[l10n-gl] Updating the translations of tb__aurora
authorEnrique Estévez Fernández <eu@keko.me>
Mon, 15 Dec 2014 14:32:34 +0100
changeset 1460 d5a2fe40c542f944771db7df8dca277c65a6784b
parent 1459 8ce8c67c1483b151653ac1d912e1169d86217e86
child 1461 dd37c047fb5b53815f9de25992c5ef22395a28e7
push id1232
push userfrancesco.lodolo@mozillaitalia.org
push dateThu, 12 Nov 2015 11:48:35 +0000
[l10n-gl] Updating the translations of tb__aurora
chat/contacts.properties
chat/conversations.properties
chat/imtooltip.properties
chat/irc.properties
chat/logger.properties
chat/status.properties
chat/twitter.properties
chat/xmpp.properties
chat/yahoo.properties
editor/ui/chrome/composer/editor.properties
editor/ui/chrome/dialogs/EditorInsertMath.dtd
mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
mail/chrome/messenger/chat.properties
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceeds2GB.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsQuota.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/management.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/settings.dtd
mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
mail/chrome/messenger/news.properties
mail/chrome/messenger/offline.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/dockoptions.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
mail/chrome/overrides/netError.dtd
--- a/chat/contacts.properties
+++ b/chat/contacts.properties
@@ -1,7 +1,8 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
 # This is the name of the group that will automatically be created when adding a
 # buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Contactos
--- a/chat/conversations.properties
+++ b/chat/conversations.properties
@@ -36,16 +36,17 @@ accountDisconnected=A conta está desconectada.
 accountReconnected=A conta volveu a conectarse.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoReply):
 #  %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
 autoReply=Resposta automática - %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (noTopic):
 # Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Ningún tema para esta sala.
 
 # LOCALIZATION NOTE (topicSet):
 #  %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
 topicSet=O tema para %1$S é: %2$S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
 #  %S is the conversation name.
 topicNotSet=Non existe o tema para %S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
--- a/chat/imtooltip.properties
+++ b/chat/imtooltip.properties
@@ -1,4 +1,7 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+buddy.username=Nome de usuario
+buddy.account=Conta
+contact.tags=Etiquetas
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -1,22 +1,24 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
 #  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
 #  string defined in imAccounts.properties when the user is
 #  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=alcume
 
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if the account is
 #   disconnected because of an error.
 connection.error.lost=Perdeuse a conexión co servidor
 connection.error.timeOut=Tempo de espera da conexión esgotado
+connection.error.invalidUsername=Non se permite o nome de usuario %S.
 connection.error.invalidPassword=Contrasinal do servidor incorrecto
 connection.error.passwordRequired=Requiriuse o contrasinal
 
 # LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
 #   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
 joinChat.channel=_Canle
 joinChat.password=Contrasina_l
 
@@ -25,16 +27,17 @@ joinChat.password=Contrasina_l
 #   account wizard windows.
 options.server=Servidor
 options.port=Porto
 options.ssl=Use SSL
 options.encoding=Codificación de caracteres
 options.quitMessage=Mensaxe de saída
 options.partMessage=Mensaxe de partida
 options.showServerTab=Amosar as mensaxes do servidor
+options.alternateNicks=Alcumes alternativos
 
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
 #   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
 #   %2$S is the version response from the client.
 ctcp.version=%1$S está usando "%2$S".
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
 #   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
 #   %2$S is the time response.
@@ -44,16 +47,17 @@ ctcp.time=O tempo para %1$S é %2$S.
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
 command.action=%S &lt;acción a realizar&gt;: Realiza unha acción.
 command.ctcp=%S &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe CTCP ao alcume.
 command.chanserv=%S &lt;orde&gt;: Envía unha orde a ChanServ.
 command.deop=%S &lt;alcume1&gt;[,&lt;alcume2&gt;]*: Retira o estado de operador da canle a alguén. Debe ser un operado de canle para facer isto.
 command.devoice=%S &lt;alcume1&gt;[,&lt;alcume2&gt;]*: Retira o estado de voz a alguén, impedindo que fale na canle se está moderada (+m). Debe ser un operado de canle para facer isto.
+command.invite2=%S &lt;alcume&gt;[ &lt;alcume&gt;]* [&lt;canle&gt;]: Invita a un ou máis alcumes a unirse a vostede na canle actual, ou a unirse a canle especificada.
 command.join=%S &lt;sala1&gt;[ &lt;chave1&gt;][,&lt;sala2&gt;[ &lt;chave2&gt;]]*: Entra nunha ou máis canles, podendo fornecer unha chave de canle para cada unha se é necesario.
 command.kick=%S &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]: Retirar a alguén dunha canle. Debe ser un operador de canle para facer isto.
 command.list=%S: Amosa unha lista de salas na rede. Aviso, algúns servidores poden desconectalo se fai isto.
 command.memoserv=%S &lt;orde&gt;: Envía unha orde a MemoServ.
 command.modeUser=%S (+|-)&lt;novo modo&gt; [&lt;alcume&gt;]: Agrega ou quita un modo para un usuario.
 command.modeChannel=%S &lt;canle&gt;[ (+|-)&lt;novo modo&gt; [&lt;parámetro&gt;][,&lt;parámetro&gt;]*]: Obtén, agrega ou quita un modo para unha canle.
 command.msg=%S &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe privada a un usuario (como oposto a unha canle).
 command.nick=%S &lt;novo alcume&gt;: Cambia o seu alcume.
@@ -111,16 +115,17 @@ message.quit2=: %S
 #    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
 #    name.
 message.inviteReceived=%1$S invitouno a %2$S.
 #    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
 #    they were invited to.
 message.invited=Convidouse correctamente a %1$S a %2$S.
 #    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
 #    they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S xa está en %2$S.
 #    %S is the nickname of the user who was summoned.
 message.summoned=Invocouse a %S.
 #    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
 message.whois=WHOIS información de %S:
 #    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
 message.whowas=%1$S está desconectado. WHOWAS información de %1$S:
 #    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
 message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
@@ -134,16 +139,17 @@ message.channelKeyRemoved=%S retirou o c
 message.banMasks=Os usuarios conectados desde os seguintes enderezos están expulsados por %S:
 message.noBanMasks=Non hai enderezos expulsados por %S.
 message.banMaskAdded=Os usuarios conectados desde enderezos coincidentes con %1$S foron expulsados por %2$S.
 message.banMaskRemoved=Os usuarios conectados desde enderezos coincidentes con %1$S xa non serán expulsados por %2$S.
 # LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
 #  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 #   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
 #   #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Resposta do ping dende %1$S en #2 milisegundo.;Resposta do ping dende %1$S en #2 milisegundos.
 
 
 # LOCALIZATION NOTE (error.*):
 #    These are shown as error messages in the server tab.
 #    %S is the channel name.
 error.noChannel=Non existe a canle: %S.
 error.tooManyChannels=Non é posíbel entrar a %S; entrou en demasiadas canles.
 #    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
@@ -151,22 +157,27 @@ error.nickCollision=Alcume xa en uso, ca
 error.erroneousNickname=Non se permite o alcume %S.
 error.banned=Foi expulsado deste servidor.
 error.bannedSoon=Pronto será expulsado deste servidor.
 error.mode.wrongUser=Non é posíbel que cambie os modos doutros usuarios.
 #    %S is the nickname or channel name that isn't available.
 error.noSuchNick=%S non está conectado.
 error.wasNoSuchNick=Non existe o alcume: %S
 error.noSuchChannel=Non existe a canle: %S.
+error.unavailable=%S está temporalmente non dispoñíbel.
 #    %S is the channel name.
+error.channelBanned=Expulsárono de %S.
 error.cannotSendToChannel=Non é posíbel que envíe mensaxes a %S.
+error.channelFull=A canle %S está chea.
+error.inviteOnly=Debe ser invitado para entra a %S.
 error.nonUniqueTarget=%S non é un user@host ou nome curto único ou tentou entrar en demasiadas canles á vez.
 error.notChannelOp=Non é un operador de canle en %S.
 error.notChannelOwner=Non é un propietario da canle %S.
 error.wrongKey=Non é posíbel entrar a %S, contrasinal da canle incorrecto.
+error.sendMessageFailed=Produciuse un erro ao enviar a súa última mensaxe. Tente de novo unha vez que se restabeleza a conexión.
 
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #    These are the descriptions given in a tooltip with information received
 #    from a whois response.
 #    The human readable ("realname") description of the user.
 tooltip.realname=Nome
 tooltip.server=Conectado a
 #    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
@@ -175,17 +186,19 @@ tooltip.server=Conectado a
 tooltip.connectedFrom=Conectado desde
 tooltip.registered=Rexistrado
 tooltip.registeredAs=Rexistrado como
 tooltip.secure=Usando unha conexión segura
 # The away message of the user
 tooltip.away=Ausente
 tooltip.ircOp=Operador do IRC
 tooltip.bot=Robot
+tooltip.lastActivity=Última actividade
 # %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=Fai %S
 tooltip.channels=Actualmente en
 
 #    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
 #    location or the date the user was last seen).
 tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
 
 # LOCALIZATION NOTE (yes, no):
 #  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
--- a/chat/logger.properties
+++ b/chat/logger.properties
@@ -1,6 +1,7 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
 #  %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Ficheiro de rexistro baleiro ou danado: %S
--- a/chat/status.properties
+++ b/chat/status.properties
@@ -11,12 +11,13 @@ idleStatusType=Inactivo
 mobileStatusType=Móbil
 # LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
 # the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
 unknownStatusType=Descoñecido
 
 # LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
 # Used to display the status of a buddy together with its status message.
 # %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
 #  This will be the away message put automatically when the user is idle.
 messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Actualmente estou lonxe do computador.
--- a/chat/twitter.properties
+++ b/chat/twitter.properties
@@ -1,14 +1,15 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
 #  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
 
 # LOCALIZATION NOTE (error.*):
 #   These are errors that will be shown to the user in conversation.
 error.tooLong=O estado non pode ter máis de 140 caracteres.
 # LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
 #   %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
 #   in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
 #   message for the error.
@@ -106,8 +107,10 @@ tooltip.statuses_count=Tweets
 tooltip.followers_count=Seguidores
 tooltip.listed_count=Listado
 
 # LOCALIZATION NOTE (yes, no):
 #  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
 yes=Si
 no=Non
 
+command.follow=%S &lt;nomde de usuario&gt;[ &lt;nome de usuario&gt;]*: Comeza a seguir a un ou varios usuarios.
+command.unfollow=%S &lt;nome de usuario&gt;[ &lt;nome de usuario&gt;]*: Deixa de seguir a un ou varios usuarios.
--- a/chat/xmpp.properties
+++ b/chat/xmpp.properties
@@ -38,16 +38,17 @@ connection.error.failedToGetAResource=Pr
 # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
 #   This is displayed in a conversation as an error message when a message
 #   the user has sent wasn't delivered.
 #   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
 conversation.error.notDelivered=Non foi posíbel que se entregara esta mensaxe: %S
 #   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
 #   fails.
 #   %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Non foi posíbel unirse a: %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #   These are the titles of lines of information that will appear in
 #   the tooltip showing details about a contact or conversation.
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
 #   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
 tooltip.status=Estado (%S)
 tooltip.statusNoResource=Estado
@@ -73,16 +74,18 @@ options.connectionSecurity=Seguranza da conexión
 options.connectionSecurity.requireEncryption=Require cifrado
 options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Use o cifrado se está dispoñíbel
 options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir que envíen o contrasinal sen cifrar
 options.connectServer=Servidor
 options.connectPort=Porto
 
 # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
 #  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
 
 # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
 #  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
 #  string defined in imAccounts.properties when the user is
 #  configuring a Google Talk account.
 gtalk.usernameHint=enderezo de correo
 
 # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
--- a/chat/yahoo.properties
+++ b/chat/yahoo.properties
@@ -1,19 +1,37 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+login.error.badCredentials=O nome de usuario ou contrasinal é incorrecto.
+login.error.accountLockedFailed=Bloqueouse a conta debido a demasiados intentos fallados de inicio de sesión.
+login.error.accountLockedGeneral=Bloqueouse a conta debido a demasiados intentos de inicio de sesión.
+login.error.accountDeactivated=Desactivouse a conta.
+login.error.usernameNotExist=Non existe o nome de usuario.
 # The %S will be an error code returned by the server.
+login.error.unknown=Erro descoñecido: %S
+network.error.http=Erro de conexión HTTP.
 
+conference.invite.message=Únase a miña conferencia.
 
 # Some options are commented out because they aren't used. We do the same thing
 # to their description strings.
+options.pagerPort=Porto
+options.transferHost=Servidor de transferencia de ficheiros
+options.transferPort=Porto de transferencia de ficheiros
+options.chatEncoding=Codificación
+options.ignoreInvites=Ignorar invitacións a conferencias
 
 # In this message, %S is replaced with the username of the user who left.
+system.message.conferenceLogoff=%S saíu da conferencia.
+system.message.conferenceLogon=%S uniuse a conferencia.
 
 # LOCALZIATION NOTE (command.*):
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
+command.help.invite2=%S &lt;usuario1&gt;[,&lt;usuario2&gt;,...] [&lt;mensaxe de invitación&gt;]: invitar un ou máis usuarios a esta conferencia.
+command.help.conference=%S: Crea unha nova sala de conferencia na que despois poderá invitar a outros usuarios.
 
 # LOCALIZATION NOTE (command.feedback.invite):
 #   %S is the user, or comma separated list of users, invited to the conference.
+command.feedback.invite=Invitou a %S á conferencia.
--- a/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
@@ -51,17 +51,17 @@ SaveFileFailed=Erro ao gardar o ficheiro
 FileNotFound=%file% non encontrado.
 SubdirDoesNotExist=Ou non hai ningún subdirectorio %dir% neste sitio ou o nome de ficheiro %file% xa está a ser utilizado por outro subdirectorio.
 FilenameIsSubdir=O nome de ficheiro %file% xa está a ser utilizado por outro subdirectorio.
 ServerNotAvailable=O servidor non está dispoñíbel. Verifique a conexión e tente de novo máis tarde.
 Offline=Está desconectado neste momento. Prema a icona situada xunto ao canto esquerdo inferior de calquera xanela para conectarse.
 DiskFull=Non hai suficiente espazo dispoñíbel no disco para gardar o ficheiro %file%.
 NameTooLong=O nome do ficheiro ou do subdirectorio é demasiado longo.
 AccessDenied=Non ten permiso para publicar nesta localización.
-UnknownPublishError=Houbo un erro de publicación descoñecido.
+UnknownPublishError=Produciuse un erro de publicación descoñecido.
 PublishFailed=Erro de publicación.
 PublishCompleted=Publicación concluída.
 AllFilesPublished=Todos os ficheiros publicados
 # LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
 FailedFileMsg=Fallaron ao tentar publicalos %x% ficheiros de %total%.
 # End-Publishing error strings
 Prompt=Preguntar
 # LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% 
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorInsertMath.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorInsertMath.dtd
@@ -1,25 +1,25 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Window title -->
-
-
-
-
+<!ENTITY windowTitle.label "Inserir expresión matemática">
 
-
-
-
-
+<!ENTITY sourceEditField.label "Escriba código fonte LaTeX:">
 
-
-
-
-
+<!ENTITY options.label "Opcións">
+<!ENTITY optionInline.label "Modo en liña">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "n">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Modo de visualización">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "d">
+<!ENTITY optionLTR.label "Dirección de esquerda a dereita">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "q">
+<!ENTITY optionRTL.label "Dirección de dereita a esquerda">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "r">
 
+<!ENTITY example.label "Exemplo: ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (exampleText.label): DONT_TRANSLATE. This is a LaTeX example. -->
-
+<!ENTITY exampleText.label "\sqrt{x_1} + \frac{π^3}{2}">
 
-
-
+<!ENTITY insertButton.label "Inserir">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
--- a/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -26,18 +26,18 @@
 <!ENTITY pasteCmd.label            "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key            "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey          "P">
 <!ENTITY deleteCmd.label          "Borrar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey        "o">
 <!ENTITY selectAllCmd.label          "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key          "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey        "t">
-
-
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opcións">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label       "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey     "f">
 
 <!ENTITY viewMenu.label          "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey        "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label        "Barras de ferramentas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey      "t">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label          "Barra de estado">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -10,15 +10,15 @@
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
 
 <!ENTITY useQuickMode.label "Amosar de forma predeterminada o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web"> 
 <!ENTITY useQuickMode.accesskey "b">
 
 <!ENTITY manageSubscriptions.label "Xestionar subscricións…"> 
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "X">
 
-
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "Asistente de conta de fontes">
 
 <!-- entities from rss.rdf -->
 <!ENTITY feeds.accountName "Blogs e fontes de novas">
 <!ENTITY feeds.wizardShortName "Fontes">
 <!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogs e fontes de novas">
 <!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "f">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -1,43 +1,43 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Subscription Dialog -->
 <!ENTITY feedSubscriptions.label     "Subscricións a fontes">
-
+<!ENTITY learnMore.label             "Obteña máis información sobre as fontes">
 
 <!ENTITY feedTitle.label             "Título:">
 <!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
 
 <!ENTITY feedLocation.label          "URL da fonte:">
 <!ENTITY feedLocation.accesskey      "U">
 <!ENTITY feedLocation.placeholder    "Introduza o URL correcto da fonte a engadir">
 <!ENTITY locationValidate.label      "Validar">
 <!ENTITY validateText.label          "Comprobar validación e recuperar un URL correcto.">
 
 <!ENTITY feedFolder.label            "Gardar artigos en:">
 <!ENTITY feedFolder.accesskey        "s">
 
 <!ENTITY quickMode.label             "Amosar o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web">
 <!ENTITY quickMode.accesskey         "g">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY autotagEnable.label         "Crea automaticamente etiquetas a partir do nome das &lt;categorías&gt; das fontes names">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey     "c">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label      "Pórlle as etiquetas o prefixo:">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey  "P">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder   "Escriba un prefixo de etiqueta">
 
 <!ENTITY button.addFeed.label        "Engadir">
 <!ENTITY button.addFeed.accesskey    "a">
 <!ENTITY button.editFeed.label       "Actualizar">
 <!ENTITY button.editFeed.accesskey   "u">
 <!ENTITY button.removeFeed.label     "Retirar">
 <!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r">
 <!ENTITY button.importOPML.label     "Importar">
 <!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
 <!ENTITY button.exportOPML.label     "Exportar">
 <!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
 <!ENTITY button.exportOPML.tooltip   "Exportar as fontes coa estrutura do cartafol; Ctrl clic ou Ctrl Intro para exportar as fontes como unha lista">
 
 <!ENTITY cmd.close.commandKey        "w">
-
+<!ENTITY button.close.label          "Pechar">
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -4,24 +4,24 @@
 
 ## Signature Information strings
 SINoneLabel=A mensaxe non ten sinatura dixital
 SINone=Esta mensaxe non inclúe a sinatura dixital do remitente. Esta ausencia significa que a mensaxe puido ser enviada por alguém que pretende ter este enderezo de correo. Tamén é posíbel que a mensaxe fose alterada no seu tránsito pola rede. No entanto, é pouco probábel que suceda algo. 
 SIValidLabel=A mensaxe está asinada
 SIValid=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital válida. A mensaxe non foi alterada desde o seu envío.
 SIInvalidLabel=A sinatura dixital non é válida.
 SIInvalidHeader=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital, mais non é válida.
-SIContentAltered=A sinatura non coincide correctamente co contido da mensaxe. É posíbel que fose alterada desde o seu envío. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
+SIContentAltered=A sinatura non coincide correctamente co contido da mensaxe. É posíbel que fose alterada desde o seu envío. Non debe confiar na validez desta mensaxe ata que verifique o seu contido co remitente.
 SIExpired=O certificado utilizado para asinar a mensaxe caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
-SIRevoked=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
+SIRevoked=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe ata que verifique o seu contido co remitente.
 SINotYetValid=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
 SIUnknownCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación descoñecida.
 SIUntrustedCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación non fiábel.
 SIExpiredCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
-SIRevokedCA=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
+SIRevokedCA=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe ata que verifique o seu contido co remitente.
 SINotYetValidCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
 SIInvalidCipher=Esta mensaxe foi asinada cunha intensidade de cifrado non compatíbel con esta versión do aplicativo.
 SIClueless=Producíronse problemas descoñecidos con esta sinatura dixital. Non debe confiar na validez desta mensaxe ata que verifique o seu contido co remitente.
 SIPartiallyValidLabel=A mensaxe está asinada
 SIPartiallyValidHeader=Aínda que a sinatura dixital sexa válida, descoñécese se o remitente e o asinante son a mesma persoa
 SIHeaderMismatch=O enderezo de correo indicado no certificado do asinante é diferente do enderezo utilizado para enviar a mensaxe. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen assinou a mensaxe.
 SICertWithoutAddress=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non contén un enderezo de correo. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen asinou a mensaxe.
 
--- a/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -7,18 +7,18 @@
 <!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración da conta">
 
 <!ENTITY accountActionsButton.label "Accións da conta">
 <!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
 <!ENTITY addMailAccountButton.label "Engadir conta de correo…">
 <!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a">
 <!ENTITY addIMAccountButton.label "Engadir conta de chat…">
 <!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "c">
-
-
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Engadir conta de fontes…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f">
 <!ENTITY addOtherAccountButton.label "Engadir outra conta…">
 <!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "o">
 <!ENTITY setDefaultButton.label "Estabelecer como predeterminada">
 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d">
 <!ENTITY removeButton.label "Retirar conta">
 <!ENTITY removeButton.accesskey "R">
 
 <!-- AccountManager.xul -->
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -12,33 +12,33 @@
 <!ENTITY resetButton.label           "Limpar">
 <!ENTITY resetButton.accesskey       "L">
 <!ENTITY openButton.label            "Abrir">
 <!ENTITY openButton.accesskey        "b">
 <!ENTITY deleteButton.label          "Borrar">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey      "o">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label     "Buscar nas mensaxes">
 <!ENTITY results.label               "Resultados">
-
-
+<!ENTITY moveButton.label            "Mover a">
+<!ENTITY moveButton.accesskey        "M">
 <!ENTITY closeCmd.key                "W"> 
 <!ENTITY openInFolder.label          "Abrir en cartafol">
 <!ENTITY openInFolder.accesskey      "c">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label        "Gardar como cartafol de busca">
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey    "d">
 
 <!-- for ABSearchDialog.xul -->
 <!ENTITY abSearchHeading.label       "Buscar en:">
 <!ENTITY abSearchHeading.accesskey   "e">
 <!ENTITY propertiesButton.label      "Propiedades">
 <!ENTITY propertiesButton.accesskey  "P">
 <!ENTITY composeButton.label         "Escribir">
 <!ENTITY composeButton.accesskey     "E">
-
-
+<!ENTITY deleteCardButton.label      "Eliminar">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey  "E">
 <!ENTITY abSearchDialogTitle.label   "Busca avanzada na axenda de enderezos">
 
 <!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Fío">
 <!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Asunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Data">
@@ -52,27 +52,27 @@
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Ler">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recibido">
 <!ENTITY starredColumn.label "Con estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localización">
 <!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Seleccione as columnas a amosar">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Amosar as mensaxes agrupadas por fíos">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar polo remitente">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar polo destinatario">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar polo asunto">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar pola data">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar pola prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar polas etiquetas">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar pola conta">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar polo tamaño">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de correo lixo">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensaxes no fío">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de lectura">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar pola data de recepción">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordenar polas estrelas">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar pola localización">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar pola orde de recepción">
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -1,22 +1,22 @@
 <!ENTITY aboutDialog.title          "Sobre o &brandFullName;">
 
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*, update.applyButtonBillboard.*):
 # Only one button is present at a time.
 # The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in
 # the about dialog.
 -->
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label       "Buscar actualizacións">
+<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey   "c">
+<!ENTITY update.updateButton.label2               "Reinicie &brandShortName; para actualizalo">
+<!ENTITY update.updateButton.accesskey            "R">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.label        "Aplicar actualización…">
+<!ENTITY update.applyButtonBillboard.accesskey    "A">
 
 <!ENTITY community.start2           "&brandShortName; está deseñado por ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
 <!ENTITY community.mozillaLink      "&vendorShortName;">
 <!ENTITY community.middle2          ", unha ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
 <!ENTITY community.creditsLink      "comunidade global">
 <!ENTITY community.end2             " traballando unida para facer unha Internet mellor. Cremos que a Internet debería ser aberta, pública e accesíbel para todos sen ningunha restrición.">
@@ -60,18 +60,18 @@
 <!ENTITY update.manual.end          "">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end):
      update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and
      update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in
      an anchor that links to a site to provide additional information regarding
      why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to
      make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). -->
-
-
+<!ENTITY update.unsupported.start    "Non é posíbel efectuar máis actualizacións neste sistema.">
+<!ENTITY update.unsupported.linkText "Máis información">
 <!ENTITY update.unsupported.end      "">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and 
      update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this
      is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is
      the "em dash" (long dash).
      example: Downloading update — 111 KB of 13 MB -->
 <!ENTITY update.downloading.start   "Descargando actualización — ">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -69,18 +69,18 @@
 <!ENTITY selectAllCmd.key                               "A">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.key                         "f">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey                         "t">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label                 "Intercambiar nome/apelido">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey             "r">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
 <!-- Swap FN/LN UI  Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
 <!ENTITY hideSwapFnLnUI "true">
-
-
+<!ENTITY propertiesCmd2.label                           "Propiedades">
+<!ENTITY propertiesCmd2.accesskey                       "i">
 <!ENTITY propertiesCmd.key                              "i">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY viewMenu.label                                 "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey                             "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label                         "Barras de ferramentas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey                     "t"> 
 <!ENTITY menubarCmd.label                               "Barra de menú">
@@ -117,18 +117,18 @@ because displayed names don't have the c
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey                         "r">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey                        "1">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.label                       "Buscar enderezos…">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey                   "d">
 <!ENTITY importCmd.label                                "Importar…">
 <!ENTITY importCmd.accesskey                            "a">
 <!ENTITY exportCmd.label                                "Exportar…">
 <!ENTITY exportCmd.accesskey                            "E">
-
-
+<!ENTITY preferencesCmd2.label                          "Opcións">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey                      "O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label                       "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey                   "f">
 
 <!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->  
 <!ENTITY newContactButton.label                         "Novo contacto">
 <!ENTITY newContactButton.accesskey                     "c">
 <!ENTITY newlistButton.label                            "Nova lista">
 <!ENTITY newlistButton.accesskey                        "l">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -68,16 +68,17 @@ propertyXMPP=ID de Jabber
 propertyIRC=Alcume do IRC
 
 ## LOCALIZATION NOTE (dateFormatMonthDay)
 ## Only used if the year isn't present and should be in the format used by
 ## Date.toLocaleFormat see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
 ## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [01-31].
 ## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
+dateFormatMonthDay=%d de %B
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -24,10 +24,10 @@
 <!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O">
 <!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir que o servidor ignore estes espazos de nome">
 <!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "n">
 <!ENTITY pop3Desc.label "Ao descargar correo pop deste servidor, utilizar o seguinte cartafol para o correo novo:" >
 <!ENTITY accountDirectory.label "Caixa de entrada para esta conta do servidor">
 <!ENTITY accountDirectory.accesskey "s">
 <!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada para outra conta">
 <!ENTITY deferToServer.accesskey "x">
-<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluír este servidor ao obter o correo novo">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluír este servidor cando obteña correo novo">
 <!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -2,16 +2,18 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
 NoSenderSigningCert=Pediu asinar dixitalmente esta mensaxe mais, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupos de novas, ou o certificado caducou.
 NoSenderEncryptionCert=Especificou que esta mensaxe se cifrase, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado de cifrado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupo de novas, ou caducou o certificado.
 MissingRecipientEncryptionCert=Pediu cifrar esta mensaxe, pero o aplicativo non foi capaz de localizar un certificado de cifrado para %S.
+ErrorEncryptMail=Foi imposíbel cifrar a mensaxe. Comprobe que un certificado de correo correcto para cada destinatario e que os certificados especificados na configuración da conta de correo e o grupo de novas son correctos e de confianza para correo.
+ErrorCanNotSignMail=Foi imposíbel asinar a mensaxe. Comprobe que os certificados especificados na configuración da conta de correo e o grupo de novas son correctos e de confianza para correo.
 
 ## Strings used for in the prefs.
 prefPanel-smime=Seguranza
 NoSigningCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que se poida utilizar para asinar dixitalmente as súas mensaxes.
 NoEncryptionCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que poidan utilizar outras persoas para enviarlle mensaxes cifradas.
 
 encryption_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
 encryption_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
--- a/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -1,16 +1,21 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
 
 # Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar correo local dende o correo de Mac OS X
 
 # Success Message
 # LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Importáronse correctamente as mensaxes locais de %S
 
 # Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Produciuse un erro interno e fallou a importación. Tente de novo.
 
 # Error message
 # LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Produciuse un erro ao importar as mensaxes de %S. Non se importaron as mensaxes.
 
--- a/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -5,9 +5,86 @@
 ## Rule of this file:
 ## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
 ##    comparison in the code faster.
 
 ## Format of this file:
 ## charset_name.title = a_title  -  specifies the human readable title for 
 ## this charset
 
+us-ascii.title= Inglés (US-ASCII)
+iso-8859-1.title= Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title= Centroeuropeo (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title= Sureuropeo (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title= Báltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title= Nórdico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title= Báltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title= Celta (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title= Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title= Romanés (ISO-8859-16)
+windows-1250.title= Centroeuropeo (Windows-1250)
+windows-1252.title= Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title= Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title= Báltico (Windows-1257)
+macintosh.title= Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title= Centroeuropeo (MacCE)
+x-mac-turkish.title= Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title= Croata (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title= Romanés (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title= Islandés (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title= Xaponés (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title= Xaponés (Shift_JIS)
+euc-jp.title= Xaponés (EUC-JP)
+big5.title= Chinés tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title= Chinés tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title= Chinés simplificado (GB2312)
+hz-gb-2312.title= Chinés simplificado (HZ)
+gbk.title= Chinés simplificado (GBK)
+euc-kr.title= Coreano (EUC-KR)
+x-johab.title= Coreano (JOHAB)
+utf-7.title= Unicode (UTF-7)
+utf-8.title= Unicode (UTF-8)
+utf-16.title= Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title= Unicode (UTF-16 Little Endian)
+utf-16be.title= Unicode (UTF-16 Big Endian)
+iso-8859-5.title= Cirílico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title= Cirílico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title= Cirílico (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title= Cirílico/Ucraíno (MacUkrainian)
+koi8-r.title= Cirílico (KOI8-R)
+koi8-u.title= Cirílico/Ucraíno (KOI8-U)
+iso-8859-7.title= Grego (ISO-8859-7)
+windows-1253.title= Grego (Windows-1253)
+x-mac-greek.title= Grego (MacGreek)
+windows-1258.title= Vietnamita (Windows-1258)
+x-viet-tcvn5712.title= Vietnamita (TCVN)
+viscii.title= Vietnamita (VISCII)
+x-viet-vps.title= Vietnamita (VPS)
+windows-874.title= Tailandés (Windows-874)
+armscii-8.title= Armenio (ARMSCII-8)
+iso-8859-6.title= Árabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-6-i.title= Árabe (ISO-8859-6-I)
+iso-8859-6-e.title= Árabe (ISO-8859-6-E)
+iso-8859-8.title= Hebreo visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title= Hebreo (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-e.title= Hebreo (ISO-8859-8-E)
+windows-1255.title= Hebreo (Windows-1255)
+windows-1256.title= Árabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title= Definido polo usuario
+ibm866.title= Cirílico/Ruso (CP-866)
+gb18030.title= Chinés simplificado (GB18030)
+x-mac-arabic.title= Árabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title= Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title= Hebreo (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title= Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title= Guxarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title= Gurmukhi (MacGurmukhi)
 
+chardet.off.title= (Desactivado)
+chardet.universal_charset_detector.title= Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title= Xaponés
+chardet.ko_parallel_state_machine.title= Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title= Chinés tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title= Chinés simplificado
+chardet.zh_parallel_state_machine.title= Chinés
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title= Asiático oriental
+chardet.ruprob.title= Ruso
+chardet.ukprob.title= Ucraíno
--- a/mail/chrome/messenger/chat.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -84,9 +84,12 @@ dateTime=O %1$S ás %2$S
 #LOCALIZATION NOTE
 # These are special entries in the log tree for the corresponding days.
 log.today=Hoxe
 log.yesterday=Onte
 
 #LOCALIZATION NOTE
 # These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
 # the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Esta semana
+log.previousWeek=Última semana
 
+messagePreview=Nova mensaxe de conversa
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceeds2GB.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceeds2GB.dtd
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-
-
-
+<!ENTITY fileExceeds2GB.title   "Hightail">
+<!ENTITY fileExceeds2GB.cancel "Aceptar">
+<!ENTITY fileExceeds2GB.description "Non se admite o envío de ficheiros de máis de 2GB.">
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-
-
-
+<!ENTITY fileExceedsLimit.title   "Hightail">
+<!ENTITY fileExceedsLimit.thatsBigFile3 "Non se admite o envío de ficheiros de máis 50 MB para as contas non preferentes (non-premium)">
+<!ENTITY fileExceedsLimit.style "width: 40em; min-height: 20em;">
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsQuota.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsQuota.dtd
@@ -1,7 +1,7 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-
-
-
-
+<!ENTITY fileExceedsQuota.title   "Hightail">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.storageLimitReached   "Alcanzouse o límite de almacenamento">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.description "Alcanzou o límite de almacenamento de 2 GB da conta.">
+<!ENTITY fileExceedsQuota.description1 "Neste momento está usando #XXX GB.">
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/management.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/management.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-
+<!ENTITY hightailMgmt.viewSettings "Ver a configuración da miña conta en hightail.com">
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/settings.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/settings.dtd
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-
-
-
+<!ENTITY hightailSettings.username "Nome de usuario:">
+<!ENTITY hightailSettings.needAnAccount "Precisa unha conta?">
+<!ENTITY hightailSettings.learnMore "Obter máis información…">
--- a/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
-
-
-
-
+<!ENTITY options.title "Opcións das ferramentas de desenvolvemento">
+<!ENTITY options.status.label "Estado:">
+<!ENTITY options.port.label "Porto:">
+<!ENTITY options.forcelocal.label "Permitir conexións doutros equipos">
--- a/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -1,1 +1,11 @@
+options.stop.label=Deter o servidor das ferramentas de desenvolvemento
+options.start.label=Iniciar o servidor das ferramentas de desenvolvemento
 
+options.connected.label=#1 cliente conectado;#1 clientes conectados
+options.connected.tooltip=O servidor das ferramentas de desenvolvemento estase executando e hai clientes conectados.
+options.listening.label=Escoitando
+options.listening.tooltip=O servidor das ferramentas de desenvolvemento estase executando e esperando conexións.
+options.idle.label=Non se está executando
+options.idle.tooltip=O servidor das ferramentas de desenvolvemento non se está executando. Pode inicialo dende este diálogo. 
+options.unsupported.label=Incompatíbel
+options.unsupported.tooltip=Produciuse un erro ao cargar o servidor incorporado das ferramentas de desenvolvemento. Asegúrese de que está empaquetado e comprobe as mensaxes da consola de erros.
--- a/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -1,14 +1,14 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY all.label          "Descargar todas as cabeceiras">
-<!ENTITY all.accesskey      "t">
+<!ENTITY all.accesskey      "D">
 <!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
     consider the download.label and headers.label as a single sentence
    with the number of headers to be downloaded inserted between them:
    EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
    Either label could be set to null ("") if required grammatically.
 -->
 
 <!ENTITY download.label     "Descargar">
--- a/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -1,19 +1,19 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY folderProps.windowtitle.label           "Propiedades">
 
 <!ENTITY generalInfo.label                       "Información xeral">
-
-
-
-
+<!ENTITY folderCharsetFallback.label             "Codificación de caracteres alternativa:">
+<!ENTITY folderCharsetFallback.accesskey         "e">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce.label              "Aplicar a codificación a todas as mensaxes do cartafol (ignóranse as preferencias de codificación de caracteres de mensaxes individuais, así como a detección automática)">
+<!ENTITY folderCharsetEnforce.accesskey          "A">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label      "Reconstruír índice do ficheiro resumo">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label         "Reparar o cartafol">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey     "R">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "A veces o ficheiro de índice de cartafol (.msf) dánase e pode que pareza que faltan mensaxes ou que se seguen amosando mensaxes borradas: reparar o cartafol debería resolver estes problemas.">
 <!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label       "Incluír as mensaxes deste cartafol nos resultados da Busca global">
 <!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey   "g">
      
 <!ENTITY retention.label "Política de retención">
@@ -31,17 +31,17 @@
 <!ENTITY retentionKeepRecent.label "Eliminar todas excepto as máis recentes">
 <!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
 <!-- LOCALIZATION NOTE: Unhide with .keepUnreadOnly { display: -moz-box; } -->
 <!ENTITY retentionKeepUnreadHidden.label "Eliminar sempre as mensaxes lidas (ignora as configuracións de antigüidade)">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Sempre manter mensaxes marcadas">
 <!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e">
 
 <!ENTITY folderSynchronizationTab.label          "Sincronización">
-<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label         "Ao obter novas mensaxes parar esta conta, comprobar sempre este cartafol">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label         "Cando obteña novas mensaxes parar esta conta, comprobar sempre este cartafol">
 <!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey     "c">
 
 <!ENTITY offlineFolder.check.label               "Seleccionar este cartafol para utilizar sen conexión">
 <!ENTITY offlineFolder.check.accesskey           "n">
 <!ENTITY offlineFolder.button.label              "Descargar">
 <!ENTITY offlineFolder.button.accesskey          "g">
 
 <!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label      "Seleccionar este grupo de noticias para utilizar sen conexión">
--- a/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -1,7 +1,11 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
 # %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Caixa de entrada global (%S)
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
+chooseFolder=Escoller cartafol…
+noFolders=Ningún cartafol dispoñíbel
--- a/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
@@ -20,13 +20,13 @@
 <!ENTITY account.disconnect.label     "Desconectar">
 <!ENTITY account.disconnect.accesskey "e">
 <!ENTITY account.edit.label           "Propiedades">
 <!ENTITY account.edit.accesskey       "P">
 <!ENTITY account.moveup.label         "Subir">
 <!ENTITY account.movedown.label       "Baixar">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.label         "Cancelar que se volva a conectar">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey     "a">
-
-
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label     "Copiar rexistro de depuración">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
 <!ENTITY account.connecting           "Conectando…">
 <!ENTITY account.disconnecting        "Desconectando…">
 <!ENTITY account.disconnected         "Desconectado">
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -3,166 +3,244 @@
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
 #
 
 #LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
 # below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S
 
 # Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Abrindo o cartafol %S…
 
 # Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Creando o cartafol…
 
 # Status - deleting a folder
 # LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Eliminando o cartafol %S…
 
 # Status - renaming mailbox
 # LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Cambiando o nome do cartafol %S…
 
 # Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Buscando cartafoles…
 
 # Status - subscribing to mailbox
 # LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Subscribíndose ao cartafol %S…
 
 # Status - unsubscribing from mailbox
 # LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancelando a subscrición do cartafol %S…
 
 # Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Buscando o cartafol…
 
 # Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Pechando o cartafol…
 
 # Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Compactando o cartafol…
 
 # Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Saíndo da sesión…
 
 # Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Comprobando as características do servidor de correo…
 
 # Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Enviando información de acceso…
 
 # Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Enviando información de acceso…
 
+imapDownloadingMessage=Descargando a mensaxe…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obtendo a ACL do cartafol…
 
+imapGettingServerInfo=Obtendo a información de configuración do servidor…
 
+imapGettingMailboxInfo=Obtendo información de configuración da caixa de correo…
 
+imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo da mensaxe descargarase baixo demanda.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the header currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of headers should appear.
+imapReceivingMessageHeaders=%S - Descargando a cabeceira da mensaxe %2$lu de %3$lu
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the flag currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of flags should appear.
+imapReceivingMessageFlags=%S - Descargando a mensaxe sinalada %2$lu de %3$lu
 
+imapDeletingMessages=Eliminando as mensaxes…
 
+imapDeletingMessage=Eliminando a mensaxe…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Movendo as mensaxes a %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Movendo a mensaxe a %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiando as mensaxes a %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiando a mensaxe a %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
+imapFolderReceivingMessageOf=%S - Descargando a mensaxe %lu de %lu
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Atopouse o cartafol: %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
+imapEnterPasswordPrompt=Escriba o contrasinal para %S:
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=O servidor de correo %S non é un servidor de tipo IMAP4.
 
 # This is intentionally left blank.
 imapDone=
 
+imapEnterPasswordPromptTitle=Requírese contrasinal para o servidor de correo
 
+imapUnknownHostError=Produciuse un fallo ao conectarse co servidor %S.
 
+imapConnectionRefusedError=Non foi posíbel conectar co servidor de correo %S. A conexión foi rexeitada.
 
+imapNetTimeoutError=Superouse o tempo máximo de espera ao conectarse ao servidor %S
 
 # Status - no messages to download 
+imapNoNewMessages=Non hai mensaxes novas no servidor.
 
+imapDefaultAccountName=Correo para %S
 
+imapSpecialChar= O carácter %c está reservado neste servidor de IMAP. Escolla outro nome. 
 
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Cartafol persoal
 
+imapPublicFolderTypeName=Cartafol público
 
+imapOtherUsersFolderTypeName=Cartafol doutro usuario
 
+imapPersonalFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo persoal. Non está compartido.
 
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo persoal. Foi compartido.
 
+imapPublicFolderTypeDescription=Este é un cartafol público.
 
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Este é un cartafol de correo compartido polo usuario '%S'.
 
+imapAclFullRights=Control total
 
+imapAclLookupRight=Buscar
 
+imapAclReadRight=Ler
 
+imapAclSeenRight=Cambiar estado Lido/Non lido
 
+imapAclWriteRight=Escribir
 
+imapAclInsertRight=Inserir (Copiar en)
 
+imapAclPostRight=Enviar
 
+imapAclCreateRight=Crear subcartafol
 
+imapAclDeleteRight=Eliminar mensaxes
 
+imapAclAdministerRight=Administrar cartafol
 
+imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor non admite cartafoles compartidos.
 
+imapAclExpungeRight=Eliminar completamente
 
+imapServerDisconnected= O servidor %S cortou a conexión. Pode que o servidor estea detido ou que haxa un problema na rede.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Quere subscribirse a %1$S?
 
+imapServerDroppedConnection=Foi imposíbel conectarse ao servidor IMAP. É posíbel que superara o número máximo de conexións a este servidor. Se é así, use o diálogo de Configuración avanzada do servidor IMAP para reducir o número de conexións na memoria caché.
 
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=A información de cota non está dispoñíbel porque o cartafol non está aberto.
 
+imapQuotaStatusNotSupported=Este servidor non admite cotas.
 
+imapQuotaStatusNoQuota=Non hai cota de almacenamento neste cartafol.
 
 # Out of memory
+imapOutOfMemory=O aplicativo esgotou a memoria.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf=Copiando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Confirma que quere eliminar o cartafol '%S'?
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=A eliminación deste cartafol é unha acción que non se pode desfacer e eliminaranse todas as mensaxes que contén e os subcartafoles. Confirma que aínda quere eliminar o cartafol '%S'?
 
+imapDeleteFolderDialogTitle=Eliminar o cartafol
 
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Eliminar o cartafol
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou fornecedor de correo electrónico.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=O servidor IMAP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' na 'Configuración de conta | Configuración de servidor'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=O servidor IMAP %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI. Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): 
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=A orde actual non se executou correctamente. O servidor de correo para a conta %1$S respondeu: %2$S 
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=A operación actual en '%2$S' non se executou correctamente. O servidor de correo para a conta %1$S respondeu: %3$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -251,41 +251,41 @@ 2135=Notas
 2136=Nome da pantalla
 
 #Error strings
 ImportAlreadyInProgress=Xa hai unha importación en curso. Tente de novo cando conclúa.
 
 #Error strings for settings import
 ImportSettingsBadModule=Imposíbel cargar o módulo de configuración
 ImportSettingsNotFound=Resultou imposíbel encontrar a configuración. Verifique se ten o aplicativo instalado neste equipo.
-ImportSettingsFailed=Houbo un erro ao importar a configuración. Non se importaron algunhas ou todas as definicións.
+ImportSettingsFailed=Produciuse un erro ao importar a configuración. Non se importaron algunhas ou todas as definicións.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportSettingsSuccess=Configuración importada de %S
 
 #Error string for mail import
 ImportMailBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de correo
 ImportMailNotFound=Resultou imposíbel encontrar o correo para importar. Verifique se o aplicativo de correo está correctamente instalado neste equipo.
 ImportEmptyAddressBook=Non é posíbel importar a axenda %S en branco.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
-ImportMailFailed=Houbo un erro ao importar correo de  %S
+ImportMailFailed=Produciuse un erro ao importar correo de  %S
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportMailSuccess=Importouse correctamente o correo de %S
 
 # Error string for address import
 ImportAddressBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de axendas de enderezos.
 ImportAddressNotFound=Resultou imposíbel encontrar axendas de enderezos para importar. Verifique se o aplicativo ou formato seleccionado está correctamente instalado neste equipo.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-ImportAddressFailed=Houbo un erro ao importar enderezos de  %S
+ImportAddressFailed=Produciuse un erro ao importar enderezos de  %S
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressSuccess=Importáronse correctamente os enderezos de %S
 
 # Error string for filters import
 ImportFiltersBadModule=Imposíbel cargar o módulo de importación de filtros.
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
-ImportFiltersFailed=Houbo un erro ao importar os filtros de  %S
+ImportFiltersFailed=Produciuse un erro ao importar os filtros de  %S
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersSuccess=Importáronse correctamente os filtros de %S
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersPartial=Filtros importados parcialmente desde %S.  Avisos:
 
 #Progress strings
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MailProgressMeterText=Convertendo caixas de correo de %S
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -3,16 +3,17 @@
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
 #
 
 # LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
 # below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Erro coa conta %S
 
 pop3EnterPasswordPromptTitle=Introduza o seu contrasinal
 
 # LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
 # and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
 # %2$S where the host name should appear.
 pop3EnterPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S:
 
@@ -20,89 +21,129 @@ pop3EnterPasswordPrompt=Introduza o seu 
 # translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
 # user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
 pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza un novo contrasinal para o usuario %1$S en %2$S:
 
 # Status - Downloading message n of m
 # LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
 # Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Descargando a mensaxe %1$S de %2$S…
 
 # Status - connecting to host
+hostContact=Servidor contactado, enviando a información de acceso…
 
 # Status - no messages to download
+noNewMessages=Non hai mensaxes novas.
 
 # Status - messages received after the download
 #LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
 # %1$S will receive the number of messages received
 # %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Recibíronse %1$S de %2$S mensaxes
 
+pop3OutOfDiskSpace=Non hai suficiente espazo no disco para descargar novas mensaxes. Probe borrando o correo antigo, baleirando o cartafol do lixo, compactando os seus cartafoles de correo e logo tente de novo.
 
 # Status - parsing folder
 #LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
 # Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construíndo o ficheiro resumo de %S…
 
 # Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Feito
 
 # Status - pop3 server error
 #LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Produciuse un erro co servidor de correo POP3.
 
 # Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Produciuse un erro ao enviar o nome do usuario.
 
 # Status - password failed
 #LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
 # Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Produciuse un erro ao enviar o contrasinal do usuario %1$S.
 
 # Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Foi imposíbel gardar a mensaxe na caixa de correo. Asegúrese de que ten permisos de escritura no cartafol e suficiente espazo en disco para copiar a caixa de correo.
 
 # Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=O orde RETR non se executou correctamente. Produciuse un erro ao recuperar unha mensaxe.
 
 # Status - password undefined 
+pop3PasswordUndefined=Produciuse un erro obtendo o contrasinal do correo.
 
 # Status - username undefined 
+pop3UsernameUndefined=Non se forneceu un nome de usuario para este servidor. Forneza un no menú de configuración da conta e tente de novo.
 
 # Status - list failure
+pop3ListFailure=A orde LIST non se executou correctamente. Produciuse un erro obtendo o ID e o tamaño dunha mensaxe.
 
 # Status - delete error 
+pop3DeleFailure=A orde DELE non se executou correctamente. Produciuse un erro marcando unha mensaxe como eliminada.
 
 # Status - stat failed
+pop3StatFail=A orde STAT non se executou correctamente. Produciuse un erro obtendo o número e tamaño das mensaxes.
 
 #LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= O servidor de correo %S respondeu: 
 
+copyingMessagesStatus=Copiando %S de %S mensaxes a %S
 
+movingMessagesStatus=Movendo %S de %S mensaxes %S
 
 # Status - write error occurred
 # LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
 # Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Estase procesando a conta %S. Agarde ata que remate o proceso para recibir as mensaxes.
 
+movemailCantOpenSpoolFile=Foi imposíbel abrir o ficheiro de spool do correo %S.
 
+movemailCantCreateLock=Foi imposíbel crear o ficheiro de bloqueo %S. Para que movemail funcione é necesario crear ficheiros de bloqueo no directorio spool de correo. En moitos sistemas, isto faise estabelecendo o modo 01777 no directorio spool.
 
+movemailCantDeleteLock=Foi imposíbel eliminar o ficheiro de bloqueo %S.
 
+movemailCantTruncateSpoolFile=Foi imposíbel truncar o ficheiro de spool %S.
 
+movemailSpoolFileNotFound=Foi imposíbel localizar o ficheiro de spool do correo.
 
 #LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
+movemailCantParseSpool=Foi imposíbel analizar o ficheiro de spool %S. Pode que o ficheiro estea danado ou sexa incorrecto.
 
+pop3TmpDownloadError=Produciuse un erro ao descargar a seguinte mensaxe:   \nDe: %S\n   Asunto: %S\n Pode que esta mensaxe conteña unha virus ou que non haxa espazo suficiente en disco. Ignorar esta mensaxe?
 
 # Status - the server doesn't support UIDL…
 # LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de correo POP3 (%S) no admite UIDL ou XTND XSLT, que son necesarios para a execución de opcións «Deixar no servidor», «Tamaño máximo de mensaxe» ou «Descargar só cabeceiras». Para descargar a súa mensaxe, desactive estas opcións na «Configuración do servidor» para o seu servidor de correo na xanela «Configuración da conta».
 
 # Status - the server doesn't support the top command
 # LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de correo POP3 (%S) non admite a orde TOP. Se o servidor non admite esta orde, non se pode implementar a preferencia «Tamaño máximo de mensaxe» ou «Descargar só cabeceiras». Desactivouse esta opción e todas as mensaxes recibíranse sen ter en conta o seu tamaño.
 
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Foi imposíbel estabelecer unha conexión TLS co servidor POP3. É posíbel que o servidor estea detido ou configurado incorrectamente. Comprobe que a configuración é correcta na Configuración do servidor para o seu servidor de correo na xanela Configuración de conta e tente de novo.
 
 # LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Confirma que quere eliminar o cartafol '%S'?
 
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Eliminar o cartafol
 
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Eliminar o cartafol
 
+pop3AuthInternalError=Produciuse un erro interno de estado durante a autenticación ante o servidor POP3. Este é un erro interno e inesperado no aplicativo, informe del como un bug.
 
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
 
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou fornecedor de correo electrónico.
 
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=O servidor POP3 non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' na 'Configuración de conta | Configuración do servidor'.
 
 # Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=O servidor non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' na 'Configuración de conta | Configuración de servidor'.
 
 # Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=O servidor POP non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI. Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -27,18 +27,18 @@
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Outras contas…">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "O">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter unha nova conta de correo…">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de correo existente…">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de conversas…">
 <!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
-
-
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conta de fontes…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de conversas…">
 <!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensaxe gardada…">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY saveAsMenu.label "Gardar como">
 <!ENTITY saveAsMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
@@ -67,18 +67,18 @@
 <!ENTITY emptyTrashCmd.label "Baleirar a papeleira">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey    "B">
 <!ENTITY offlineMenu.label "Sen conexión">
 <!ENTITY offlineMenu.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Traballar sen conexión">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descargar/Sincronizar agora…">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "n">
-
-
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Configuración sen conexión">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e">
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensaxes seleccionadas">
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.label "Obter mensaxes con estrela">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
 <!ENTITY printCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY printCmd.key "p">
 <!ENTITY printPreviewCmd.label "Previsualización">
@@ -105,19 +105,19 @@
 <!ENTITY all.accesskey "T">
 <!ENTITY selectThreadCmd.label "Fío">
 <!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "F">
 <!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensaxes con estrela">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a">
-
-
-
+<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propiedades">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propiedades do cartafol">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propiedades do grupo de novas…">
 <!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfacer Eliminar mensaxe">
 <!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refacer Eliminar mensaxe">
 <!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfacer Mover mensaxe">
 <!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refacer Mover mensaxe">
 <!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfacer Copiar mensaxe">
 <!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refacer Copiar mensaxe">
 <!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfacer Marcar todo como lido">
@@ -155,18 +155,18 @@
 <!ENTITY allFolders.label "Todas">
 <!ENTITY allFolders.accesskey "T">
 <!ENTITY unreadFolders.label "Non lida">
 <!ENTITY unreadFolders.accesskey "n">
 <!ENTITY favoriteFolders.label "Favorito">
 <!ENTITY favoriteFolders.accesskey "r">
 <!ENTITY recentFolders.label "Recente">
 <!ENTITY recentFolders.accesskey "c">
-
-
+<!ENTITY compactVersion.label "Vista compacta">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "c">
 
 <!-- Sort Menu -->
 <!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
 <!ENTITY sortMenu.accesskey "n">
 <!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
 <!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recibido">
 <!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "b">
@@ -349,19 +349,19 @@
 <!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.key  "l">
 <!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como">
 <!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "r">
 <!ENTITY forwardAsInline.label "Inserida">
 <!ENTITY forwardAsInline.accesskey "s">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x">
-
-
-
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Editar a mensaxe como nova">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
 <!ENTITY createFilter.label "Crear filtro a partir da mensaxe…">
 <!ENTITY createFilter.accesskey "a">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover a">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localización da mensaxe">
 <!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "z">
@@ -376,17 +376,17 @@
 <!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "n">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
 <!ENTITY watchThreadMenu.label "Amosar fío">
 <!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "f">
 <!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
 <!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
 <!ENTITY tagMenu.accesskey "E">
-
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
 <!ENTITY tagCmd1.key "1">
 <!ENTITY tagCmd2.key "2">
 <!ENTITY tagCmd3.key "3">
 <!ENTITY tagCmd4.key "4">
 <!ENTITY tagCmd5.key "5">
 <!ENTITY tagCmd6.key "6">
 <!ENTITY tagCmd7.key "7">
 <!ENTITY tagCmd8.key "8">
@@ -419,24 +419,24 @@
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controis de correo lixo">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensaxe">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
 <!ENTITY openConversationCmd.label "Abrir na conversación">
 <!ENTITY openConversationCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY openConversationCmd.key "o">
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Anexos">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "Ao abrir mensaxes de fontes">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "o">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Abrir como unha páxina web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Abrir como un resumo">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "s">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar a páxina web e o resumo no panel de mensaxes">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t">
 
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label "Xanela">
 
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
@@ -456,45 +456,45 @@
 <!ENTITY imStatus.unavailable        "Non dispoñíbel">
 <!ENTITY imStatus.offline            "Desconectado">
 <!ENTITY imStatus.showAccounts       "Amosar as contas…">
 <!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar na conversa…">
 <!ENTITY joinChatCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros gardados">
 <!ENTITY savedFiles.accesskey "F">
 <!ENTITY savedFiles.key "j">
-
-
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtros de mensaxes">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F">
 <!ENTITY filtersApply.label "Executar os filtros no cartafol">
-<!ENTITY filtersApply.accesskey "u">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "r">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensaxes seleccionadas">
-<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros nas mensaxes">
-<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "m">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u">
 <!ENTITY runJunkControls.label "Executar controis de correo lixo no cartafol">
-<!ENTITY runJunkControls.accesskey "x">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "c">
 <!ENTITY deleteJunk.label "Eliminar o correo marcado como lixo do cartafol">
-<!ENTITY deleteJunk.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "d">
 <!ENTITY importCmd.label "Importar…">
-<!ENTITY importCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
-<!ENTITY clearRecentHistory.label "Limpar historial recente…">
-<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
-
-
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Borrar historial recente…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "g">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix2.accesskey): belongs to accountManagerCmd2.label,
         which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
-
-
-
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "A">
+<!ENTITY allowRemoteDebugging.label "Permitir depuración remota">
+<!ENTITY allowRemoteDebugging.accesskey "P">
 
 <!-- Mail Toolbar -->
-
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Recibir mensaxes">
 <!ENTITY newMsgButton.label "Escribir">
 <!ENTITY replyButton.label "Responder">
 <!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos">
 <!ENTITY replyListButton.label "Responder á lista">
 <!ENTITY forwardButton.label "Reenviar">
 <!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
 <!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
 <!ENTITY nextButton.label "Seguinte">
@@ -530,18 +530,18 @@
 <!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recibir novas mensaxes">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recibir todas as mensaxes novas">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nova mensaxe">
 <!ENTITY replyButton.tooltip "Responder á mensaxe">
 <!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
 <!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder á lista de correo">
 <!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada">
-
-
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada como texto inserido">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada como un anexo">
 <!ENTITY fileButton.tooltip "Gardar mensaxe seleccionada">
 <!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensaxes seleccionadas">
 <!ENTITY nextButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe non lida">
 <!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe">
 <!ENTITY previousButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe non lida">
 <!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar unha mensaxe">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder unha mensaxe">
@@ -554,34 +554,34 @@
 <!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo normal">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir á axenda de enderezos">
 <!ENTITY chatButton.tooltip "Amosa a lapela das conversas">
 <!ENTITY tagButton.tooltip "Etiquetar mensaxes">
 <!ENTITY compactButton.tooltip "Retira as mensaxes eliminadas do cartafol seleccionado">
 <!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Amosa o menú do &brandShortName;">
 
 <!-- Toolbar Button Popup -->
-
-
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Reenviar inserida">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Reenviar como un anexo">
 
 <!-- Remote Content Button Popup -->
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Amosar o contido remoto nesta mensaxe">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "s">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Editar as opcións de contido remoto…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Editar as preferencias de contido remoto…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E">
 
 <!-- Phishing Button Popup -->
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar avisos para esta mensaxe">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Editar as opcións de detección de falsificacións…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Editar as preferencias de detección de falsificacións…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
 
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensaxe">
 <!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto da axenda de enderezos…">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Disposición da barra de ferramentas…">
 <!ENTITY appmenuSelectThread.label "Seleccionar fío">
 <!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Seleccionar as mensaxes con estrela">
@@ -594,54 +594,54 @@
 
 <!-- Folder Pane -->
 <!ENTITY folderColumn.label "Nome">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño">
 
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recibir mensaxes ">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "a">
-
-
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Abrir nunha nova xanela">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir nunha nova lapela">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "h">
 <!ENTITY folderContextNew.label "Novo subcartafol…">
-<!ENTITY folderContextNew.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
 <!ENTITY folderContextRename.label "Renomear">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
 <!ENTITY folderContextRemove.label "Eliminar">
 <!ENTITY folderContextRemove.accesskey "m">
 <!ENTITY folderContextCompact.label "Compactar">
-<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "p">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C">
 <!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Baleirar a papeleira">
-<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "r">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "B">
 <!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Baleirar correo lixo">
 <!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "l">
 <!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Enviar mensaxes pendentes">
-<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "t">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d">
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Cancelar subscrición">
 <!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de novas como lido">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "M">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar o cartafol lido">
-<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "f">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscribir…">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
 <!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Buscar nas mensaxes…">
 <!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s">
-
-
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propiedades">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "P">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
-
-
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Configuración">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "g">
 
 <!-- Search Bar -->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Contén no nome ou enderezo:">
-<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "m">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
 
 <!-- Gloda Search Bar -->
 <!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Buscar mensaxes…">
 
 <!-- Quick Search Menu Bar -->
 <!ENTITY searchSubjectMenu.label "Asunto">
 <!ENTITY searchFromMenu.label "De">
 <!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Asunto ou De">
@@ -667,82 +667,82 @@
 <!ENTITY readColumn.label "Ler">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recibido">
 <!ENTITY starredColumn.label "Con estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localización">
 <!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Seleccionar as columnas a amosar">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Amosar as mensaxes agrupadas por fíos">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Ordenar polo remitente">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Ordenar polo destinatario">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Ordenar polo asunto">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Ordenar pola data">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Ordenar pola prioridade">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Ordenar polas etiquetas">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Ordenar pola conta">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Ordenar polo tamaño">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de correo lixo">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Número total de mensaxes no fío">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Ordenar polo estado de lectura">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Ordenar pola data de recepción">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Ordenar polas estrelas">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Ordenar pola localización">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Ordenar pola orde de recepción">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Ordenar polos anexos">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensaxe nunha nova xanela">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "x">
 <!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
      textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
      at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
      would probably need to be changed. -->
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensaxe nunha nova lapela">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "m">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensaxe na conversación">
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
-
-
-
-
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Abrir mensaxe no cartafol contedor">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Editar a mensaxe como nova">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E">
 <!ENTITY contextArchive.label "Arquivar">
 <!ENTITY contextArchive.accesskey "q">
 <!ENTITY contextReplySender.label "Responder só ao remitente">
 <!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Responder no grupo de novas">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
 <!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
 <!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t">
 <!ENTITY contextReplyList.label "Responder á lista">
 <!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
 <!ENTITY contextForward.label "Reenviar">
 <!ENTITY contextForward.accesskey "r">
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Reenviar como">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Inserida">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Anexo">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar en">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
-
-
-
-
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar fío">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Amosar fío">
 <!ENTITY contextSaveAs.label "Gardar como…">
 <!ENTITY contextSaveAs.accesskey "G">
 <!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…">
 <!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label "Previsualización">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
 
 <!-- Thread Pane Column Picker -->
@@ -831,18 +831,18 @@
      -->
 <!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos…">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "E">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "n">
-
-
+<!ENTITY EditContact1.label "Editar contacto">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "E">
 <!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscribirse a un grupo de noticias">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
 <!ENTITY SendMessageTo.label "Redactar mensaxe para">
 <!ENTITY SendMessageTo.accesskey "p">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar correo electrónico">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
@@ -884,22 +884,22 @@
 
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
 <!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
 
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
-
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label       "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey   ",">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers    "accel">
 <!ENTITY servicesMenuMac.label          "Servizos">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Ocultar &brandShortName;">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "O">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Agochar &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "h">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers    "accel">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Ocultar outros">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "O">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Agochar outros">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "h">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers  "accel,alt">
 <!ENTITY showAllAppsCmdMac.label        "Amosar todo">
 
 <!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
-
+<!ENTITY dockOptions.label              "Opcións da icona do aplicativo…">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -3,39 +3,42 @@
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the messenger application
 #
 
 #LOCALIZATION NOTE(statusMessage): Do not translate the words
 # $1S and $2S below. Place the word $1S where account name should appear and $2S
 # where the status message should appear.
+statusMessage=%1$S: %2$S
 
 removeAccount=Eliminar conta…
 newFolderMenuItem=Cartafol…
 newSubfolderMenuItem=Subcartafol…
 newFolder=Novo cartafol…
 newSubfolder=Novo subcartafol…
 markFolderRead=Marcar cartafol como lido;Marcar cartafoles como lidos
 markNewsgroupRead=Marcar grupo de novas como lido;Marcar grupos de novas como lidos
 folderProperties=Propiedades de cartafol
 newTag=Nova etiqueta…
 # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
 # #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Obter a seguinte mensaxe de novas;Obter as #1 seguintes mensaxes de novas
 advanceNextPrompt=Ir á seguinte mensaxe non lida en %S?
 titleNewsPreHost=en
 replyToSender=Responder ao remitente
 reply=Responder
 EMLFiles=Ficheiros de correo
 OpenEMLFiles=Abrir mensaxe
 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
 # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
 defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml
 # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
 # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
 SaveMailAs=Gardar mensaxe como
 SaveAttachment=Gardar anexo
 SaveAllAttachments=Gardar todos os anexos
 ChooseFolder=Escoller cartafol
 LoadingMessageToPrint=Cargando mensaxe a imprimir…
 MessageLoaded=Mensaxe cargada…
 PrintingMessage=Imprimindo mensaxe…
 PrintPreviewMessage=Imprimir previsualización da mensaxe…
@@ -54,35 +57,39 @@ fileExists=%S xa existe. Desexa substituílo?
 failedToReadFile=Produciuse un fallo ao ler o ficheiro: %1$S. Razón: %2$S
 
 downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para utilizar sen conexión
 downloadingMail=Descargando correo para uso sen conexión
 sendingUnsent=Enviando as mensaxes pendentes
 
 folderExists=Xa existe un cartafol con ese nome. Introduza un diferente.
 # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Xa existe un cartafol co nome '%1$S' dentro do cartafol '%2$S'. Quere mover este cartafol usando o novo nome '%3$S'?
 folderCreationFailed=Non foi posíbel crear o cartafol porque o nome especificado contén un carácter non recoñecido. Introduza un nome diferente e tente de novo.
 
 compactingFolder=Compactando o cartafol %S…
 # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Rematou a compactación (recuperouse aproximadamente %1$S).
 autoCompactAllFoldersTitle=Compactar cartafoles
 # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
+autoCompactAllFoldersText=Quere compactar todos os cartafoles locais e sen conexión para aforrar espazo no disco? Isto aforrará sobre %1$S.
 autoCompactAlwaysAskCheckbox=Preguntar sempre antes de compactar os cartafoles automaticamente
 compactNowButton=Co&mpactar agora
 
 confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Confirma que quere eliminar o cartafol?
 alertFilterChanged=Actualizaranse os filtros asociados a este cartafol.
 filterDisabled=Non foi posíbel encontrar o cartafol %S, por tanto, desactivaranse os filtros a el asociados. Verifique se existe o cartafol e se os filtros apuntan a un destino válido.
 filterFolderDeniedLocked=Non foi posíbel filtrar as mensaxes no cartafol %S porque hai outra operación en curso.
 parsingFolderFailed=Non é posíbel abrir o cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, seleccione de novo o cartafol. 
 deletingMsgsFailed=Non é posíbel eliminar as mensaxes do cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, tente de novo.
 alertFilterCheckbox=Non avisar de novo.
 compactFolderDeniedLock=Non é posíbel compactar o cartafol %S porque hai outra operación en curso. Tente de novo máis tarde.
-compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol %S porque houbo un erro ao escribir no cartafol. Verifique se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros e, a seguir, tente de novo.
-filterFolderWriteFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes do cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Verifique se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo.
+compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo.
+filterFolderHdrAddFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes ao cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao engadir unha mensaxe nela. Comprobe que o cartafol se está amosando correctamente ou tente reparalo dende as propiedades do cartafol.
+filterFolderWriteFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes do cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo.
 copyMsgWriteFailed=Non foi posíbel mover ou copiar as mensaxes no cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Para obter máis espazo no disco, desde o menú Ficheiro, primeiro escolla Baleirar lixo, logo escolla Compactar cartafoles, e tente de novo.
 cantMoveMsgWOBodyOffline=Se traballa sen conexión non pode mover ou copiar mensaxes que foron descargadas para ser utilizadas sen conexión. Desmarque Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro e, a seguir, tente de novo.
 operationFailedFolderBusy=Produciuse un fallo na operación porque outra está usando o cartafol. Agarde a que remate e tente de novo.
 folderRenameFailed=Non foi posíbel renomear o cartafol. Talvez estea a analizarse de novo ou o novo nome non é válido.
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
 filterFolderTruncateFailed=Produciuse un erro ao truncar a Caixa de entrada despois de filtrar unha mensaxe no cartafol '%1$S'. Pode ser preciso pechar %2$S e borrar INBOX.msf.
@@ -132,17 +139,19 @@ serverType-movemail=Unix Movemail
 
 sizeColumnTooltip=Prema para ordenar por tamaño
 sizeColumnHeader=Tamaño
 linesColumnTooltip=Prema para ordenar por liñas
 linesColumnHeader=Liñas
 
 # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Recibir mensaxes novas de %S
 # Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
 
 # status feedback stuff
 documentDone=
 documentLoading=Cargando mensaxe…
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
@@ -269,22 +278,24 @@ mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals
 # 4: mm/yyyy/dd
 # 5: dd/mm/yyyy
 # 6: dd/yyyy/mm
 #
 # 0: auto-detect the current locale format
 #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
 #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
 #
+mailnews.search_date_format=0
 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
 mailnews.search_date_separator=
 # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
 mailnews.search_date_leading_zeros=true
 
 # offline msg
+nocachedbodybody=O corpo desta mensaxe non foi descargado do servidor para a súa lectura sen conexión. Para ler a mensaxe debe conectarse á rede e desmarcar Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro. No futuro pode seleccionar que mensaxe ou cartafoles desexa ler sen conexión. Para realizar isto, escolla Sincronizar na opción Sen conexión do menú Ficheiro. Pode axustar a preferencia Espazo en disco para evitar a descarga de mensaxes excesivamente longas.
 
 # accountCentral
 mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
 # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
 acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
 mailAcctType=Correo
 newsAcctType=Noticias
 feedsAcctType=Fontes
@@ -293,33 +304,56 @@ feedsAcctType=Fontes
 nocachedbodytitle=<TITLE>Conéctese para ver esta mensaxe</TITLE>\n
 
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle=Confirmar a cancelación da subscrición
 confirmUnsubscribeText=Confirma que quere cancelar a subscrición a %S?
 confirmUnsubscribeManyText=Confirma que quere cancelar a subscrición destes grupos de novas?
 restoreAllTabs=Restaurar todas as lapelas
 # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S identificou esta mensaxe como correo lixo.
+junkBarButton=Non é correo lixo
+junkBarButtonKey=N
+junkBarInfoButton=Máis información
+junkBarInfoButtonKey=f
 
 # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Para protexer a súa privacidade, %S bloqueou o contido remoto.
+remoteContentPrefLabel=Opcións
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Preferencias
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
 
 # LOCALIZATION NOTE(remoteAllow): %S is host name
+remoteAllow=Permitir contido remoto de %S
 
+phishingBarMessage=Esta mensaxe é sospeitosa de fraude.
+phishingBarPrefLabel=Opcións
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Preferencias
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
 
+mdnBarIgnoreButton=Ignorar a solicitude
+mdnBarIgnoreButtonKey=n
+mdnBarSendReqButton=Enviar aviso de recepción
+mdnBarSendReqButtonKey=s
 
+draftMessageMsg=Isto é un borrador.
+draftMessageButton=Editar
+draftMessageButtonKey=E
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel=Abrir
 openLabelAccesskey=b
 saveLabel=Gardar como…
-saveLabelAccesskey=c
+saveLabelAccesskey=a
 detachLabel=Desanexar…
-detachLabelAccesskey=x
-deleteLabel=Borrar
-deleteLabelAccesskey=r
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Eliminar
+deleteLabelAccesskey=E
 deleteAttachments=Eliminaranse permanentemente desta mensaxe os seguintes anexos:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar?
 detachAttachments=Os seguintes anexos gardáronse correctamente e eliminaranse permanentemente desta mensaxe:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar?
 deleteAttachmentFailure=Erro ao eliminar os anexos seleccionados.
 emptyAttachment=Este anexo semella estar baleiro.\nCompróbeo coa persoa que llo enviou.\nA miúdo os firewalls ou programas antivirus das compañías poden destruír os anexos.
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of attachments
@@ -407,20 +441,23 @@ passwordPrompt=Introduza o contrasinal p
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
 passwordTitle=O contrasinal do servidor de correo é obrigatorio
 
 # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
 openWindowWarningTitle=Confirmar
 # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
 # #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=A apertura dunha mensaxe pode ser lento. Continuar?;A apertura de #1 mensaxes pode ser lento. Continuar?
 
 # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirmar
 # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
 # #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=A apertura dunha mensaxe pode ser lento. Continuar?;A apertura de #1 mensaxes pode ser lento. Continuar?
 
 # for warning the user that a tag they're trying to create already exists
 tagExists=Xa existe unha etiqueta con ese nome.
 
 # title of the edit tag dialog
 editTagTitle=Editar etiqueta
 
 # for the virtual folder list dialog title
@@ -460,18 +497,21 @@ updatesItem_resumeFallback=Continuar descargando a actualización…
 updatesItem_resume.accesskey=d
 updatesItem_pending=Aplicar agora a actualización descargada…
 updatesItem_pendingFallback=Aplicar agora a actualización descargada…
 updatesItem_pending.accesskey=d
 
 # Folder Pane Header Title Strings
 folderPaneModeHeader_all=Todos os cartafoles
 folderPaneModeHeader_unread=Cartafoles non lidos
+folderPaneModeHeader_unread_compact=Cartafoles non lidos - Vista compacta
 folderPaneModeHeader_favorite=Cartafoles favoritos
+folderPaneModeHeader_favorite_compact=Cartafoles favoritos - Vista compacta
 folderPaneModeHeader_recent=Cartafoles recentes
+folderPaneModeHeader_recent_compact=Cartafoles recentes - Vista compacta
 folderPaneModeHeader_smart=Cartafoles unificados
 unifiedAccountName=Cartafoles unificados
 
 # Copy / Move to Folder Again
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
 # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
 # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
 moveToFolderAgain=Mover a %1$S de novo
@@ -487,17 +527,21 @@ copyToFolderAgainAccessKey=t
 alwaysLoadRemoteContentForSender2= Cargar sempre contido remoto de %1$S 
 
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
 mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou que o avisen cando lea esta mensaxe.
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
 mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou que o avisen (en %2$S) cando lea esta mensaxe.
 
 # mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Baleirar "%S"
+emptyJunkFolderMessage=Eliminar todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol de correo non desexado?
 emptyJunkDontAsk=Non preguntar de novo.
+emptyTrashFolderTitle=Baleirar "%S"
+emptyTrashFolderMessage=Eliminar todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol do lixo?
 emptyTrashDontAsk=Non preguntar de novo.
 
 # junkCommands.js
 junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo %S rematada
 processingJunkMessages=Procesando as mensaxes lixo
 
 # Messenger bootstrapping messages
 fileNotFoundTitle= Non se encontrou o ficheiro
@@ -594,16 +638,21 @@ addonError-4=Non foi posíbel instalar #1 porque non é posíbel que #3 modifique o ficheiro necesario.
 # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
 addonLocalError-1=Non foi posíbel instalar este complemento por un erro no sistema de ficheiros.
 addonLocalError-2=Non foi posíbel instalar este complemento porque non coincide co complemento #3 esperado.
 addonLocalError-3=Non foi posíbel instalar este complemento porque parece estar danado.
 addonLocalError-4=Non foi posíbel instalar #1 porque non é posíbel que #3 modifique o ficheiro necesario.
 addonErrorIncompatible=Non foi posíbel instalar #1 porque non é compatíbel co #3 #4.
 addonErrorBlocklisted=Non foi posíbel instalar #1 porque o risco de que cause problemas de estabilidade ou seguranza é alto.
 
+confirmMsgDelete.title=Confirmar eliminación
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isto eliminará as mensaxes nos fíos contraidos. Confirma que quere continuar?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Isto eliminará inmediatamente as mensaxes sen gardar unha copia no cartafol do lixo. Confirma que quere continuar?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Non preguntar de novo.
+confirmMsgDelete.delete.label=Eliminar
 
 mailServerLoginFailedTitle=Erro de inicio de sesión
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
 # translation where you wish to display the hostname of the server to which
 # login failed.
 mailServerLoginFailed=Erro ao iniciar sesión no servidor %S.
 mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar de novo
 mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introducir novo contrasinal
@@ -659,16 +708,18 @@ lwthemePostInstallNotification.manageBut
 
 # safeModeRestart
 safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar cos complementos desactivados
 safeModeRestartPromptMessage=Confirma que quere desactivar todos os complementos e reiniciar?
 safeModeRestartButton=Reiniciar
 
 # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
 # version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Actualizar á %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=u
 
 websearch.setDefault=Estabelecer este buscador como predeterminado
 websearch.isDefault=Actualmente este buscador é o predeterminado
 
 outdatedpluginsMessage.title=Algúns dos engadidos que usa esta páxina están desactualizados.
 outdatedpluginsMessage.updateButton.label=Actualizar engadidos…
 outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=u
 blockedpluginsMessage.title=Por motivos de seguranza bloqueáronse algúns engadidos requiridos por esta páxina.
@@ -696,15 +747,26 @@ sanitizeButtonOK=Limpar agora
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
 sanitizeEverythingWarning2=Limparase todo o historial.
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has modified the default set of history items to clear.
 sanitizeSelectedWarning=Limparanse todos os elementos seleccionados.
 
+learnMoreAboutIgnoreThread=Máis información…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey= f
+undoIgnoreThread=Anular ignorar fío
+undoIgnoreThreadAccessKey=u
+undoIgnoreSubthread=Anular ignorar subfío
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=u
 # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Non se amosarán as respostas ao fío "#1".
 # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Non se amosarán as respostas ao subfío "#1".
 # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
 # #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Non se amosarán as respostas ao fío que estaba seleccionado.;Non se amosarán as respostas aos #1 fíos que estaban seleccionados.
 # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
 # #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Non se amosarán as respostas ao subfío que estaba seleccionado.;Non se amosarán as respostas aos #1 subfíos que estaban seleccionados.
 # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=ficheiro %S
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -89,32 +89,32 @@ 12570=Produciuse un erro ao anexar %S. Verifique se dispón de acceso ao ficheiro.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
 12572=Produciuse un erro ao enviar o correo: O servidor de correo emitiu un saúdo incorrecto:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
 12575=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu:  %1$s. Verifique o(a) destinatario(a) da mensaxe %2$s e tente de novo.
 
 ## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
-12582=Houbo un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel estabelecer unha ligazón segura co servidor SMTP %S utilizando STARTTLS xa que non se  anunciou esta funcionalidade. Desconecte STARTTLS para este servidor ou contacte co seu fornecedor de servizo.
+12582=Produciuse un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel estabelecer unha ligazón segura co servidor SMTP %S utilizando STARTTLS xa que non se anunciou esta funcionalidade. Desconecte STARTTLS para este servidor ou contacte co seu fornecedor de servizo.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED
-12584=Houbo un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel obter o contrasinal de %S. A mensaxe non foi enviada.
+12584=Produciuse un erro ao enviar o correo: Non foi posíbel obter o contrasinal de %S. A mensaxe non foi enviada.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED
 12586=O tamaño da mensaxe que desexa enviar excede o límite temporal de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1
 12587=O tamaño da mensaxe que desexa enviar execede o límite global de tamaño (%d bytes) do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2
 12588=O tamaño da mensaxe que desexa enviar execede o límite global de tamaño do servidor. Non foi, por tanto, enviada. Redúzaa e tente de novo. O servidor respondeu:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER
-12589=Houbo un erro ao enviar o correo: o servidor SMTP %S é descoñecido. É posíbel que o servidor estea configurado incorrectamente. Verifique se a configuración do servidor SMTP é correcta e tente de novo.
+12589=Produciuse un erro ao enviar o correo: o servidor SMTP %S é descoñecido. É posíbel que o servidor estea configurado incorrectamente. Comprobe se a configuración do servidor SMTP é correcta e tente de novo.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED
 12590=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor SMTP %S. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou rexeite as conexións SMTP. Verifique se a configuración do servidor SMTP é correcta e tente de novo ou contacte co administrador do servidor.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED
 12591=Non foi posíbel enviar a mensaxe porque se perdeu a conexión co servidor SMTP %S no medio da transacción. Tente de novo ou contacte co administrador da rede.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT
@@ -153,23 +153,26 @@ 12600=Non é posíbel autenticarse no servidor SMTP %S. Non admite autenticación (SMTP-AUTH) pero escolleu usar autenticación. Cambie o 'método de autenticación' a 'Ningún' nas 'Configuracións da conta | Servidor de saída (SMTP)' ou contacte co seu provedor de servizo de correo electrónico para obter instrucións.
 
 ## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=Hai caracteres non-ASCII na parte local do enderezo de correo do destinatario %s. Aínda non se admite este formato. Cambie este enderezo e tente de novo.
 
 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
 saveDlogTitle=Gardar a mensaxe
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name
+saveDlogMessages=A mensaxe non se enviou. Quere gardala no cartafol Borradores (%1$S)?
 
 ## generics string
 defaultSubject=(sen asunto)
 chooseFileToAttach=Anexar ficheiros
 
+genericFailureExplanation=Comprobe se a configuración da conta de correo e o grupo de novas é correcta e tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinatarios-ocultos
 
 # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
 # provider to save the file to.
 chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) a través de %1$S
 
 ##
 windowTitlePrefix=Escribir:
 
@@ -215,63 +218,91 @@ errorFileAttachMessage=Non existe o ficheiro %1$S polo que non foi posíbel anexalo á mensaxe.
 SaveDialogTitle=Gardar a mensaxe
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogMsg=A mensaxe gardouse no cartafol %1$S situado en %2$S.
 CheckMsg=Non amosar esta caixa de diálogo de novo.
 
 ## Strings used by prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle=Enviando a mensaxe
 ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
-quitComposeWindowMessage2=%1$S está, neste momento, a procesar o envío dunha mensaxe.\nDesexa esperar a que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
+quitComposeWindowMessage2=Neste momento %1$S está enviando unha mensaxe.\nQuere agardar ata que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
 quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Saír
 quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+quitComposeWindowSaveTitle=Gardando a mensaxe
 ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=Neste momento %1$S está gardando unha mensaxe.\nQuere agardar ata que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
 
 ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle=Enviar a mensaxe
-sendMessageCheckLabel=Ten a certeza de querer enviar xa a mensaxe?
+sendMessageCheckLabel=Confirma que quere enviar xa a mensaxe?
 sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
 
-
+assemblingMessageDone=Axustando mensaxe… Feito
+assemblingMessage=Axustando mensaxe…
 
+smtpDeliveringMail=Enviando correo…
+smtpMailSent=Correo enviado correctamente
+
+assemblingMailInformation=Montando a información do correo…
 ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Anexando %S…
+creatingMailMessage=Creando mensaxe de correo…
 
 ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name
+copyMessageStart=Copiando mensaxe para o cartafol %S…
+copyMessageComplete=Copia finalizada.
+copyMessageFailed=Fallou a copia.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
 ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Aviso: Vai enviar unha mensaxe dun tamaño de %S que podería exceder o límite permitido do servidor de correo. Confirma que quere facelo?
 
+sendingMessage=Enviando mensaxe…
+sendMessageErrorTitle=Produciuse un erro ao enviar a mensaxe
+postingMessage=Publicando mensaxe…
 
+sendLaterErrorTitle=Produciuse un erro ao enviar máis tarde
+saveDraftErrorTitle=Produciuse un erro ao gardar o borrador
+saveTemplateErrorTitle=Produciuse un erro ao gardar o modelo
 
 ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200S. Quere gravar a mensaxe sen o ficheiro?
 ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200S. Quere enviar a mensaxe sen o ficheiro?
+returnToComposeWindowQuestion=Quere volver á xanela de edición?
 
 ## reply header in composeMsg
 ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 escribiu:
 ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=O #2 ás #3, #1 escribiu:
 ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 escribiu o #2 ás #3:
 
 ## reply header in composeMsg
 ## user specified
 mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaxe orixinal --------
 
 ## forwarded header in composeMsg
 ## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Mensaxe reenviada --------
 
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle=Renomear anexo
 renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
 ##   words that that should trigger an attachment reminder.
 mail.compose.attachment_reminder_keywords=anexo, anexado, adxuntado,.doc,.pdf,resumo, portada, carta
 
 addAttachmentButton=Engadir anexo…
+addAttachmentButton.accesskey=a
 remindLaterButton=Lembrarmo máis tarde
+remindLaterButton.accesskey=L
 
 attachmentReminderTitle=Aviso de anexos
 attachmentReminderMsg=Esqueceu incluír algún anexo?
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of keywords
 attachmentReminderKeywordsMsgs=Encontrouse unha palabra chave de anexo:;Encontráronse #1 palabras chaves de anexo:
 attachmentReminderOptionsMsg=As palabras chave para recordatorio de anexos pódense configurar nas súas preferencias
@@ -381,8 +412,11 @@ cloudAttachmentListFooter=%1$S fai máis fácil compartir ficheiros grandes a través do correo.
 ## attachment.
 cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) aloxouse en %3$S: %4$S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
 ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
 stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
 stopShowingUploadingNotification.label=Non amosar isto de novo
 
+replaceButton.label=Substituír…
+replaceButton.accesskey=b
+replaceButton.tooltip=Amosar o diálogo Localizar e substituír
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -1,9 +1,9 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY attachImageSource.label         "Engadir esta imaxe á mensaxe">
-<!ENTITY attachImageSource.accesskey     "E">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey     "s">
 
 <!ENTITY attachLinkSource.label          "Anexar a fonte desta ligazón á mensaxe">
-<!ENTITY attachLinkSource.accesskey      "A">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey      "s">
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -23,18 +23,18 @@
 <!ENTITY attachFileCmd.key "A">
 <!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
 <!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY attachPageCmd.label "Páxina web…">
 <!ENTITY attachPageCmd.accesskey "x">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCardCmd.label "Tarxeta persoal (vCard)">
 <!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p">
-
-
+<!ENTITY remindLater.label "Lembrarmo máis tarde">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "L">
 <!ENTITY closeCmd.label "Pechar">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY saveCmd.label "Gardar">
 <!ENTITY saveCmd.key "S">
 <!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
 <!ENTITY saveAsCmd.label "Gardar como">
 <!ENTITY saveAsCmd.accesskey "c">
@@ -47,18 +47,18 @@
 <!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora">
 <!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
 <!ENTITY sendNowCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar máis tarde">
 <!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
 <!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY printSetupCmd.label "Configuración da páxina…">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey "C">
-
-
+<!ENTITY printPreviewCmd.label "Previsualizar">
+<!ENTITY printPreviewCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
 <!ENTITY printCmd.key "P">
 <!ENTITY printCmd.accesskey "I">
 
 <!-- Edit Menu -->
 <!ENTITY editMenu.label "Editar">
 <!ENTITY editMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY undoCmd.label "Desfacer">
@@ -83,22 +83,22 @@
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label "Reaxustar">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renomear anexo…">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "S">
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY findBarCmd.label "Localizar…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "z">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Localizar e substituír…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
 <!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar de novo">
 <!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY findAgainCmd.key "G">
 <!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
 <!ENTITY findPrevCmd.label "Localizar anterior">
 <!ENTITY findPrevCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY findPrevCmd.key "G">
 <!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
@@ -177,21 +177,21 @@
 <!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
 <!ENTITY messengerCmd.label "Correo e grupo de noticias">
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
 <!ENTITY addressBookCmd.label "Axenda de enderezos">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY addressBookCmd.key "e">
-
-
-
-
-
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuración da conta">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "g">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S">
+<!ENTITY preferencesCmd2.label "Opcións">
+<!ENTITY preferencesCmd2.accesskey "O">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "f">
 
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
 <!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
@@ -199,30 +199,30 @@
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY sendButton.label "Enviar">
 <!ENTITY quoteButton.label "Citar">
 <!ENTITY addressButton.label "Contactos">
 <!ENTITY attachButton.label "Anexar">
 <!ENTITY spellingButton.label "Ortografía">
 <!ENTITY saveButton.label "Gardar">
-
+<!ENTITY printButton.label "Imprimir">
 
 <!-- Mail Toolbar Tooltips -->
 <!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensaxe agora">
 <!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensaxe máis tarde">
 <!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar a mensaxe anterior">
 <!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccionar un destinatario dunha axenda de enderezos">
 <!ENTITY attachButton.tooltip "Incluír un anexo">
 <!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificación ortográfica da selección ou da mensaxe completa">
 <!ENTITY saveButton.tooltip "Gardar esta mensaxe">
 <!ENTITY cutButton.tooltip              "Cortar">
 <!ENTITY copyButton.tooltip             "Copiar">
 <!ENTITY pasteButton.tooltip            "Pegar">
-
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimir esta mensaxe">
 
 <!-- Headers -->
 <!--LOCALIZATION NOTE headersSpace.style is for aligning  the From:, To: and
     Subject: rows. It should be larger than the largest Header label  -->
 <!ENTITY headersSpace.style "width: 9em;">
 <!ENTITY fromAddr.label "De:">
 <!ENTITY fromAddr.accesskey "e">
 <!ENTITY toAddr.label "Para:">
--- a/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -7,22 +7,22 @@
 <!ENTITY composeMsgLink.label         "Escribir unha nova mensaxe">
 
 <!ENTITY newsSectionHdr.label         "Grupos de noticias">
 <!ENTITY subscribeNewsLink.label      "Xestión de subscricións a grupos de noticias">
 
 <!ENTITY feedsSectionHdr.label        "Fontes">
 <!ENTITY subscribeFeeds.label         "Xestionar subscricións">
 
-
-
+<!ENTITY chat.label                   "Mensaxería instantánea">
+<!ENTITY movemail.label               "Movemail">
 
 <!ENTITY accountsSectionHdr.label     "Contas">
 <!ENTITY subscribeImapFolders.label   "Xestión de subscricións a cartafoles">
 <!ENTITY settingsLink.label           "Ver configuración desta conta">
 <!ENTITY newAcctLink.label            "Crear unha nova conta">
-
+<!ENTITY newAcct.label                "Crear unha nova conta:">
 
 <!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label  "Funcionalidades avanzadas">
 <!ENTITY searchMsgsLink.label         "Buscar mensaxes">
 <!ENTITY filtersLink.label            "Xestión de filtros de mensaxes">
 <!ENTITY junkSettings.label           "Configuración de correo lixo">
 <!ENTITY offlineLink.label            "Configuración sen conexión">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -1,61 +1,61 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY toField4.label "A">
+<!ENTITY fromField4.label "De">
+<!ENTITY senderField4.label "Remitente">
+<!ENTITY organizationField4.label "Organización">
+<!ENTITY replyToField4.label "Responder a">
 
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY subjectField4.label "Asunto">
+<!ENTITY ccField4.label "CC">
+<!ENTITY bccField4.label "Cco">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Grupos de novas">
+<!ENTITY followupToField4.label "Seguimento a">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Etiquetas">
+<!ENTITY dateField4.label "Data">
+<!ENTITY userAgentField4.label "User Agent">
+<!ENTITY referencesField4.label "Referencias">
+<!ENTITY messageIdField4.label "ID da Mensaxe">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "En resposta a">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Sitio web">
 
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arquivar">
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arquivar esta mensaxe">
 <!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta intelixente">
 <!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder">
 <!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder ao remitente desta mensaxe">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a todos">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
 <!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder á lista">
 <!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder á lista de correo">
 <!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Responder">
 <!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publicar unha resposta neste grupo de novas">
-
+<!ENTITY hdrMenuForwardButton.label "Reenviar como">
 <!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reenviar">
 <!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reenviar esta mensaxe">
 <!ENTITY hdrJunkButton1.label "Lixo">
 <!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcar esta mensaxe como lixo">
 <!ENTITY hdrTrashButton1.label "Eliminar">
 <!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Eliminar esta mensaxe">
 
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Amosar iconas e texto">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "M">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Amosar só as iconas">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Amosar só o texto">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t">
 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Amosar sempre Responder ao remitente">
 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R">
 
-
-
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Máis">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Máis accións">
 <!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Abrir na conversación">
 <!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Abrir nunha nova xanela">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "x">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Abrir nunha nova lapela">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "h">
 <!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como lido">
 <!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l">
--- a/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
@@ -2,17 +2,17 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 ## Msg Mdn Report strings
 MsgMdnDisplayed=Nota: Este aviso de recepción unicamente asegura que a mensaxe se amosa no computador do destinatario. Non hai ningunha garantía da súa lectura ou da comprensión do seu contido.
 MsgMdnDispatched=A mensaxe foi impresa, enviada por fax ou reenviada sen ser amosada ao destinatario. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
 MsgMdnProcessed=A mensaxe foi procesada polo cliente de correo do destinatario sen amosarse. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
 MsgMdnDeleted=Eliminouse a mensaxe. A persoa a que foi enviada puido tela visto ou non. Poderá ser posteriormente restaurada e lida.
 MsgMdnDenied=O destinatario da mensaxe non desexa enviar o aviso de recepción.
-MsgMdnFailed=Houbo un erro. Non foi posíbel xerar ou enviar un aviso de recepción.
+MsgMdnFailed=Produciuse un fallo. Non foi posíbel xerar ou enviar un aviso de recepción.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MsgMdnMsgSentTo=Isto é un aviso de recepción para a mensaxe enviada para %S.
 MdnDisplayedReceipt=Aviso de recepción (amosado)
 MdnDispatchedReceipt=Aviso de recepción (enviado)
 MdnProcessedReceipt=Aviso de recepción (procesado)
 MdnDeletedReceipt=Aviso de recepción (eliminado)
 MdnDeniedReceipt=Aviso de recepción (negado)
 MdnFailedReceipt=Aviso de recepción (fallado)
--- a/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
@@ -1,52 +1,61 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
 # number of conversations.
+numConversations=#1 conversación; #1 conversacións
 
 # LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
 # number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
 # list of selected messages, so there may be more conversations than reported
 # (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=#1+ conversación; #1+ conversacións
 
 # LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 mensaxe;#1 mensaxes
 
 # LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
 # "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 non lida;, #1 non lidas
 
 # LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
 # "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ignorada;, #1 ignoradas
 
 # LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
 # "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
 # didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
 # more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, #1+ ignorada;, #1+ ignoradas
 
 # LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
 # subject.
 noSubject=(sen asunto)
 
 # LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
 # disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=Estas mensaxes ocupan #1.
 
 # LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
 # size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
 # this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
 # this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=Estas mensaxes ocupan máis de #1.
 
 # LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
 # all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
 # messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Nota: #1 mensaxes seleccionadas, amósanse as #2 primeiras)
--- a/mail/chrome/messenger/news.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/news.properties
@@ -39,24 +39,24 @@ autoUnsubscribeText=O grupo de noticias %1$S parece non existir no servidor %2$S.  Desexa cancelar a súa subscrición?
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
 autoSubscribeText=Desexa cancelar a súa subscrición a %1$S?
 
 # LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
 # Error - server error
 ## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
 ## @loc None
--304=Houbo un erro (NNTP) de noticias:  
+-304=Produciuse un erro nas novas (NNTP):  
 
 # Error - newsgroup scan error
 ## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
 ## @loc None
--305=Houbo un erro de noticias. A análise de todos os grupos de noticias non está concluída. Tente ver de novo todos os grupos
+-305=Produciuse un erro nas novas. Non se rematou a análise de todos os grupos de novas. Tente ver de novo todos os grupos de novas
 
 # Error - NNTP authinfo failure
 ## @name NNTP_AUTH_FAILED
 ## @loc None
--260=Houbo un erro de autorización. Tente introducir de novo o seu nome e contrasinal.
+-260=Produciuse un erro de autorización. Tente introducir de novo o seu nome e contrasinal.
 
 # Error - TCP error
 ## @name TCP_ERROR
 ## @loc None
--206=Houbo un erro de comunicacións. Tente conectar de novo. Erro TCP:
+-206=Produciuse un erro de comunicacións. Tente conectar de novo. Erro TCP:
--- a/mail/chrome/messenger/offline.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -1,22 +1,25 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Download Messages Prompt
 downloadMessagesWindowTitle1=Descargar mensaxes
 downloadMessagesLabel1=Desexa descargar mensaxes para a súa utilización sen conexión antes de desconectarse?
 downloadMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao desconectar
+downloadMessagesNow2=&Descargar agora
 
 # Send Messages Prompt
 sendMessagesWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
-sendMessagesLabel2=Desexa enviar as mensaxes do cartafol de Mensaxes non enviadas?
+sendMessagesLabel2=Quere enviar as mensaxes do cartafol de Mensaxes non enviadas?
 sendMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao conectar
+sendMessagesNow2=&Enviar agora
 
+processMessagesLater2=&Máis tarde
 
 # GetMessages While Offline Prompt
 getMessagesOfflineWindowTitle1=Recibir mensaxes 
 getMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para recibir novas mensaxes?
 
 # Send Messages Offline Prompt
 sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
 sendMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para enviar mensaxes non enviadas?
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -58,27 +58,27 @@
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label          "Nunha nova xanela de mensaxe">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey      "x">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label          "Nunha xanela de mensaxe existente">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey      "u">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label  "Pechar xanela/lapela da mensaxe ao mover ou borrar">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey "c">
 
 <!-- Update -->
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY updateApp.label                 "Actualizacións do &brandShortName;:">
+<!ENTITY updateAuto.label                "Instalar actualizacións automaticamente (recomendado: mellora a seguranza)">
+<!ENTITY updateAuto.accesskey            "a">
+<!ENTITY updateCheck.label               "Buscar actualizacións, pero permitirme escoller se quero instalalas">
+<!ENTITY updateCheck.accesskey           "c">
+<!ENTITY updateManual.label              "Non buscar actualizacións (non recomendado: risco de seguranza)">
+<!ENTITY updateManual.accesskey          "N">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.label       "Avisarme se isto desactivase algún dos meus complementos">
+<!ENTITY updateAutoAddonWarn.accesskey   "v">
+<!ENTITY updateHistory.label             "Amosar o historial de actualizacións">
+<!ENTITY updateHistory.accesskey         "h">
 
 <!ENTITY useService.label                "Usar un servizo en segundo plano para instalar as actualizacións">
 <!ENTITY useService.accesskey            "z">
 
 <!-- Networking and Disk Space -->
 <!ENTITY showSettings.label            "Configuración…">
 <!ENTITY showSettings.accesskey        "f">
 <!ENTITY proxiesConfigure.label        "Configurar o modo en que &brandShortName; se conecta á Internet">
@@ -106,15 +106,15 @@
 <!ENTITY clearCacheNow.accesskey         "L">
 
 <!-- Certificates -->
 <!ENTITY certSelection.description       "Cando un servidor solicite o meu certificado persoal:">
 <!ENTITY certs.auto                      "Escoller un automaticamente">
 <!ENTITY certs.auto.accesskey            "E">
 <!ENTITY certs.ask                       "Preguntarme cada vez">
 <!ENTITY certs.ask.accesskey             "P">
-
-
+<!ENTITY enableOCSP.label                "Consultar aos servidores OCSP responder para confirmar a validez dos certificados">
+<!ENTITY enableOCSP.accesskey            "t">
 
 <!ENTITY viewCertificates.label         "Ver certificados">
 <!ENTITY viewCertificates.accesskey     "t">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.label      "Dispositivos de seguranza">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey  "s">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
@@ -18,25 +18,25 @@ sentence. -->
 <!ENTITY  idleTime                      "minutos de inactividade">
 
 <!ENTITY  andSetStatusToAway.label      "e estabeleza o meu estado a inactivo con esta mensaxe:">
 <!ENTITY  andSetStatusToAway.accesskey  "a">
 
 <!ENTITY  sendTyping.label              "Enviar avisos de que estou escribindo nas conversacións">
 <!ENTITY  sendTyping.accesskey          "t">
 
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY  chatNotifications.label             "Cando cheguen mensaxes dirixidas a vostede:">
+<!ENTITY  desktopChatNotifications.label      "Amosar unha notificación:">
+<!ENTITY  desktopChatNotifications.accesskey  "c">
+<!ENTITY  completeNotification.label          "co nome do remitente e unha previsualización da mensaxe">
+<!ENTITY  buddyInfoOnly.label                 "só co nome do remitente">
+<!ENTITY  dummyNotification.label             "sen información">
+<!ENTITY  chatSound.accesskey                 "d">
+<!ENTITY  chatSound.label                     "Reproducir un son">
+<!ENTITY  play.label                          "Reproducir">
+<!ENTITY  play.accesskey                      "p">
+<!ENTITY  systemSound.label                   "Son predeterminado do sistema para correo novo">
+<!ENTITY  systemSound.accesskey               "d">
+<!ENTITY  customsound.label                   "Usar o seguinte ficheiro de son">
+<!ENTITY  customsound.accesskey               "U">
+<!ENTITY  browse.label                        "Examinar…">
+<!ENTITY  browse.accesskey                    "x">
 
-
-
-
-
-
-
-
-
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
@@ -1,26 +1,26 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-
-
-
-
+<!ENTITY  colorsDialog.title              "Cores">
+<!ENTITY  window.width                    "45em">
+<!ENTITY  window.macWidth                 "47em">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY  allowPagesToUse.label           "Permitir que o contido escolla as súas propias cores en lugar das seleccionadas anteriormente">
+<!ENTITY  allowPagesToUse.accesskey       "a">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY  color                           "Texto e fondo">
+<!ENTITY  textColor.label                 "Texto:">
+<!ENTITY  textColor.accesskey             "T">
+<!ENTITY  backgroundColor.label           "Fondo:">
+<!ENTITY  backgroundColor.accesskey       "F">
+<!ENTITY  useSystemColors.label           "Usar as cores do sistema">
+<!ENTITY  useSystemColors.accesskey       "s">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY  underlineLinks.label            "Subliñar as ligazóns">
+<!ENTITY  underlineLinks.accesskey        "u">
+<!ENTITY  links                           "Cores das ligazóns">
+<!ENTITY  linkColor.label                 "Ligazóns non visitadas:">
+<!ENTITY  linkColor.accesskey             "L">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.label          "Ligazóns visitadas:">
+<!ENTITY  visitedLinkColor.accesskey      "v">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -11,18 +11,18 @@
 <!ENTITY bold.label                       "Negra">
 <!ENTITY italic.label                     "Cursiva">
 <!ENTITY boldItalic.label                 "Cursiva e negra">
 <!ENTITY size.label                       "Tamaño:">
 <!ENTITY size.accesskey                   "T">
 <!ENTITY regularSize.label                "Normal">
 <!ENTITY bigger.label                     "Máis grande">
 <!ENTITY smaller.label                    "Menor">
-
-
+<!ENTITY quotedTextColor.label            "Cor:">
+<!ENTITY quotedTextColor.accesskey        "o">
 <!ENTITY displayWidth.label               "Mensaxe de texto sen formato">
 <!ENTITY displayText.label                "Cando se amose texto sen formato entre comiñas:">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
 <!ENTITY convertEmoticons.label        "Mostrar as emoticonas como imaxes">
 <!ENTITY convertEmoticons.accesskey    "M">
 
 <!-- labels -->
@@ -30,17 +30,17 @@
 <!ENTITY addTagButton.label        "Engadir">
 <!ENTITY addTagButton.accesskey    "d">
 <!ENTITY editTagButton.label       "Editar">
 <!ENTITY editTagButton.accesskey   "t">
 <!ENTITY removeTagButton.label     "Borrar">
 <!ENTITY removeTagButton.accesskey "o">
 
 <!-- Fonts and Colors -->
-
-<!ENTITY defaultFont.label       "Tipo de letra predefinido:">
-<!ENTITY defaultFont.accesskey   "l">
+<!ENTITY fontsAndColors1.label   "Tipos de letra e cores">
+<!ENTITY defaultFont.label       "Tipo de letra predeterminado:">
+<!ENTITY defaultFont.accesskey   "d">
 <!ENTITY defaultSize.label       "Tamaño:">
 <!ENTITY defaultSize.accesskey   "T">
-<!ENTITY fontOptions.accesskey   "r">
+<!ENTITY fontOptions.accesskey   "a">
 <!ENTITY fontOptions.label       "Tipos de letra…">
-
-
+<!ENTITY colorButton.label       "Cores…">
+<!ENTITY colorButton.accesskey   "C">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/dockoptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/dockoptions.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY dockOptionsDialog.title               "Opcións da icona do aplicativo">
+<!ENTITY window.macWidth                       "42em">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label            "Animar a icona do aplicativo cando chegue unha nova mensaxe">
+<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey        "i">
+<!ENTITY newMessagesCountDock.label            "O número de novas mensaxes">
+<!ENTITY newMessagesCountDock.accesskey        "n">
+<!ENTITY showAllUnreadMessagesCount.label      "O número de mensaxes non lidas">
+<!ENTITY showAllUnreadMessagesCount.accesskey  "m">
+<!ENTITY dockIconBadge.label                   "Insignia da icona do aplicativo">
+<!ENTITY dockIconShow.label                    "Amosar na icona do aplicativo:">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -5,30 +5,30 @@
 <!ENTITY messengerStartPage.label         "Páxina de inicio de &brandShortName;">
 <!ENTITY enableStartPage.label            "Amosar a páxina de inicio na área de mensaxes cando se inicia &brandShortName;.">
 <!ENTITY enableStartPage.accesskey        "a">
 <!ENTITY location.label                   "Localización:">
 <!ENTITY location1.accesskey               "o">
 <!ENTITY useDefault.label                 "Restaurar as predefinicións">
 <!ENTITY useDefault.accesskey             "R">
 
-
-
-
+<!ENTITY changeDockIconOptions.label      "Cambiar as preferencias da icona do aplicativo">
+<!ENTITY dockOptions.label                "Opcións da icona do aplicativo…">
+<!ENTITY dockOptions.accesskey            "n">
 
 <!ENTITY newMessagesArrive.label          "Cando cheguen mensaxes novas:">
 <!ENTITY playSound.label                  "Reproducir un son">
 <!ENTITY playSound1.accesskey              "u">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label          "Amosar un aviso">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey      "r">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label         "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey     "P">
 
-
-
+<!ENTITY showTrayIcon.label               "Amosar unha icona na área de notificación">
+<!ENTITY showTrayIcon.accesskey           "t">
 
 <!ENTITY play.label                       "Reproducir">
 <!ENTITY play.accesskey                   "r">
 <!ENTITY systemsound.label                "Son predeterminado do sistema para correo novo">
 <!ENTITY systemsoundMac.label             "Son de aviso do sistema">
 <!ENTITY systemsoundMac.accesskey         "i">
 <!ENTITY systemsound.accesskey            "o">
 <!ENTITY customsound.label                "Usar o seguinte ficheiro de son">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
@@ -14,11 +14,11 @@
 <!ENTITY sender.accesskey                 "R">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE: totalOpenTimeBefore.label is displayed first, then
 there's a field where the user can enter a number, and totalOpenTimeEnd.label
 is displayed at the end of the line. The translations of the
 totalOpenTimeBefore.label and totalOpenTimeEnd.label parts don't have to mean
 the exact same thing as in English; please try instead to translate the whole
 sentence. -->
-
-
-
+<!ENTITY  totalOpenTimeBefore.label       "Amosar unha alerta de novo correo para">
+<!ENTITY  totalOpenTimeBefore.accesskey   "n">
+<!ENTITY  totalOpenTimeEnd.label          "segundos">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
@@ -5,19 +5,19 @@
 <!ENTITY offlineDialog.title "Configuración sen conexión">
 
 <!ENTITY textStartUp "Ao iniciar:">
 <!ENTITY radioRememberPrevState.label "Lembrar o estado de cando estaba conectado">
 <!ENTITY radioRememberPrevState.accesskey "L">
 <!ENTITY radioAskMe.label "Preguntar se devolver a conexión ao iniciar">
 <!ENTITY radioAskMe.accesskey "P">
 <!ENTITY radioAlwaysOnline.label "Sempre iniciar conectado">
-<!ENTITY radioAlwaysOnline.accesskey "m">
+<!ENTITY radioAlwaysOnline.accesskey "I">
 
-<!ENTITY textGoingOnline "Enviar as mensaxes non enviadas ao desconectar?">
+<!ENTITY textGoingOnline "Enviar as mensaxes non enviadas ao pasar o modo en liña?">
 <!ENTITY radioAutoSend.label "Si">
 <!ENTITY radioAutoSend.accesskey "S">
 <!ENTITY radioNotSend.label "Non">
 <!ENTITY radioNotSend.accesskey "N">
 <!ENTITY radioAskUnsent.label "Preguntar">
 <!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "r">
 <!ENTITY textGoingOffline "Descargar as mensaxes para utilizalas despois de desconectar?">
 <!ENTITY radioAutoDownload.label "Si">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
@@ -6,13 +6,13 @@
 <!ENTITY  prefWindow.titleGNOME   "Preferencias de &brandShortName;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleWindows "width: 50em; min-height: 38.5em;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleMac     "width: 50em;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleGNOME   "width: 50em; min-height: 38em;">
 
 <!ENTITY paneGeneral.title        "Xeral">
 <!ENTITY paneDisplay.title        "Amosar">
 <!ENTITY paneComposition.title    "Redacción">
-<!ENTITY paneChat.title           "Chat">
+<!ENTITY paneChat.title           "Mensaxería instantánea">
 <!ENTITY paneAttachments.title    "Anexos">
-
+<!ENTITY panePrivacy.title        "Privacidade">
 <!ENTITY paneSecurity.title       "Seguranza">
 <!ENTITY paneAdvanced.title       "Opcións avanzadas">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -63,16 +63,18 @@ soundFilesDescription=Ficheiros de son
 
 #### Attachment Reminder
 attachmentReminderAddDialogTitle=Engadir palabra chave
 attachmentReminderAddText=Palabra chave:
 attachmentReminderEditDialogTitle=Editar palabra chave
 attachmentReminderEditText=Palabra chave:
 
 #### Remote content
+imagepermissionstext=Pode especificar de que sitios web se permite cargar imaxes e outro contido remoto. Tamén pode permitir todo o contido remoto baseándose no enderezo do remitente. Escriba o enderezo do sitio ou o enderezo de correo electrónico que quere xestionar e logo prema Bloquear ou Permitir.
+imagepermissionstitle=Excepcións - Contido remoto
 
 #### Cookies
 cookiepermissionstitle=Excepcións - Cookies
 cookiepermissionstext=Pode especificar que sitios web teñen permiso para utilizar cookies e cales non. Escriba o enderezo exacto do sitio que queira xestionar e despois prema Bloquear, Permitir nesta sesión ou Permitir.
 
 invalidURI=Introduza un nome de servidor válido
 invalidURITitle=Introduciuse un nome de servidor non válido
 
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
@@ -1,38 +1,38 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Mail Content -->
-
-
-
+<!ENTITY captionMailContent.label "Contido das mensaxes">
 
-
-
-
+<!ENTITY acceptRemoteContent.label "Permitir contido remoto nas mensaxes">
+<!ENTITY acceptRemoteContent.accesskey "m">
+<!ENTITY remoteContentExceptions.label "Excepcións…">
+<!ENTITY remoteContentExceptions.accesskey "x">
+<!ENTITY acceptRemoteContentInfo.label "Obteña máis información sobre os problemas de privacidade do contido remoto">
 
 <!-- Web Content -->
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY captionWebContent.label "Contido web">
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY keepHistory.label "Lembrar os sitios web e as ligazóns que visitei">
+<!ENTITY keepHistory.accesskey "r">
+<!ENTITY acceptCookies.label "Aceptar cookies dos sitios">
+<!ENTITY acceptCookies.accesskey "A">
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.label "Aceptar cookies de terceiros:">
+<!ENTITY acceptThirdParty.pre.accesskey "c">
+<!ENTITY acceptThirdParty.always.label "Sempre">
+<!ENTITY acceptThirdParty.never.label "Nunca">
+<!ENTITY acceptThirdParty.visited.label "Dos visitados">
+<!ENTITY keepUntil.label "Conservar ata:">
+<!ENTITY keepUntil.accesskey "t">
+<!ENTITY expire.label "que caduquen">
+<!ENTITY close.label "que peche &brandShortName;">
+<!ENTITY askEachTime.label "preguntarme cada vez">
+<!ENTITY cookieExceptions.label "Excepcións…">
+<!ENTITY cookieExceptions.accesskey "E">
+<!ENTITY showCookies.label "Amosar as cookies…">
+<!ENTITY showCookies.accesskey "s">
 
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay.label2 "Indicarlle aos sitios que non quero ser seguido">
+<!ENTITY dntTrackingNotOkay.accesskey "n">
+<!ENTITY doNotTrackInfo.label "Máis información sobre Do Not Track">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,15 +1,17 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the Account Wizard
 #
 enterValidEmail=Introduza un enderezo de correo correcto.
+accountNameExists=Xa existe unha conta con este nome. Escriba un nome de conta diferente.
+accountNameEmpty=Non é posíbel que o nome da conta estea baleiro.
 modifiedAccountExists=Xa existe unha conta con ese nome de usuario ou de servidor. Introduza un nome de usuario e/ou de servidor.
 userNameChanged=Actualizouse o nome de usuario. Pode ser preciso que actualice tamén o enderezo de correo e/ou nome de usuario asociados a esta conta.
 serverNameChanged=Modificouse a configuración do nome de servidor. Comprobe se existen no novo servidor os cartafoles utilizados polos filtros.
 # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
 junkSettingsBroken=A configuración do correo lixo na conta "%1$S" ten un posíbel problema. Desexa revisar a configuración da conta antes de gardala?
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
 localDirectoryChanged=%1$S necesita reiniciarse para aplicar os cambios á configuración do cartafol local.
 localDirectoryRestart=Reiniciar
--- a/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
@@ -22,17 +22,18 @@
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey
          "B">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label):
      The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that
      controls whether the quick filter bar is visible.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label
+         "Barra de filtro rápido">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip):
      The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that
      toggles the visibility of the quick filter bar.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip
          "Alternar a barra de filtro rápido">
 
@@ -178,37 +179,37 @@
      This should match the value of quickFilterBar.show.key above.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac
          "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip):
      Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modo de filtrado de etiquetas">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label):
      Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Calquera de">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip):
      Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Polo menos unha das etiquetas seleccionadas debería coincidir">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label):
      Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Todas de">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip):
      Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
      -->
-
+<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Todas as etiquetas seleccionadas deben coincidir">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth):
      The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox.
      Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of
      extra whitespace.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth
          "320">
--- a/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
@@ -19,18 +19,18 @@ that require it.  -->
 <!ENTITY clearTimeDuration.suffix         "">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys
      of the "Details" progressive disclosure button.  See UI mockup at bug
      480169 -->
 <!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label     "Detalles">
 <!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e">
 
-
-
+<!ENTITY itemHistory.label                 "Historial de navegación">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey             "H">
 <!ENTITY itemCookies.label                 "Cookies">
 <!ENTITY itemCookies.accesskey             "C">
 <!ENTITY itemCache.label                   "Caché">
 <!ENTITY itemCache.accesskey               "a">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
      that appears when "Time range to clear" is set to "Everything".  See UI
      mockup at bug 480169 -->
--- a/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
@@ -1,16 +1,16 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY systemIntegration.title  "Integración co sistema">
 <!ENTITY acceptIntegration.label  "Estabelecer como predeterminado">
 <!ENTITY cancelIntegration.label  "Saltar integración">
-
+<!ENTITY cancelIntegration2.label  "Cancelar">
 <!ENTITY defaultClient.intro  "Usar o &brandShortName; como o cliente predeterminado para:">
 
 <!ENTITY email.label "Correo">
 <!ENTITY newsgroups.label "Grupos de novas">
 <!ENTITY feeds.label "Fontes">
 
 <!ENTITY unsetDefault.tooltip "Non é posíbel quitar o &brandShortName; como cliente predeterminado desde o propio &brandShortName;. Para facer que outro aplicativo sexa o predeterminado debe usar o seu diálogo de 'Estabelecer como predeterminado'.">
 
--- a/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
@@ -1,9 +1,9 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY  closeTab.label           "Pechar lapela">
 <!ENTITY  listAllTabs.label        "Listar todas as lapelas">
 <!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
      title to show when the tab has no title. -->
-
+<!ENTITY  defaultTabTitle.label    "Inicio">
--- a/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -16,15 +16,15 @@ you can use these alternative items. Oth
 
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.label        "Reducir">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey    "R">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey   "-">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2  "">
 
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.label         "Restabelecer">
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey     "R">
-
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey    "0">
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2   "">
 
 <!ENTITY fullZoomToggleCmd.label        "Ampliar só o texto">
 <!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey    "t">
 <!ENTITY fullZoom.label                 "Zoom">
 <!ENTITY fullZoom.accesskey             "Z">
--- a/mail/chrome/overrides/netError.dtd
+++ b/mail/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -55,18 +55,22 @@
 <!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul><li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li></ul>">
 
 <!ENTITY netReset.title "Reiniciouse a conexión">
 <!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
 
 <!ENTITY netTimeout.title "A conexión esgotou o tempo">
 <!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
 
-
-
+<!ENTITY unknownProtocolFound.title "Non se entendeu o enderezo">
+<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc "
+<ul>
+  <li>É posíbel que necesite instalar outro software para abrir este enderezo.</li>
+</ul>
+">
 
 <!ENTITY proxyConnectFailure.title "O servidor proxy está a rexeitar as conexións">
 <!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul>
   <li>Comprobe a configuración proxy para asegurarse de que é correcta.</li>
   <li>Contacte co seu administrador de rede para asegurarse de que o servidor proxy está a funcionar.</li>
 </ul>
 ">
 
@@ -75,34 +79,39 @@
 
 <!ENTITY redirectLoop.title "A páxina non está a redirixir correctamente">
 <!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul><li>Ás veces, este problema pode estar causado pola desactivación ou rexeitamento de aceptar cookies.</li></ul>">
 
 <!ENTITY unknownSocketType.title "Resposta inesperada do servidor">
 <!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul><li>Comprobe que o seu sistema ten instalado o Xestor de seguranza persoal.</li><li>Isto podería deberse a unha configuración non estándar no servidor.</li></ul>">
 
 <!ENTITY nssFailure2.title "Erro de conexión segura">
-
+<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 "
+<ul>
+  <li>Non é posíbel amosar a páxina que está a tentar visualizar porque non foi posíbel verificar a autenticidade dos datos recibidos.</li>
+  <li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li>
+</ul>
+">
 
 <!ENTITY nssBadCert.title "Erro de conexión segura">
 <!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul><li>Isto podería ser un problema coa configuración do servidor ou pode ser alguén que está tentando facerse pasar polo servidor.</li><li>Se xa puido conectarse a este servidor de forma correcta, pode ser que o erro sexa temporal e pode tentalo máis tarde.</li></ul>">
 
 <!ENTITY sharedLongDesc "<ul><li>O sitio podería estar non dispoñíbel temporalmente ou estar demasiado saturado. Tente acceder de novo nuns minutos</li><li>Se non consegue cargar algunhas páxinas, comprobe a conexión de rede do computador.</li><li>Se o computador ou a rede están protexidos por unha devasa ou proxy, asegúrese que &brandShortName; ten permiso para acceder á Web.</li></ul>">
 
 <!ENTITY malwareBlocked.title "Sitio sospeitoso de ser atacante!">
 <!ENTITY malwareBlocked.longDesc "
 <p>Os sitios maliciosos tentan instalar programas para roubar información privada, utilizar o computador para atacar outros ou danar o seu sistema.</p>
 <p>Os propietarios de sitios web que crean que foron identificados por erro como maliciosos poden <a href='http://www.stopbadware.org/home/reviewinfo'>solicitar unha revisión</a>.</p>
 ">
 
 <!ENTITY phishingBlocked.title "Web sospeitosa de ser unha falsificación!">
 <!ENTITY phishingBlocked.longDesc " <p>Se introduce información persoal nesta páxina pode resultar na usurpación da súa identidade ou outro tipo de acción fraudulenta.</p> <p>Este tipo de falsificación web utilízase nos casos coñecidos como phishing, nos cales utilízanse correos electrónicos e páxinas web fraudulentas para imitar fontes nas que o usuario pode confiar.</p> ">
 
-
-
+<!ENTITY cspBlocked.title "Bloqueado pola política de seguranza de contidos">
+<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; impediu que esta páxina se cargue desta forma porque a páxina ten una política de seguranza de contido que non o permite.</p>">
 
 <!ENTITY corruptedContentError.title "Erro de contido corrupto">
 <!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>Non é posíbel amosar a páxina que está a tentar visualizar porque se produciu un erro na transmisión dos datos.</p><ul><li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li></ul>">
 
 <!ENTITY securityOverride.linkText "Ou pode engadir unha excepción…">
 <!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Sáqueme de aquí!">
 <!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Engadir excepción…">