu ličakej škodźić. Přidajće jo jenož, hdyž žórłu dowěrjeće.
webextPerms.headerUnsignedWithPerms=%S přidać? Tute rozšěrjenje je njepřepruwowane. Złóstne rozšěrjenja móža waše priwatne daty kradnyć abo wašemu ličakej škodźić. Přidajće jo jenož, hdyž žórłu dowěrjeće. Tute rozšěrjneje změje prawo za:

webextPerms.learnMore2=Dalše informacije
webextPerms.add.label=Přidać
webextPerms.add.accessKey=P
webextPerms.cancel.label=Přetorhnyć
webextPerms.cancel.accessKey=P

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S je so %2$S přidał

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
# when the extension is side-loaded.
# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.sideloadHeader=%S je so přidał
webextPerms.sideloadText2=Druhi program na wašim ličaku je přidatk instalował, kotryž móhł waš wobhladowak kazyć. Prošu přepruwujće prawa tutoho přidatka a wubjerće Zmóžnić abo Přetorhnyć (zo byšće jón znjemóžnjeny wostajił).
webextPerms.sideloadTextNoPerms=Druhi program na wašim ličaku je přidatk instalował, kotryž móhł waš wobhladowak kazyć. Prošu wubjerće Zmóžnić abo Přetorhnyć (zo byšće jón znjemóžnjeny wostajił).

webextPerms.sideloadEnable.label=Zmóžnić
webextPerms.sideloadEnable.accessKey=m
webextPerms.sideloadCancel.label=Přetorhnyć
webextPerms.sideloadCancel.accessKey=P

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
# %S will be replaced with the localized name of the extension which
# has been updated.
webextPerms.updateMenuItem=%S sej nowe prawa wužaduje

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText)
# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.updateText2=%S je so zaktualizował. Dyrbiće nowe prawa schwalić, prjedy hač budźe so zaktualizowana wersija instalować. Jeli „Přetorhnyć“ wubjerće, so waša aktualna wersija rozšěrjenja wobchowa. Tute rozšěrjenje změje prawo za:

webextPerms.updateAccept.label=Aktualizować
webextPerms.updateAccept.accessKey=A

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
# %S is replace with the localized name of the extension requested new
# permissions.
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextPerms.optionalPermsHeader=%S wo přidatne prawa prosy.
webextPerms.optionalPermsListIntro=Chce:
webextPerms.optionalPermsAllow.label=Dowolić
webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=D
webextPerms.optionalPermsDeny.label=Wotpokazać
webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=W

webextPerms.description.bookmarks=Zapołožki čitać a změnić
webextPerms.description.browserSettings=Nastajenja wobhladowaka čitać a změnić
webextPerms.description.browsingData=Aktualnu přehladowansku historiju, placki a přisłušne daty zhašeć
webextPerms.description.clipboardRead=Daty z mjezyskłada zasadźić
webextPerms.description.clipboardWrite=Daty do mjezyskłada kopěrować
webextPerms.description.devtools=Rozšěrće wuwiwarske nastroje, zo byšće přistup k swojim datam we wočinjenych rajtarkach měł
webextPerms.description.downloads=Sćehńće dataje a čitajće a změńće sćehnjensku historiju swojeho wobhladowaka
webextPerms.description.downloads.open=Dataje wočinić, kotrež su so na wašim ličaku sćahnyli
webextPerms.description.find=Tekst wšěch wočinjenych rajtarkow čitać
webextPerms.description.geolocation=Přistup k wašemu stejnišću
webextPerms.description.history=Mějće přistup k přehladowanskej historiji
webextPerms.description.management=Wužiwanje rozšěrjenjow wobkedźbować a drasty rjadować
# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
# %S will be replaced with the name of the application
webextPerms.description.nativeMessaging=Wuměńće powěsće z druhimi programami hač %S
webextPerms.description.notifications=Zdźělenki na was pokazać
webextPerms.description.pkcs11=Kryptografiske awtentifikowanske słužby wobstarać
webextPerms.description.privacy=Nastajenja priwatnosće čitać a změnić
webextPerms.description.proxy=Proksynastajenja wobhladowaka kontrolować
webextPerms.description.sessions=Mějće přistup k njedawno začinjenym rajtarkam
webextPerms.description.tabs=Mějće přistup k rajtarkam wobhladowaka
webextPerms.description.tabHide=Rajtarki wobhladowaka schować a pokazać
webextPerms.description.topSites=Mějće přistup k přehladowanskej historiji
webextPerms.description.webNavigation=Mějće přistup k aktiwiće wobhladowaka za nawigaciju

webextPerms.hostDescription.allUrls=Mějće přistup k swojim datam za wšě websydła

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
# is requesting access (e.g., mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.wildcard=Mějće přistup k swojim datam za sydła w domenje %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# domains for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Mějće přistup k swojim datam w #1 druhej domenje;Mějće přistup k swojim datam w #1 druhimaj domenomaj;Mějće přistup k swojim datam w #1 druhich domenach;Mějće přistup k swojim datam w #1 druhich domenach

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
webextPerms.hostDescription.oneSite=Mějće přistup k swojim datam za %S

# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
# Semi-colon list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
# hosts for which this webextension is requesting permission.
webextPerms.hostDescription.tooManySites=Mějće přistup k swojim datam na #1 druhim sydle;Mějće přistup k swojim datam na #1 druhimaj sydłomaj;Mějće přistup k swojim datam na #1 druhich sydłach;Mějće přistup k swojim datam na #1 druhich sydłach

# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
webextSitePerms.headerWithPerms=%1$S přidać? Tute rozšěrjenje %2$S slědowace kmanosće garantuje:
webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=%1$S přidać? Tute rozšěrjenje je njepřepruwowane. Złóstne rozšěrjenja móža waše priwatne daty kradnyć abo wašemu ličakej škodźić. Přidajće jo jenož, hdyž žórłu dowěrjeće. Tute rozšěrjenje %2$S slědowace kmanosće garantuje:

# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
webextSitePerms.description.midi=Přistup k MIDI-gratam
webextSitePerms.description.midi-sysex=Přistup k MIDI-gratam z podpěru za SysEx

# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
# %2$S is replaced with the name of the current search engine
# %3$S is replaced with the name of the new search engine
webext.defaultSearch.description=%1$S chce wašu standardnu pytawu wot %2$S do %3$S změnić. Je to w porjadku?
webext.defaultSearchYes.label=Haj
webext.defaultSearchYes.accessKey=H
webext.defaultSearchNo.label=
webext.defaultSearchNo.accessKey=N

# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message)
# %1$S is the name of the extension which is about to be removed.
# %2$S is brandShorterName
webext.remove.confirmation.message=%1$S z %2$S wotstronić?
webext.remove.confirmation.button=Wotstronić

# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message3)
# %S is replaced with the localized named of the extension that was
# just installed.
addonPostInstall.message3=%S je so přidał.

# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
addonDownloadingAndVerifying=Přidatk so sćahuje a přepruwuje…;#1 přidatkaj so sćahujetej a přepruwujetej…;#1 přidatki so sćahuja a přepruwuja…;#1 přidatkow so sćahuje a přepruwuje…
addonDownloadVerifying=Přepruwuje so

addonInstall.unsigned=(Njewobkrućeny)
addonInstall.cancelButton.label=Přetorhnyć
addonInstall.cancelButton.accesskey=P
addonInstall.acceptButton2.label=Přidać
addonInstall.acceptButton2.accesskey=P

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the number of add-ons being installed
addonConfirmInstall.message=Tute sydło chce přidatk w #1 instalować:;Tute sydło chce #2 přidatkaj w #1 instalować:;Tute sydło chce #2 přidatki w #1 instalować:;Tute sydło chce #2 přidatkow w #1 instalować:
addonConfirmInstallUnsigned.message=Kedźbu: Tute sydło by rady njewobkrućeny přidatk w #1 instalowało. Pokročujće z tym na swoje riziko.; Kedźbu: Tute sydło by rady #2 njewobkrućenej přidatkaj w #1 instalowało. Pokročujće z tym na swoje riziko.; Kedźbu: Tute sydło by rady #2 njewobkrućene přidatki w #1 instalowało. Pokročujće z tym na swoje riziko.; Kedźbu: Tute sydło by rady #2 njewobkrućenych přidatkow w #1 instalowało. Pokročujće z tym na swoje riziko.

# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName
# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Kedźbu: Tute sydło by rady #2 přidatkaj w #1 instalowało, někotre z nich su njewobkrućene. Pokročujće z tym na swoje riziko.; Kedźbu: Tute sydło by rady #2 přidatki w #1 instalowało, někotre z nich su njewobkrućene. Pokročujće z tym na swoje riziko.; Kedźbu: Tute sydło by rady #2 přidatkow w #1 instalowało, někotre z nich su njewobkrućene. Pokročujće z tym na swoje riziko.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
# %S is the name of the add-on
addonInstalled=%S je so wuspěšnje instalował.
# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
# Semicolon-separated list of plural forms. See:
# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 number of add-ons
addonsGenericInstalled=#1 přidatk je so wuspěšnje instalował.;#1 přidatkaj stej so wuspěšnje instalowałoj.;#1 přidatki su so wuspěšnje instalowali.;#1 přidatkow je so wuspěšnje instalowało.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonInstallError-8, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
addonInstallError-1=Přidatk njeda so zwiskoweho zmylka dla sćahnyć.
addonInstallError-2=Tutón přidatk njeda so instalować, dokelž njewotpowěduje přidatkej, kotryž %1$S wočakowaše.
addonInstallError-3=Přidatk, kotryž sće z tutoho sydła sćahnył, njeda so instalować, dokelž zda so, zo je wobškodźeny.
addonInstallError-4=%2$S njeda so instalować, dokelž %1$S njemóže trěbnu dataju změnić.
addonInstallError-5=%1$S je tute sydło při instalowanju njepřepruwowaneho přidatka haćił.
addonInstallError-8=Přidatk %2$S njeda so z tutoho městna instalować.
addonLocalInstallError-1=Tutón přidatk njeda so systemoweho zmylka dla instalować.
addonLocalInstallError-2=Tutón přidatk njeda so instalować, dokelž njewotpowěduje přidatkej, kotryž %1$S wočakowaše.
addonLocalInstallError-3=Tutón přidatk njeda so instalować, dokelž zda so, zo je wobškodźeny.
addonLocalInstallError-4=%2$S njeda so instalować, dokelž %1$S njemóže trěbnu dataju změnić.
addonLocalInstallError-5=Tutón přidatk njeda so instalować, dokelž njeje wobkrućeny.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
addonInstallErrorIncompatible=%3$S njeda so instalować, dokelž z %1$S %2$S kompatibelny njeje.

# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
addonInstallErrorBlocklisted=%S njeda so instalować, dokelž je wulke riziko, zo wón stabilnostne abo wěstotne problemy zawinuje.

unsignedAddonsDisabled.message=Jedyn přidatk abo wjacore přidatki njejsu wobkrućene a su so znjemóžnili.
unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Dalše informacije
unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=D

# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.message=#1 je zadźěwał, zo tute sydło wuskakowace wokno wočinja.;#1 je zadźěwał, zo tute sydło #2 wuskakowacej woknje wočinja.;#1 je zadźěwał, zo tute sydło #2 wuskakowace wokna wočinja.;#1 je zadźěwał, zo tute sydło #2 wuskakowacych woknow wočinja.
# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1.
# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked.
popupWarning.exceeded.message=#1 je tute sydło při wočinjenju wyše #2 wuskakowaceho wokna haćił.;#1 je tute sydło při wočinjenju wyše #2 wuskakowaceju woknow haćił.;#1 je tute sydło při wočinjenju wyše #2 wuskakowacych woknow haćił.;#1 je tute sydło pśi wočinjenju wyše #2 wuskakowacych woknow haćił.
popupWarningButton=Nastajenja
popupWarningButton.accesskey=N
popupWarningButtonUnix=Nastajenja
popupWarningButtonUnix.accesskey=t
popupAllow=Wuskakowace wokna za %S dowolić
popupBlock=Wuskakowace wokna za %S blokować
popupWarningDontShowFromMessage=Tutu powěsć njepokazać, hdyž wuskakowace wokna so blokuja
popupShowPopupPrefix='%S' pokazać

# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago)
geolocationLastAccessIndicatorText=Poseldni přistup %S

# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto
openProtocolHandlerPermissionEntryLabel=Wotkazy %S://

crashedpluginsMessage.title=Tykač %S je spadnył.
crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Stronu znowa začitać
crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=S
crashedpluginsMessage.submitButton.label=Spadowu rozprawu pósłać
crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=r
crashedpluginsMessage.learnMore=Dalše informacije…

# Keyword fixup messages
# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit
# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already
# loaded a search page for the given word.  An infobar then asks to the user
# whether he rather wanted to visit the host.  %S is the recognized host.
keywordURIFixup.message=Chcyšće %S wopytać?
keywordURIFixup.goTo=Haj, chcu k %S
keywordURIFixup.goTo.accesskey=H

pluginInfo.unknownPlugin=Njeznaty

# Flash activation doorhanger UI
flashActivate.message=Chceće Adobe Flash na tutym sydle dowolić? Dowolće Adobe Flash jenož na sydłach, kotrymž dowěrjeće.
flashActivate.outdated.message=Chceće zestarjenu wersiju Adobe Flash na tutym sydle dowolić? Zestarjena wersija móže wukon a wěstotu wobhladowaka haćić.
flashActivate.noAllow=Njedowolić
flashActivate.allow=Dowolić
flashActivate.noAllow.accesskey=N
flashActivate.allow.accesskey=D

# in-page UI
# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the
# previous version of the string. The first is that we changed the wording from
# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English.
# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already
# the best one.
# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because
# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't
# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too.
PluginClickToActivate2=%S zmóžnić
PluginVulnerableUpdatable=Tutón tykač je napadliwy a ma so aktualizować.
PluginVulnerableNoUpdate=Tutón tykač ma wěstotne napadliwosće.

# Sanitize
# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
# version of the update: "Update to 28.0".
update.downloadAndInstallButton.label=Na %S aktualizować
update.downloadAndInstallButton.accesskey=a

menuOpenAllInTabs.label=Wšě w rajtarkach wočinić

# History menu
# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms.
# see bug 394759
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 Window Title, #2 Number of tabs
menuUndoCloseWindowLabel=#1 (a #2 druhi rajtark);#1 (a #2 druhej rajtarkaj);#1 (a #2 druhe rajtarki);#1 (a #2 druhich rajtarkow)
menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1

# Unified Back-/Forward Popup
tabHistory.current=Na tutej stronje wostać
tabHistory.goBack=K tutej stronje so wróćić
tabHistory.goForward=K tutej stronje postupować

# URL Bar
pasteAndGo.label=Zasadźić a započeć
# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page
reloadButton.tooltip=Aktualnu stronu (%S) znowa začitać
# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page
stopButton.tooltip=Čitanje tuteje strony (%S) zastajić
# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100%
urlbar-zoom-button.tooltip=Skalowanski schodźenk (%S) wróćo stajić
# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view
reader-mode-button.tooltip=Čitanski napohlad přepinać (%S)

# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level,
# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define
# format specifiers, so it needs to be escaped).
zoom-button.label = %S%%

# Block autorefresh
refreshBlocked.goButton=Dowolić
refreshBlocked.goButton.accesskey=l
refreshBlocked.refreshLabel=%S je tutu stronu při awtomatiskim znowačitanju haćił.
refreshBlocked.redirectLabel=%S je tutu stronu při awtomatiskim dalesposrědkowanju k druhej stronje haćił.

# General bookmarks button
# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks"
bookmarksMenuButton.tooltip=Waše zapołožki (%S) pokazać

# Downloads button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "Downloads"
downloads.tooltip=Postup běžnych sćehnjenjow (%S) zwobraznić

# Print button tooltip on OS X
# LOCALIZATION NOTE (printButton.tooltip):
# Use the unicode ellipsis char, \u2026,
# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
# %S is the keyboard shortcut for "Print"
printButton.tooltip=Tutu stronu ćišćeć... (%S)

# New Window button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Window"
newWindowButton.tooltip=Nowe wokno wočinić (%S)

# New Tab button tooltip
# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip):
# %S is the keyboard shortcut for "New Tab"
newTabButton.tooltip=Nowy rajtark (%S) wočinić
newTabContainer.tooltip=Wočińće nowy rajtark (%S)\nTłóčće a dźeržće, zo byšće nowy kontejnerowy rajtark wočinił
newTabAlwaysContainer.tooltip=Wubjerće kontejner, zo byšće nowy rajtark wočinił

# Offline web applications
offlineApps.available3=Chceće %S dowolić, daty na wašim ličaku składować?
offlineApps.allow.label=Dowolić
offlineApps.allow.accesskey=D
offlineApps.block.label=Blokować
offlineApps.block.accesskey=B

# Canvas permission prompt
# LOCALIZATION NOTE (canvas.siteprompt2): %S is hostname
canvas.siteprompt2=%S dowolić, zo by waše wobrazowe daty canvas HTML5 wužiwał?
canvas.siteprompt2.warning=To da so wužiwać, zo by waš ličak jónkróć identifikowało.
canvas.block=Blokować
canvas.block.accesskey=B
canvas.allow2=Dowolić
canvas.allow2.accesskey=D
canvas.remember2=Tutón rozsud sej spomjatkować

# WebAuthn prompts
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname
webauthn.registerPrompt2=%S chce z jednym z wašich wěstotnych klučow konto registrować. Móžeće zwjazać a jedyn awtorizować abo přetorhnyć.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt2):
# %1$S is hostname. %2$S is brandShortName.
# The website is asking for extended information about your
# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
# this is safe if you only use one account at this website. If you have
# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
# authenticator, then the website could link those accounts together.
# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
# for different accounts on this website.
webauthn.registerDirectPrompt2=%1$S sej rozšěrjene informacije wo wašim wěstotnym kluču žada, štož móže wašu priwatnosć pohubjeńšić.\n\n%2$S móže to za was anonymizować, ale websydło móhło tutón kluč wotpokazać. Jeli je wotpokazany, móžeće hišće raz spytać.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPrompt3):
# %S is hostname.
# The website is asking for extended information about your
# hardware authenticator that shouldn't be generally necessary. Permitting
# this is safe if you only use one account at this website. If you have
# multiple accounts at this website, and you use the same hardware
# authenticator, then the website could link those accounts together.
# And this is true even if you use a different profile / browser (or even Tor
# Browser). To avoid this, you should use different hardware authenticators
# for different accounts on this website.
webauthn.registerDirectPrompt3=%S rozšěrjene informacije wo wašim wěstotnym kluču žada, štož móže wašu priwatnosć wobwliwować.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerDirectPromptHint):
# %S is brandShortName
webauthn.registerDirectPromptHint=%S móže to za was anonymizować, ale websydło móhło tutón kluč wotpokazać. Jeli so wotpokazuje, móžeće hišće raz spytać.
# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname
webauthn.signPrompt2=%S chce was ze zregistrowanym wěstotnym klučom awtentifikować. Móžeće zwjazać a jedyn nětko awtentifikować abo přetorhnyć.
webauthn.cancel=Přetorhnyć
webauthn.cancel.accesskey=t
webauthn.proceed=Pokročować
webauthn.proceed.accesskey=P
webauthn.anonymize=Najebać toho anonymizować

# Spoof Accept-Language prompt
privacy.spoof_english=Hdyž swoje rěčne nastajenje do jendźelšćiny změniće, budźe za was ćešo, swoju identitu identifikować a polěpšić. Chceće sej jendźelskorěčne wersije webstronow žadać?

# LOCALIZATION NOTE (identity.identified.verifier, identity.identified.state_and_country, identity.ev.contentOwner2):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
identity.identified.verifier=Přepruwowany wot: %S
identity.identified.verified_by_you=Sće wěstotne wuwzaće za tute sydło přidał.
identity.identified.state_and_country=%S, %S
identity.ev.contentOwner2=Certifikat wupisany na: %S

# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label):
# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar
# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long.
identity.notSecure.label=Njewěsty
identity.notSecure.tooltip=Zwisk wěsty njeje

identity.extension.label=Rozšěrjenje (%S)
identity.extension.tooltip=Začitany přez rozšěrjenje: %S

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a tracker in the trackers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.trackersView.blocked.label=Zablokowany

contentBlocking.trackersView.empty.label=Žane na tutym sydle namakane

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label,
#   contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label):
contentBlocking.cookies.blockingTrackers3.label=Sydła přesahowace slědowace placki
contentBlocking.cookies.blocking3rdParty2.label=Placki třećich poskićowarjow
contentBlocking.cookies.blockingUnvisited2.label=Placki njewopytaneho sydła
contentBlocking.cookies.blockingAll2.label=Wšě placki

contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=Z tutoho sydła
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label:
#  "[Cookies] From This Site: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Žane na tutym sydle namakane

contentBlocking.cookiesView.trackers2.label=Sydła přesahowace slědowace placki
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label:
#  "Tracking Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Žane na tutym sydle namakane

contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Placki třećich poskićowarjow
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label):
#  This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label:
#  "Third-Party Cookies: None detected on this site".
contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Žane na tutym sydle namakane

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed"
contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Dowoleny
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Zablokowany
# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site.
contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip=Plackowe wuwzaće za %S zhašeć

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Zablokowany

# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label):
#   This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview.
#   It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked"
contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Zablokowany

trackingProtection.icon.activeTooltip2=Blokowanje přesćěhowakow socialnych medijow, sydła přesahowacych slědowacych plackow a porstowych wotćišćow.
trackingProtection.icon.disabledTooltip2=Polěpšeny slědowanski škit je znjemóžnjeny za tute sydło.
# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName.
trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip=Žane přesćěhowaki, kotrež %S znaje, njejsu so na tutej stronje namakali.

# LOCALIZATION NOTE (protections.header):
# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname.
protections.header=Škit za %S

# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.disableAriaLabel=Škit za %S znjemóžnić

# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel):
# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections.
# %s is the site's hostname.
protections.enableAriaLabel=Škit za %S zmóžnić

# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel
protections.blocking.fingerprinters.title=Porstowe wotćišće su zablokowane
protections.blocking.cryptominers.title=Kryptokopanje je zablokowane
protections.blocking.cookies.trackers.title=Sydła přesahowace slědowace placki su so zablokowali
protections.blocking.cookies.3rdParty.title=Placki třećich zablokowane
protections.blocking.cookies.all.title=Wšě placki zablokowane
protections.blocking.cookies.unvisited.title=Placki njewopytanych sydłow zablokowane
protections.blocking.trackingContent.title=Slědowacy wobsah zablokowany
protections.blocking.socialMediaTrackers.title=Přesćěhowaki socialnych medijow zablokowane
protections.notBlocking.fingerprinters.title=Porstowe wotćišće so njeblokuja
protections.notBlocking.cryptominers.title=Kryptokopanje so njeblokuje
protections.notBlocking.cookies.3rdParty.title=Placki třećich poskićowarjow so njeblokuja
protections.notBlocking.cookies.all.title=Placki so njeblokuja
protections.notBlocking.crossSiteTrackingCookies.title=Sydła přesahowace slědowace placki so njeblokuja
protections.notBlocking.trackingContent.title=Slědowacy wobsah so njeblokuje
protections.notBlocking.socialMediaTrackers.title=Přesćěhowaki socialnych medijow so njeblokuja

# Footer section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description,
# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In
#   its tooltip, we show the date when we started counting this number.
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer.
protections.footer.blockedTrackerCounter.description=#1 zablokowany;#1 zablokowanej;#1 zablokowane;#1 zablokowanych
# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip):
#   %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019).
protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip=Wot %S

# Milestones section in the Protections Panel
# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description):
#   Semicolon-separated list of plural forms.
#   See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
#   #1 is replaced with brandShortName.
#   #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked
#   #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year.
#   In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019"
protections.milestone.description=#1 je #2 přesćěhowak wot #3 zablokował;#1 je #2 přesćěhowakaj wot #3 zablokował;#1 je #2 přesćěhowaki wot #3 zablokował;#1 je #2 přesćěhowakow wot #3 zablokował

# Application menu

# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReduce-button.tooltip = Pomjeńšić (%S)
# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomReset-button.tooltip = Skalowanski schodźenk (%S) wróćo stajić
# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
zoomEnlarge-button.tooltip = Powjetšić (%S)

# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
cut-button.tooltip = Wutřihać (%S)
# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
copy-button.tooltip = Kopěrować (%S)
# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut.
paste-button.tooltip = Zasadźić (%S)

# Geolocation UI

geolocation.allow=Dowolić
geolocation.allow.accesskey=D
geolocation.block=Blokować
geolocation.block.accesskey=B
geolocation.shareWithSite4=Chceće %S přistup k swojemu stejnišću dowolić?
geolocation.shareWithFile4=Chceće tutej lokalnej dataji přistup k swojemu stejnišću dowolić?
# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2):
# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin.
geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation2=Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašemu stejnišću dawa?
geolocation.remember=Tutón rozsud sej spomjatkować

# Virtual Reality Device UI
xr.allow2=Dowolić
xr.allow2.accesskey=D
xr.block=Blokować
xr.block.accesskey=B
xr.shareWithSite4=Dowoliće %S přistup ke gratam wirtualneje reality? Přez to so snano sensibelne informacije pokazuja.
xr.shareWithFile4=Dowoliće tutej lokalnej dataji přistup ke gratam wirtualneje reality? Přez to so snano sensibelne informacije pokazuja.
xr.remember=Tutón rozsud sej spomjatkować

# Persistent storage UI
persistentStorage.allow=Dowolić
persistentStorage.allow.accesskey=D
persistentStorage.block.label=Blokować
persistentStorage.block.accesskey=B
persistentStorage.allowWithSite2=Chceće %S dowolić, daty w trajnym składowaku składować?

# Web notifications UI
# LOCALIZATION NOTE (alwaysBlock, block)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
webNotifications.allow2=Dowolić
webNotifications.allow2.accesskey=D
webNotifications.notNow=Nic nětko
webNotifications.notNow.accesskey=n
webNotifications.never=Ženje njedowolić
webNotifications.never.accesskey=e
webNotifications.alwaysBlock=Přeco blokować
webNotifications.alwaysBlock.accesskey=P
webNotifications.block=Blokować
webNotifications.block.accesskey=B
webNotifications.receiveFromSite3=Chceće %S słanje zdźělenkow dowolić?

# Phishing/Malware Notification Bar.
# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack)
# The two button strings will never be shown at the same time, so
# it's okay for them to have the same access key
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Nětk pak preč!
safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=N
safebrowsing.deceptiveSite=Wobšudne sydło!
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=To wobšudne sydło njeje…
safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=w
safebrowsing.reportedAttackSite=Naběhowace sydło zdźělene!
safebrowsing.notAnAttackButton.label=To nadběhowace sydło njeje…
safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a
safebrowsing.reportedUnwantedSite=Sydło z njewitanej softwaru zdźělene!
safebrowsing.reportedHarmfulSite=Škódne sydło zdźělene!

# Ctrl-Tab
# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number
# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
ctrlTab.listAllTabs.label=;Wobaj #1 rajtarkaj nalistować;Wšě #1 rajtarki nalistować;Wšěch #1 rajtarkow nalistować

# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title
# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field.
addKeywordTitleAutoFill=%S přepytać

# troubleshootModeRestart
# LOCALIZATION NOTE (troubleshootModeRestartPromptTitle): %S is the name of the product (e.g., Firefox)
troubleshootModeRestartPromptTitle=%S w modusu za rozrisowanje problemow znowa startować?
troubleshootModeRestartPromptMessage=Waše rozšěrjenja, drasty a swójske nastajenja so nachwilu znjemóžnja.
troubleshootModeRestartButton=Znowa startować

# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string
# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text
# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will
# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding"
# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu.
# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows
# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding"
# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false".
browser.menu.showCharacterEncoding=true

# Mozilla data reporting notification (Telemetry, Firefox Health Report, etc)
dataReportingNotification.message       = %1$S do %2$S někotre daty sćele, zo bychmy móhli wašu praksu polěpšić.
dataReportingNotification.button.label  = Wubrać, štož so dźěli
dataReportingNotification.button.accessKey  = u

# Process hang reporter
# LOCALIZATION NOTE (processHang.selected_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.selected_tab.label = Tuta strona %1$S spomaluje. Zo byšće swój wobhladowak pospěšił, zastajće tutu stronu.
# LOCALIZATION NOTE (processHang.nonspecific_tab.label): %1$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.nonspecific_tab.label = Webstrona %1$S spomaluje. Zo byšće swój wobhladowak pospěšił, zastajće tu stronu.
# LOCALIZATION NOTE (processHang.specific_tab.label): %1$S is the title of the tab.
# %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.specific_tab.label = „%1$S“ %2$S spomaluje. Zo byšće swój wobhladowak pospěšił, zastajće tu stronu.
# LOCALIZATION NOTE (processHang.add-on.label2): %1$S is the name of the
# extension. %2$S is the name of the product (e.g., Firefox)
processHang.add-on.label2 = „%1$S“ %2$S spomaluje. Zo byšće swój wobhladowak pospěšił, zastajće te rozšěrjenje.
processHang.add-on.learn-more.text = Dalše informacije
processHang.button_stop2.label = Zastajić
processHang.button_stop2.accessKey = Z
processHang.button_debug.label = Zmylki w skripće namakać
processHang.button_debug.accessKey = s

# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen
fullscreenButton.tooltip=Wokno na połnej wobrazowce zwobraznić (%S)

# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar
sidebar.moveToLeft=Bóčnicu dolěwa přesunyć
sidebar.moveToRight=Bóčnicu doprawa přesunyć

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCamera3.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareScreen4.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message,
#                    getUserMedia.shareAudioCapture3.message):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.shareCamera3.message = %S dowolić, wašu kameru wužiwać?
getUserMedia.shareMicrophone3.message = %S dowolić, waš mikrofon wužiwać?
getUserMedia.shareScreen4.message = %S dowolić, sej wašu wobazowku wobhladać?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophone3.message = %S dowolić, wašu kameru a waš mikrofon wužiwać?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCapture3.message = Chceće %S dowolić, swoju kameru wužiwać a na awdio tutoho rajtarka poskać?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophone4.message = Chceće %S dowolić, swój mikrofon wužiwać a swoju wobrazowku widźeć?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCapture4.message = Chceće %S dowolić, na awdio tutoho rajtarka poskać a swoju wobrazowku widźeć?
getUserMedia.shareAudioCapture3.message = Chceće %S dowolić, na awdio tutoho rajtarka poskać?
# LOCALIZATION NOTE (selectAudioOutput.shareSpeaker.message):
# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or
# another audio output connection.
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
selectAudioOutput.shareSpeaker.message = %S dowolić, druhe awdiowudawanske nastroje wužiwać?

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message,
#                    getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message,
# %1$S is the first party origin.
# %2$S is the third party origin.
getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašej kamerje dawa?
getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegations2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašemu mikrofonej dawa?
getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S dowolnosć dawa, swoju wobrazowku widźeć?
getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašej kamerje a wašemu mikrofonej dawa?
getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašej kamerje dawa a jemu dowola, na awdio tutoho rajtarka poskać?
getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k wašemu mikrofonej dawa a jemu dowola, wašu wobrazowku widźeć?
getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation2.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S dowolnosć dawa, na awdio tutoho rajtarka poskać a wašu wobrazowku widźeć?
# LOCALIZATION NOTE ():
# "Speakers" is used in a general sense that might include headphones or
# another audio output connection.
# %1$S is the first party origin.
# %2$S is the third party origin.
selectAudioOutput.shareSpeakerUnsafeDelegation.message = Chceće %1$S dowolić, zo %2$S přistup k druhim awdiowudawanskim nastrojam dawa?

# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareScreenWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreenWarning2.message = Dźělće jenož wobrazowki ze sydłami, kotrymž dowěriće. Dźělenje móže wobšudnym sydłam zmóžnić, jako wy přehladować a waše priwatne daty kradnyć.
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareFirefoxWarning.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
# %S is brandShortName (eg. Firefox)
getUserMedia.shareFirefoxWarning2.message = Dźělće %S jenož ze sydłami, kotrymž dowěriće. Dźělenje móže wobšudnym sydłam zmóžnić, jako wy přehladować a waše priwatne daty kradnyć.
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string.
getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Dalše informacije
getUserMedia.selectWindowOrScreen2.label = Wokno abo wobrazowka:
getUserMedia.selectWindowOrScreen2.accesskey = W
getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Wubjerće wokno abo wobrazowku
getUserMedia.shareEntireScreen.label = Cyła wobrazowka
getUserMedia.sharePipeWirePortal.label = Nastajenja dźěłoweho systema wužiwać
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label):
# %S is screen number (digits 1, 2, etc)
# Example: Screen 1, Screen 2,..
getUserMedia.shareMonitor.label = Wobrazowka %S
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label):
# Semicolon-separated list of plural forms.
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# Replacement for #1 is the name of the application.
# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application.
getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 wokno);#1 (#2 woknje);#1 (#2 wokna);#1 (#2 woknow)
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label,
#                    getUserMedia.block.label):
# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the
# "getUserMedia.share{device}.message" strings.
getUserMedia.allow.label = Dowolić
getUserMedia.allow.accesskey = D
getUserMedia.block.label = Blokować
getUserMedia.block.accesskey = B
getUserMedia.remember=Tutón rozsud sej spomjatkować
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio,
#                    getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure):
# %S is brandShortName
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S njemóže trajny přistup k wašej wobrazowce dopušćić.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S njemóže trajny přistup k awdiu wašeho rajtarka dowolić bjez toho, zo by so prašał, kotry ma so dźělić.
getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=Waš zwisk z tutym sydłom wěsty njeje. Zo by was škitał, %S jenož přistup za tute posedźenje dowoli.

getUserMedia.sharingMenu.label = Graty, kotrež so rajtarki dźěla
getUserMedia.sharingMenu.accesskey = G
# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow,
#                    getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser):
# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org)
getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (kamera)
getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (mikrofon)
getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (awdio rajtarka)
getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (wokno)
getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (rajtark)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (kamera a mikrofon)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (kamera, mikrofon a nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (kamera, mikrofon a wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (kamera, mikrofon a wokno)
getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (kamera, mikrofon a rajtark)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (kamera a awdio rajtarka)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (kamera, awdio rajtarka a nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (kamera, awdio rajtarka a wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (kamera, awdio rajtarka a wokno)
getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (kamera, awdio rajtarka a rajtark)
getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (kamera a nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (kamera a wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (kamera a wokno)
getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (kamera a rajtark)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (mikrofon a nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (mikrofon a wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (mikrofon a wokno)
getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (mikrofon a rajtark)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (awdio rajtarka a nałoženje)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (awdio rajtarka a wobrazowka)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (awdio rajtarka a wokno)
getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (awdio rajtarka a rajtark)
# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website
# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL.
getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Njeznaty pochad

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentDisabled.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S will be the 'learn more' link
emeNotifications.drmContentDisabled.message2 = Dyrbiće DRM zmóžnić, zo byšće awdiodataju abo widejodataju na tutej stronje wothrał.
emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = DRM zmóžnić
emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = z

# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName
emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = %S instaluje komponenty, kotrež su trěbne, zo bychu awdio- abo widejodataju na tutej stronje wothrali. Prošu spytajće pozdźišo hišće raz.

emeNotifications.unknownDRMSoftware = Njeznaty

# LOCALIZATION NOTE  - %S is brandShortName
flashHang.message = %S je někotre nastajenja Adobe Flash změnił, zo by wukon polěpšił.
flashHang.helpButton.label = Dalše informacije…
flashHang.helpButton.accesskey = D

# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName
customizeMode.tabTitle = %S přiměrić

e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = W porjadku
e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = o

# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName
e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = Zwobraznjenje rajtarkoweho wobsaha je dla inkompatibelnosće mjez %S a wašu softwaru bjezbarjernosće znjemóžnjene. Prošu aktualizujće swój čitak wobrazowki abo wužiwajće wersiju Firefox z rozšěrjenej podpěru.

# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label,
#                    userContextWork.label,
#                    userContextShopping.label,
#                    userContextBanking.label,
#                    userContextNone.label):
# These strings specify the four predefined contexts included in support of the
# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent
# the context that the user is in when interacting with the site. Different
# contexts will store cookies and other information from those sites in
# different, isolated locations. You can enable the feature by typing
# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true.
# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking
# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these
# strings on the right-hand side of the URL bar.
userContextPersonal.label = Wosobinski
userContextWork.label = Słužbny
userContextBanking.label = Bankownistwo
userContextShopping.label = Nakupowanje
userContextNone.label = Žadyn kontejner

userContextPersonal.accesskey = W
userContextWork.accesskey = S
userContextBanking.accesskey = B
userContextShopping.accesskey = N
userContextNone.accesskey = n

userContext.aboutPage.label = Kontejnery rjadować
userContext.aboutPage.accesskey = o

userContextOpenLink.label = Wotkaz w nowym rajtarku %S wočinić

muteTab.label = Rajtark zněmić
muteTab.accesskey = n
unmuteTab.label = Zněmjenje rajtarka anulować
unmuteTab.accesskey = m
playTab.label = Rajtark wothrać
playTab.accesskey = R

muteSelectedTabs2.label = Rajtarki zněmić
# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for muteTab.accesskey
muteSelectedTabs2.accesskey = R
unmuteSelectedTabs2.label = Rajtarki hižo njezněmić
# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should
# match the accesskey for unmuteTab.accesskey
unmuteSelectedTabs2.accesskey = h
playTabs.label = Rajtarki wothrać
playTabs.accesskey = h

# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label):
# Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of tabs sent to the device.
sendTabsToDevice.label = #1 rajtark na grat pósłać;#1 rajtarkaj na grat pósłać;#1 rajtarki na grat pósłać;#1 rajtarkow na grat pósłać
sendTabsToDevice.accesskey = t

# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms
# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
# #1 is the number of pending crash reports
pendingCrashReports2.label = Maće njewotpósłanu spadowu rozprawu;Maće #1 njewotpósłanej spadowej rozprawje;Maće #1 njewotpósłane spadowe rozprawy;Maće #1 njewotpósłanych spadowych rozprawow
pendingCrashReports.viewAll = Pokazać
pendingCrashReports.send = Pósłać
pendingCrashReports.alwaysSend = Přeco pósłać

decoder.noCodecs.button = Zhońće kak
decoder.noCodecs.accesskey = Z
decoder.noCodecsLinux.message = Zo byšće widejo wothrał, dyrbiće trěbne widejokodeki instalować.
decoder.noHWAcceleration.message = Zo byšće widejokwalitu polěpšił, dyrbiće Media Feature Pack předewzaća Microsoft instalować.
decoder.noPulseAudio.message = Zo byšće awdio wothrał, dyrbiće trěbnu softwaru PulseAudio instalować.
decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec móže napadliwy być abo so njepodpěruje a měł so za wothraće widejow aktualizować.

decoder.decodeError.message = Při dekodowanju medijoweje resursy je zmylk wustupił.
decoder.decodeError.button = Sydłowy problem zdźělić
decoder.decodeError.accesskey = z
decoder.decodeWarning.message = Při dekodowanju medijoweje resursy je porjedźujomny zmylk wustupił.

# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3):
# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access
# and requires the user to log in before browsing.
captivePortal.infoMessage3 = Dyrbiće so pola tuteje syće přizjewić, prjedy hač móžeće přistup k internetej měć.
# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2):
# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab.
# The button shows the portal login page tab when clicked.
captivePortal.showLoginPage2 = Přizjewjensku stronu syće wočinić

# LOCALIZATION NOTE (permissions.header):
# %S is the hostname of the site that is being displayed.
permissions.header = Prawa za %S
permissions.remove.tooltip = Prawo wotstronić a hišće raz so prašeć

permissions.fullscreen.promptCanceled = Njewobdźěłane naprašowanja wo prawa: Naprašowanja wo prawa njeměli so wudać, prjedy hač do połnowobrazowki DOM zastupiće.
permissions.fullscreen.fullScreenCanceled = Połnowobrazowka DOM wopušćena: Naprašowanja wo prawa njeměli so wudać, mjeztym sće w połnowobrazowce DOM.

# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog,
# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bitowy
aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bitowy

midi.allow.label = Dowolić
midi.allow.accesskey = D
midi.block.label = Blokować
midi.block.accesskey = B
midi.remember=Tutón rozsud sej spomjatkować
midi.shareWithFile = Chceće tutej lokalnej dataji přistup k swojim MIDI-gratam dowolić?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareWithSite = Chceće %S přistup k swojim MIDI-gratam dowolić?
midi.shareSysexWithFile = Chceće tutej lokalnej dataji přistup k swojim MIDI-gratam a słanje/přijimanje SysEx-powěsćow dowolić?
# LOCALIZATION NOTE (midi.shareSysexWithSite): %S is the name of the site URL (https://...) requesting MIDI access
midi.shareSysexWithSite = Chceće %S přistup k swoje MIDI-gratam a słanje/přijimanje SysEx-powěsćow dowolić?

# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
# popup panels, including the sliding subviews of the main menu.
panel.back = Wróćo

storageAccess.Allow.label = Přistup dowolić
storageAccess.Allow.accesskey = P
storageAccess.DontAllow.label = Adresu blokować
storageAccess.DontAllow.accesskey = A
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText):
# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
storageAccess3.message = Chceće %1$S dowolić, placki a sydłowe daty na %2$S wužiwać? Jeli to dowoleće, móže %3$S slědować, štož na tutym sydle činiće.
storageAccess.hintText = Blokujće přistup, jeli %1$S njedowěrjeće abo jón njespóznawaće.



storageAccess1.Allow.label = Dowolić
storageAccess1.Allow.accesskey = D
storageAccess1.DontAllow.label = Blokować
storageAccess1.DontAllow.accesskey = B
# LOCALIZATION NOTE (storageAccess4.message, storageAccess1.hintText):
# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity.
# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting.  This is the same domain name displayed in the address bar.
storageAccess4.message = %1$S dowolić, jeho placki na %2$S wužiwać?
storageAccess1.hintText = Móžeće přistup blokować, jeli jasnje njeje, čehodla %1$S tute daty trjeba.



confirmationHint.sendToDevice.label = Pósłany!
confirmationHint.copyURL.label = Do mjezyskłada kopěrowany!
confirmationHint.pageBookmarked2.label = Do zapołožkow składowane
confirmationHint.addSearchEngine.label = Pytawa přidata!
confirmationHint.pinTab.label = Připjaty!
confirmationHint.pinTab.description = Klikńće z prawej tastu, zo byšće jón wotpjał.
confirmationHint.passwordSaved.label = Hesło je so składowało!
confirmationHint.loginRemoved.label = Přizjewjenje je so wotstroniło!
confirmationHint.breakageReport.label = Rozprawa je so pósłała. Wulki dźak!

# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch):
# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string.
gnomeSearchProviderSearch=Web za %S pytać