[l10n-gl] Updating the translations of tb_aurora (remove unused strings and improve of others)
authorEnrique Estévez Fernández <eu@keko.me>
Thu, 11 Dec 2014 13:20:29 +0100
changeset 1458 12baa62929dffd70e6a8e5e202098c68afd0e42a
parent 1457 dd215d67dad57e49d21a1ae1679d0874b1f70e23
child 1459 8ce8c67c1483b151653ac1d912e1169d86217e86
push id1232
push userfrancesco.lodolo@mozillaitalia.org
push dateThu, 12 Nov 2015 11:48:35 +0000
[l10n-gl] Updating the translations of tb_aurora (remove unused strings and improve of others)
chat/commands.properties
chat/contacts.properties
chat/conversations.properties
chat/imtooltip.properties
chat/irc.properties
chat/logger.properties
chat/status.properties
chat/twitter.properties
chat/xmpp.properties
chat/yahoo.properties
editor/ui/chrome/composer/editor.properties
editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
editor/ui/chrome/composer/pref-toolbars.dtd
editor/ui/chrome/dialogs/EditorInputProperties.dtd
editor/ui/chrome/dialogs/EditorInsertMath.dtd
mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
mail/chrome/messenger/chat.dtd
mail/chrome/messenger/chat.properties
mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/auth.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/settings.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceeds2GB.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsQuota.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/management.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/settings.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/UbuntuOne/management.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/UbuntuOne/settings.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceeds2GB.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceedsLimit.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceedsQuota.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/management.dtd
mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/settings.dtd
mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties
mail/chrome/messenger/offline.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties
mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/cookies.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/dockoptions.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/subscribe.dtd
mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
mail/chrome/messenger/telemetry.properties
mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
mail/chrome/overrides/netError.dtd
mail/feedback/main.dtd
mail/feedback/main.properties
mail/installer/mui.properties
mail/installer/override.properties
--- a/chat/commands.properties
+++ b/chat/commands.properties
@@ -7,17 +7,17 @@
 commands=Ordes: %S.\nUse /help &lt;orde&gt; para obter máis información.
 # LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
 #  %S is the command name the user typed.
 noCommand=Non existe a orde '%S'.
 noHelp=Sentímolo, non hai mensaxe de axuda para a orde '%S'!
 
 sayHelpString=say &lt;mensaxe&gt;: envía unha mensaxe sen procesar as ordes.
 rawHelpString=raw &lt;mensaxe&gt;: envía unha mensaxe sen escapar as entidades HTML.
-helpHelpString=help &lt;nome&gt;: mostra a mensaxe de axuda para a orde &lt;nome&gt;, ou a lista de posíbeis ordes cando se usa sen parámetros.
+helpHelpString=help &lt;nome&gt;: amosa a mensaxe de axuda para a orde &lt;nome&gt;, ou a lista de posíbeis ordes cando se usa sen parámetros.
 
 # LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
 #  %1$S is replaced with a status command name
 #   (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
 #  %2$S is replaced with the localized version of that status type
 #   (one of the 5 strings below).
 statusCommand=%1$S &lt;mensaxe de estado&gt;: estabelece o estado a %2$S cunha mensaxe de estado opcional.
 back=dispoñíbel
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
--- a/chat/conversations.properties
+++ b/chat/conversations.properties
@@ -18,33 +18,35 @@ statusChanged=%1$S está agora %2$S.
 statusChangedWithStatusText=%1$S está agora %2$S: %3$S.
 # LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
 #  special case of the previous 2 strings for when the status was
 #  previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
 #  into thinking the person's status has just changed.
 statusChangedFromUnknown=%1$S está %2$S.
 statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S está %2$S: %3$S.
 # LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
-# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
 # special case of the previous 2 strings for when an account has just
 # been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
 # mislead the user into thinking the person's status has just changed.
 statusKnown=A conta volveu a conectarse (%1$S está %2$S).
 statusKnownWithStatusText=A conta volveu a conectarse (%1$S está %2$S: %3$S).
 # LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
 #  %S is the display name of the contact.
 statusUnknown=A conta está desconectada (non se coñece o estado de %S).
 
 accountDisconnected=A conta está desconectada.
 accountReconnected=A conta volveu a conectarse.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoReply):
 #  %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
 autoReply=Resposta automática - %S
 
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+
 # LOCALIZATION NOTE (topicSet):
 #  %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
 topicSet=O tema para %1$S é: %2$S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
 #  %S is the conversation name.
 topicNotSet=Non existe o tema para %S.
 # LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
 #  %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,4 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -1,12 +1,17 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if the account is
 #   disconnected because of an error.
 connection.error.lost=Perdeuse a conexión co servidor
 connection.error.timeOut=Tempo de espera da conexión esgotado
 connection.error.invalidPassword=Contrasinal do servidor incorrecto
 connection.error.passwordRequired=Requiriuse o contrasinal
 
@@ -21,21 +26,16 @@ joinChat.password=Contrasina_l
 options.server=Servidor
 options.port=Porto
 options.ssl=Use SSL
 options.encoding=Codificación de caracteres
 options.quitMessage=Mensaxe de saída
 options.partMessage=Mensaxe de partida
 options.showServerTab=Amosar as mensaxes do servidor
 
-# LOCALIZATION NOTE (ctcp.ping): Semi-colon list of plural forms.
-#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
-#   %1$S is the nickname of the user who was pinged.
-#   #2 is the delay (in seconds).
-ctcp.ping=Resposta do ping desde %1$S en #2 segundo.;Resposta do ping desde %1$S en #2 segundos.
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
 #   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
 #   %2$S is the version response from the client.
 ctcp.version=%1$S está usando "%2$S".
 # LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
 #   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
 #   %2$S is the time response.
 ctcp.time=O tempo para %1$S é %2$S.
@@ -44,17 +44,16 @@ ctcp.time=O tempo para %1$S é %2$S.
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
 command.action=%S &lt;acción a realizar&gt;: Realiza unha acción.
 command.ctcp=%S &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe CTCP ao alcume.
 command.chanserv=%S &lt;orde&gt;: Envía unha orde a ChanServ.
 command.deop=%S &lt;alcume1&gt;[,&lt;alcume2&gt;]*: Retira o estado de operador da canle a alguén. Debe ser un operado de canle para facer isto.
 command.devoice=%S &lt;alcume1&gt;[,&lt;alcume2&gt;]*: Retira o estado de voz a alguén, impedindo que fale na canle se está moderada (+m). Debe ser un operado de canle para facer isto.
-command.invite=%S &lt;alcume&gt; [&lt;sala&gt;]: Convida a alguén a entrar na canle especificada, ou na canle actual.
 command.join=%S &lt;sala1&gt;[ &lt;chave1&gt;][,&lt;sala2&gt;[ &lt;chave2&gt;]]*: Entra nunha ou máis canles, podendo fornecer unha chave de canle para cada unha se é necesario.
 command.kick=%S &lt;alcume&gt; [&lt;mensaxe&gt;]: Retirar a alguén dunha canle. Debe ser un operador de canle para facer isto.
 command.list=%S: Amosa unha lista de salas na rede. Aviso, algúns servidores poden desconectalo se fai isto.
 command.memoserv=%S &lt;orde&gt;: Envía unha orde a MemoServ.
 command.modeUser=%S (+|-)&lt;novo modo&gt; [&lt;alcume&gt;]: Agrega ou quita un modo para un usuario.
 command.modeChannel=%S &lt;canle&gt;[ (+|-)&lt;novo modo&gt; [&lt;parámetro&gt;][,&lt;parámetro&gt;]*]: Obtén, agrega ou quita un modo para unha canle.
 command.msg=%S &lt;alcume&gt; &lt;mensaxe&gt;: Envía unha mensaxe privada a un usuario (como oposto a unha canle).
 command.nick=%S &lt;novo alcume&gt;: Cambia o seu alcume.
@@ -94,51 +93,58 @@ message.channelmode=Modo da canle %1$S e
 #    %S is the user's mode.
 message.yourmode=O seu modo é %S.
 #    %1$S is the old nick and %2$S is the new nick.
 message.nick=%1$S cambiou o alcume a %2$S.
 #    %S is your new nick.
 message.nick.you=Cambiou o alcume a %S.
 #    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
 message.nick.fail=Non foi posíbel usar o alcume especificado. O seu alcume continúa sendo %S.
-#    The paramter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+#    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
 message.parted.you=Vostede saíu da sala (Part%1$S).
 #    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
 message.parted=%1$S saíu da sala (Part%2$S).
 #    %S is the part message supplied by the user.
 message.parted.reason=: %S
 #    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
 message.quit=%1$S saíu da sala (Quit%2$S).
-#    The paramter is the quit message given by the user.
+#    The parameter is the quit message given by the user.
 message.quit2=: %S
 #    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
 #    name.
 message.inviteReceived=%1$S invitouno a %2$S.
 #    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
 #    they were invited to.
 message.invited=Convidouse correctamente a %1$S a %2$S.
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to but are already in
 #    %S is the nickname of the user who was summoned.
 message.summoned=Invocouse a %S.
 #    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
 message.whois=WHOIS información de %S:
 #    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
 message.whowas=%1$S está desconectado. WHOWAS información de %1$S:
 #    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
 message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S
 #    %S is the nickname that is not known to the server.
 message.unknownNick=%S é un alcume descoñecido.
 #    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
 #    channel key (password).
 message.channelKeyAdded=%1$S cambiou o contrasinal da canle a %2$S.
 message.channelKeyRemoved=%S retirou o contrasinal da canle.
 #    This will be followed by a list of ban masks.
 message.banMasks=Os usuarios conectados desde os seguintes enderezos están expulsados por %S:
-message.noBanMasks=	Non hai enderezos expulsados por %S.
+message.noBanMasks=Non hai enderezos expulsados por %S.
 message.banMaskAdded=Os usuarios conectados desde enderezos coincidentes con %1$S foron expulsados por %2$S.
 message.banMaskRemoved=Os usuarios conectados desde enderezos coincidentes con %1$S xa non serán expulsados por %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+#   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+#   #2 is the delay (in milliseconds).
+
 
 # LOCALIZATION NOTE (error.*):
 #    These are shown as error messages in the server tab.
 #    %S is the channel name.
 error.noChannel=Non existe a canle: %S.
 error.tooManyChannels=Non é posíbel entrar a %S; entrou en demasiadas canles.
 #    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
 error.nickCollision=Alcume xa en uso, cambiando o alcume a %1$S [%2$S].
@@ -169,20 +175,18 @@ tooltip.server=Conectado a
 tooltip.connectedFrom=Conectado desde
 tooltip.registered=Rexistrado
 tooltip.registeredAs=Rexistrado como
 tooltip.secure=Usando unha conexión segura
 # The away message of the user
 tooltip.away=Ausente
 tooltip.ircOp=Operador do IRC
 tooltip.bot=Robot
-tooltip.idleTime=Inactivo desde
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
 tooltip.channels=Actualmente en
-#    %1$S is the server name, %2$S is the server location.
-tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
 
 #    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
 #    location or the date the user was last seen).
 tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
 
 # LOCALIZATION NOTE (yes, no):
 #  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
 yes=Si
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+#  %S is the filename of the log file.
--- a/chat/status.properties
+++ b/chat/status.properties
@@ -8,11 +8,15 @@ unavailableStatusType=Non dispoñíbel
 offlineStatusType=Desconectado
 invisibleStatusType=Invisíbel
 idleStatusType=Inactivo
 mobileStatusType=Móbil
 # LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
 # the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
 unknownStatusType=Descoñecido
 
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+
 # LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
 #  This will be the away message put automatically when the user is idle.
 messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Actualmente estou lonxe do computador.
--- a/chat/twitter.properties
+++ b/chat/twitter.properties
@@ -1,12 +1,15 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+
 # LOCALIZATION NOTE (error.*):
 #   These are errors that will be shown to the user in conversation.
 error.tooLong=O estado non pode ter máis de 140 caracteres.
 # LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
 #   %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
 #   in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
 #   message for the error.
 #   %2$S is the message that caused the error.
@@ -15,17 +18,17 @@ error.retweet=Produciuse o seguinte erro
 error.delete=Produciuse o seguinte erro %1$S ao eliminar: %2$S
 # LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
 #   %S is the truncated string that was sent to the server.
 error.descriptionTooLong=A descrición supera a lonxitude máxima (160 caracteres), truncouse automaticamente a: %S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (timeline):
 #   This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
 #   @<username>.
-timeline=Liña de tempo de %S
+timeline=Cronoloxía de %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (action.*):
 #  This will be an action in the context menu of displayed tweets.
 action.copyLink=Copiar a ligazón a twitter
 action.retweet=Reenviar a todos
 action.reply=Responder
 action.delete=Eliminar
 # LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
@@ -53,17 +56,17 @@ replyingToStatusText=Responder a: %S
 #   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
 #   of the connection.
 #   (These will be displayed in account.connection.progress from
 #    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
 #    periods at the end of these messages.)
 connection.initAuth=Iniciando o proceso de autenticación
 connection.requestAuth=Agardando pola súa autorización
 connection.requestAccess=Rematando a autenticación
-connection.requestTimelines=Solicitando a liña de tempo do usuario
+connection.requestTimelines=Solicitando a cronoloxía do usuario
 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
 #   These will show in the account manager if an error occurs during the
 #   connection attempt.
 connection.error.userMismatch=Nome de usuario incorrecto.
 connection.error.failedToken=Produciuse un fallo ao obter o token da solicitude.
 connection.error.authCancelled=Cancelouse o proceso de autorización.
 connection.error.authFailed=Produciuse un fallo ao obter a autorización.
 connection.error.noNetwork=Ningunha conexión de rede dispoñíbel.
@@ -102,8 +105,9 @@ tooltip.friends_count=Segues a
 tooltip.statuses_count=Tweets
 tooltip.followers_count=Seguidores
 tooltip.listed_count=Listado
 
 # LOCALIZATION NOTE (yes, no):
 #  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
 yes=Si
 no=Non
+
--- a/chat/xmpp.properties
+++ b/chat/xmpp.properties
@@ -35,16 +35,19 @@ connection.error.notAuthorized=Non autor
 connection.error.failedToGetAResource=Produciuse un fallo ao obter un recurso
 
 
 # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
 #   This is displayed in a conversation as an error message when a message
 #   the user has sent wasn't delivered.
 #   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
 conversation.error.notDelivered=Non foi posíbel que se entregara esta mensaxe: %S
+#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+#   fails.
+#   %S is the name of the MUC.
 
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #   These are the titles of lines of information that will appear in
 #   the tooltip showing details about a contact or conversation.
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
 #   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
 tooltip.status=Estado (%S)
 tooltip.statusNoResource=Estado
@@ -56,42 +59,34 @@ tooltip.subscription=subscrición
 #   The _ character won't be displayed; it indicates the next
 #   character of the string should be used as the access key for this
 #   field.
 chatRoomField.room=Sa_la
 chatRoomField.server=_Servidor
 chatRoomField.nick=_Alcume
 chatRoomField.password=_Contrasinal
 
-# LOCALIZATION NOTE
-#  Buddies that aren't in any group on the server will appear in this group.
-#  Try to use the same translation as for defaultGroup in instantbird.properties
-defaultGroup=Contactos
-
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
 #   account wizard windows.
 options.resource=Recurso
 options.priority=Prioridade
 options.connectionSecurity=Seguranza da conexión
 options.connectionSecurity.requireEncryption=Require cifrado
 options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Use o cifrado se está dispoñíbel
 options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir que envíen o contrasinal sen cifrar
 options.connectServer=Servidor
 options.connectPort=Porto
 
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+
 # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
 #  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
 #  string defined in imAccounts.properties when the user is
 #  configuring a Google Talk account.
 gtalk.usernameHint=enderezo de correo
 
-# LOCALIZATION NOTE (vkontakte.usernameHint):
-#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
-#  string defined in imAccounts.properties when the user is
-#  configuring a Vkontakte account.
-vkontakte.usernameHint=ID do perfil
-
 # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
 #  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
 #  string defined in imAccounts.properties when the user is
 #  configuring a Odnoklassniki account.
 odnoklassniki.usernameHint=ID do perfil
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The %S will be an error code returned by the server.
+
+
+# Some options are commented out because they aren't used. We do the same thing
+# to their description strings.
+
+# In this message, %S is replaced with the username of the user who left.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
+#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+#   the command.
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.feedback.invite):
+#   %S is the user, or comma separated list of users, invited to the conference.
--- a/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editor.properties
@@ -83,17 +83,17 @@ CancelPublishTitle=Cancelar a publicación?
 CancelPublishMessage=Cancelar mentres se está a publicar pode resultar nunha transferencia incompleta dos ficheiros. Quere continuar ou cancelar?
 CancelPublishContinue=Continuar
 MissingImageError=Introduza ou escolla unha imaxe do tipo gif, jpg ou png.
 EmptyHREFError=Escolla unha localización para crear unha ligazón.
 LinkText=Ligar texto
 LinkImage=Ligar imaxe
 MixedSelection=[Selección mesturada]
 Mixed=(mesturada)
-EnterLinkText=Introduza texto da ligazón a mostrar:
+EnterLinkText=Introduza texto da ligazón a amosar:
 EnterLinkTextAccessKey=T
 EmptyLinkTextError=Introduza algún texto para esta ligazón.
 EditTextWarning=Isto substituirá o contido existente.
 #LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
 ValidateRangeMsg=O número introducido (%n%) está fóra do intervalo permitido.
 ValidateNumberMsg=Introduza un número entre %min% e %max%.
 MissingAnchorNameError=Introduza o nome desta áncora.
 #LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
@@ -112,18 +112,18 @@ Style_a=a, b, c…
 Pixels=píxeles
 Percent=porcentaxe
 PercentOfCell=% da cela
 PercentOfWindow=% da xanela
 PercentOfTable=% da táboa
 #LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #.  No plural handling needed.
 untitledTitle=sen título - %S
 untitledDefaultFilename=sen título
-ShowToolbar=Mostrar barra de ferramentas
-HideToolbar=Ocultar barra de ferramentas
+ShowToolbar=Amosar barra de ferramentas
+HideToolbar=Agochar barra de ferramentas
 ImapError=Non foi posíbel cargar a imaxe 
 ImapCheck=\nSeleccione unha localización nova (URL) e tente de novo.
 SaveToUseRelativeUrl=Os URLs relativos só se poden utilizar nas páxinas gardadas
 NoNamedAnchorsOrHeadings=(Áncoras ou cabeceiras sen nomear desta páxina)
 TextColor=Cor do texto
 HighlightColor=Cor do realce
 PageColor=Cor do fondo da páxina
 BlockColor=Cor do fondo do bloque
--- a/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/editorOverlay.dtd
@@ -11,17 +11,18 @@
 <!ENTITY pasteNoFormatting.label "Pegar sen formato">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "n">
 <!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
 <!ENTITY pasteAs.label "Pegar como">
 <!ENTITY pasteAs.accesskey "a">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Pegar como cita">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
-<!ENTITY findCmd.label "Localizar e substituír…">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Localizar…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Localizar e substituír…">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Corrixir a ortografía mentres escribe">
 <!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "s">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Corrección ortográfica…">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "g">
 <!ENTITY checkSpellingCmd2.key "K">
 
 <!-- Insert menu items -->
 <!ENTITY insertMenu.label "Inserir">
@@ -34,16 +35,18 @@
 <!ENTITY insertImageCmd.label "Imaxe…">
 <!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
 <!ENTITY insertHLineCmd.label "Liña horizontal">
 <!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY insertTableCmd.label "Táboa…">
 <!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
 <!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Expresión matemática…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY insertCharsCmd.label "Caracteres e símbolos…">
 <!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Quebrar imaxes">
 <!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "r">
 
 <!-- Used just in context popup. -->
 <!ENTITY createLinkCmd.label "Crear ligazón…">
 <!ENTITY createLinkCmd.accesskey "z">
@@ -203,20 +206,20 @@
 <!ENTITY alignJustify.accesskey "X">
 <!ENTITY alignJustify.tooltip "Aliñar xustificado">
 
 <!-- Layer toolbar items -->
 <!ENTITY layer.tooltip "Capa">
 <!ENTITY layerSendToBack.tooltip "Enviar cara a atrás">
 <!ENTITY layerBringToFront.tooltip "Traer cara a adiante">
 
-<!ENTITY increaseIndent.label "Aumentar sangría">
+<!ENTITY increaseIndent.label "Aumentar sangrado">
 <!ENTITY increaseIndent.accesskey "A">
 <!ENTITY increaseIndent.key "=">
-<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuír sangría">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuír sangrado">
 <!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D">
 <!ENTITY decreaseIndent.key "[">
 
 <!ENTITY colorsAndBackground.label "Fondo e cores da páxina…">
 <!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "F">
 
 <!-- Table Menu -->
 <!ENTITY tableMenu.label "Táboa">
@@ -311,18 +314,18 @@
 <!-- Editor toolbar -->
 <!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Tamaño menor do tipo de letra">
 <!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Tamaño maior do tipo de letra">
 <!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Negra">
 <!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Cursiva">
 <!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Subliñado">
 <!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou retirar a lista con viñetas">
 <!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Aplicar ou retirar a lista numerada">
-<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Anular sangría do texto (mover cara á esquerda)">
-<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Aplicar sangría ao texto (mover cara á dereita)">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Anular sangrado do texto (mover cara á esquerda)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Aplicar sangrado ao texto (mover cara á dereita)">
 <!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Escoller aliñamento de texto">
 <!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserir unha ligazón, áncora, imaxe, liña horizontal ou táboa">
 <!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Aliñar texto pola marxe esquerda">
 <!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centrar texto">
 <!ENTITY alignRightButton.tooltip "Aliñar texto pola marxe dereita">
 <!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Aliñar texto polas marxes dereita e esquerda">
 
 <!-- Structure Toolbar Context Menu items -->
--- a/editor/ui/chrome/composer/pref-toolbars.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/composer/pref-toolbars.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY pref.toolbars.title    "Barras de ferramentas">
 
-<!ENTITY composition.caption    "Mostrar estes botóns na barra de ferramentas Composición:">
+<!ENTITY composition.caption    "Amosar estes botóns na barra de ferramentas Composición:">
 
 <!ENTITY new.label              "Nova">
 <!ENTITY open.label             "Abrir">
 <!ENTITY save.label             "Gardar">
 <!ENTITY publish.label          "Publicar">
 <!ENTITY preview.label          "Examinar">
 <!ENTITY cut.label              "Cortar">
 <!ENTITY copy.label             "Copiar">
@@ -17,23 +17,23 @@
 <!ENTITY print.label            "Imprimir">
 <!ENTITY find.label             "Encontrar">
 <!ENTITY image.label            "Imaxe">
 <!ENTITY hline.label            "Liña h.">
 <!ENTITY table.label            "Táboa">
 <!ENTITY link.label             "Ligazón">
 <!ENTITY anchor.label           "Áncora">
 
-<!ENTITY formatting.caption     "Mostrar estes botóns na barra de ferramentas Formato:">
+<!ENTITY formatting.caption     "Amosar estes botóns na barra de ferramentas Formato:">
 
 <!ENTITY smaller.label          "Menor">
 <!ENTITY larger.label           "Maior">
 <!ENTITY bold.label             "Negra">
 <!ENTITY bullets.label          "Viñetas">
 <!ENTITY numbers.label          "Números">
 <!ENTITY italic.label           "Cursiva">
-<!ENTITY outdent.label          "Anular sangría">
-<!ENTITY indent.label           "Aplicar sangría">
+<!ENTITY outdent.label          "Anular sangrado">
+<!ENTITY indent.label           "Aplicar sangrado">
 <!ENTITY underline.label        "Subliñado">
 
 <!ENTITY absolutePosition.label "Colocación fixa">
 <!ENTITY decreaseZIndex.label   "Enviar cara a atrás">
 <!ENTITY increaseZIndex.label   "Traer cara a adiante">
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorInputProperties.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorInputProperties.dtd
@@ -9,17 +9,17 @@
 <!ENTITY InputType.accesskey "T">
 <!ENTITY text.value "Texto">
 <!ENTITY password.value "Contrasinal">
 <!ENTITY checkbox.value "Caixa de verificación">
 <!ENTITY radio.value "Botón de opción">
 <!ENTITY submit.value "Botón Enviar">
 <!ENTITY reset.value "Botón Restabelecer">
 <!ENTITY file.value "Ficheiro">
-<!ENTITY hidden.value "Oculto">
+<!ENTITY hidden.value "Agochado">
 <!ENTITY image.value "Imaxe">
 <!ENTITY button.value "Botón">
 
 <!ENTITY InputSettings.label "Configuración de campo">
 <!ENTITY InputName.label "Nome do campo:">
 <!ENTITY InputName.accesskey "N">
 <!ENTITY GroupName.label "Nome do grupo:">
 <!ENTITY GroupName.accesskey "N">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleText.label): DONT_TRANSLATE. This is a LaTeX example. -->
+
+
+
+
--- a/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -1,14 +1,12 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!-- these things need to move into utilityOverlay.xul -->
-
 <!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
 
 <!ENTITY fileMenu.label          "Ficheiro">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey        "F">
 <!ENTITY newMenu.label            "Novo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey          "o">
 
 <!ENTITY editMenu.label          "Editar">
@@ -28,31 +26,28 @@
 <!ENTITY pasteCmd.label            "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key            "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey          "P">
 <!ENTITY deleteCmd.label          "Borrar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey        "o">
 <!ENTITY selectAllCmd.label          "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key          "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey        "t">
-<!ENTITY preferencesCmd.label        "Opcións…">
-<!ENTITY preferencesCmd.accesskey      "O">
+
+
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label       "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey     "f">
 
 <!ENTITY viewMenu.label          "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey        "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label        "Barras de ferramentas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey      "t">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label          "Barra de estado">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey        "d">
 
-<!ENTITY proxy.label                                    "Configuración proxy…">
-<!ENTITY proxy.accesskey                                "x">
-
 <!ENTITY closeCmd.label      "Pechar">
 <!ENTITY closeCmd.key      "W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey    "c">
 
 <!ENTITY quitApplicationCmd.label  "Saír">
 <!ENTITY quitApplicationCmd.key    "Q">
 <!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey  "a">
 
--- a/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties
@@ -2,23 +2,23 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Mail Integration Dialog
 dialogTitle=%S
 dialogText=Desexa utilizar %S como aplicativo de correo predefinido? 
 newsDialogText=Desexa utilizar %S como aplicativo de novas predefinido?
 feedDialogText=Desexa utilizar %S como agregador de fontes predefinido?
-checkboxText=Non mostrar de novo esta caixa de diálogo
-setDefaultMail=%S non está actualmente definido como o aplicativo predefinido de correo. Desexa definir como aplicativo predefinido de correo?
-setDefaultNews=%S non está actualmente definido como o aplicativo predefinido de novas. Desexa definir como aplicativo predefinido de novas?
-setDefaultFeed=%S non está actualmente definido como o agregador predefinido de fontes. Desexa definir como agregador predefinido de fontes?
-alreadyDefaultMail=%S xa é o aplicativo predefinido de correo.
-alreadyDefaultNews=%S xa é o aplicativo predefinido de novas.
-alreadyDefaultFeed=%S xa é o agregador predefinido de fontes
+checkboxText=Non amosar de novo esta caixa de diálogo
+setDefaultMail=%S non está actualmente definido como o aplicativo predeterminado de correo. Desexa definir como aplicativo predefinido de correo?
+setDefaultNews=%S non está actualmente definido como o aplicativo predeterminado de novas. Desexa definir como aplicativo predefinido de novas?
+setDefaultFeed=%S non está actualmente definido como o agregador predeterminado de fontes. Desexa definir como agregador predefinido de fontes?
+alreadyDefaultMail=%S xa é o aplicativo predeterminado de correo.
+alreadyDefaultNews=%S xa é o aplicativo predeterminado de novas.
+alreadyDefaultFeed=%S xa é o agregador predeterminado de fontes
 
 # MAPI Messages
 loginText=Introduza o contrasinal para %S:
 loginTextwithName=Introduza o nome de usuario e contrasinal 
 loginTitle=%S
 PasswordTitle=%S
 
 # MAPI Error Messages
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -4,19 +4,21 @@
 
 <!ENTITY biffStart.label "Comprobar se hai novos artigos cada ">
 <!ENTITY biffStart.accesskey "g">
 <!ENTITY biffEnd.label "minutos">
 
 <!ENTITY loginAtStartup.label "Comprobar se hai novos artigos ao iniciar"> 
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C">
 
-<!ENTITY useQuickMode.label "Mostrar de forma predefinida o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web"> 
+<!ENTITY useQuickMode.label "Amosar de forma predeterminada o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web"> 
 <!ENTITY useQuickMode.accesskey "b">
 
 <!ENTITY manageSubscriptions.label "Xestionar subscricións…"> 
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "X">
 
+
+
 <!-- entities from rss.rdf -->
 <!ENTITY feeds.accountName "Blogs e fontes de novas">
 <!ENTITY feeds.wizardShortName "Fontes">
 <!ENTITY feeds.wizardLongName "Blogs e fontes de novas">
 <!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "f">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -1,37 +1,43 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Subscription Dialog -->
-<!ENTITY feedSubscriptions.label "Subscricións a fontes">
-<!ENTITY subscriptionDesc.label "Nota: Se elimina ou modifica o cartafol dunha fonte non se verán afectados os artigos anteriormente descargados.">
+<!ENTITY feedSubscriptions.label     "Subscricións a fontes">
 
-<!ENTITY feedTitle.label "Título:">
+
+<!ENTITY feedTitle.label             "Título:">
 <!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
 
 <!ENTITY feedLocation.label          "URL da fonte:">
 <!ENTITY feedLocation.accesskey      "U">
 <!ENTITY feedLocation.placeholder    "Introduza o URL correcto da fonte a engadir">
+<!ENTITY locationValidate.label      "Validar">
+<!ENTITY validateText.label          "Comprobar validación e recuperar un URL correcto.">
 
 <!ENTITY feedFolder.label            "Gardar artigos en:">
 <!ENTITY feedFolder.accesskey        "s">
 
-<!ENTITY quickMode.label             "Mostra o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web">
+<!ENTITY quickMode.label             "Amosar o resumo do artigo en vez de cargar a páxina web">
 <!ENTITY quickMode.accesskey         "g">
 
-<!ENTITY locationValidate.label      "Validar">
-<!ENTITY validateText.label          "Comprobar validación e recuperar un URL correcto.">
+
+
+
+
+
 
-<!ENTITY button.addFeed.label       "Engadir">
-<!ENTITY button.addFeed.accesskey   "a">
-<!ENTITY button.editFeed.label      "Actualizar">
-<!ENTITY button.editFeed.accesskey  "u">
-<!ENTITY button.removeFeed.label "Retirar">
-<!ENTITY button.removeFeed.accesskey   "r">
-<!ENTITY button.importOPML.label "Importar">
-<!ENTITY button.importOPML.accesskey   "I">
-<!ENTITY button.exportOPML.label "Exportar">
-<!ENTITY button.exportOPML.accesskey   "x">
+<!ENTITY button.addFeed.label        "Engadir">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey    "a">
+<!ENTITY button.editFeed.label       "Actualizar">
+<!ENTITY button.editFeed.accesskey   "u">
+<!ENTITY button.removeFeed.label     "Retirar">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "r">
+<!ENTITY button.importOPML.label     "Importar">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label     "Exportar">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
 <!ENTITY button.exportOPML.tooltip   "Exportar as fontes coa estrutura do cartafol; Ctrl clic ou Ctrl Intro para exportar as fontes como unha lista">
 
-<!ENTITY cmd.close.commandKey             "w">
+<!ENTITY cmd.close.commandKey        "w">
+
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -1,14 +1,14 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 subscribe-validating-feed=Comprobando a fonte…
-subscribe-cancelSubscription=Está seguro de que quere cancelar a subscrición a esta fonte?
+subscribe-cancelSubscription=Confirma que quere cancelar a subscrición a esta fonte?
 subscribe-cancelSubscriptionTitle=Subscribindo á fonte…
 subscribe-feedAlreadySubscribed=Xa ten unha subscrición a esta fonte.
 subscribe-errorOpeningFile=Non foi posíbel abrir o ficheiro.
 subscribe-feedAdded=Engadiuse a fonte.
 subscribe-feedUpdated=Actualizouse a fonte.
 subscribe-feedMoved=Moveuse a subscrición da fonte.
 subscribe-feedCopied=Copiouse a subscrición da fonte.
 subscribe-feedRemoved=Cancelouse a subscrición da fonte.
@@ -49,17 +49,17 @@ subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(dun tota
 subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
 
 subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Ficheiros OPML
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
 subscribe-OPMLExportDone=Exportáronse as fontes desta conta a %S.
 
 subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Eliminar fonte
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
-subscribe-confirmFeedDeletion=Está seguro de que quere cancelar a subscrición á fonte: \n %S?
+subscribe-confirmFeedDeletion=Confirma que quere cancelar a subscrición á fonte: \n %S?
 
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
 ##  - The first %S is the number of articles processed so far;
 ##  - The second %S is the total number of items
 subscribe-gettingFeedItems=Descargando artigos das fontes (%S de %S)…
 
 newsblog-noNewArticlesForFeed=Esta fonte non ten novos artigos.
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -1,11 +1,11 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-ImapOnDemand=A mensaxe mostrada foi asinada dixitalmente mais aínda non se descargaron todos os seus anexos. Por tanto, non é posíbel validar a sinatura. Prema Aceptar para descargar a mensaxe completa e validar a sinatura.
+ImapOnDemand=A mensaxe amosada foi asinada dixitalmente mais aínda non se descargaron todos os seus anexos. Por tanto, non é posíbel validar a sinatura. Prema Aceptar para descargar a mensaxe completa e validar a sinatura.
 #
 #NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated.
 # the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
 #
 CantDecryptTitle=%brand% non pode descifrar esta mensaxe
 CantDecryptBody=O remitente cifrou esta mensaxe cun dos certificados dixitais, no entanto, %brand% non conseguiu localizar o certificado e a correspondencia coa chave privada. <br> Solucións posíbeis: <br><ul><li>Se ten unha tarxeta intelixente, insíraa agora. <li>Se está a utilizar un novo equipo ou un novo perfil de %brand%, é posíbel que seja preciso restaurar dunha copia de seguranza o certificado e a chave privada. Normalmente, as copias de seguranza de certificados terminan por ".p12".</ul> 
--- a/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -8,23 +8,23 @@ SINone=Esta mensaxe non inclúe a sinatura dixital do remitente. Esta ausencia significa que a mensaxe puido ser enviada por alguém que pretende ter este enderezo de correo. Tamén é posíbel que a mensaxe fose alterada no seu tránsito pola rede. No entanto, é pouco probábel que suceda algo.
 SIValidLabel=A mensaxe está asinada
 SIValid=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital válida. A mensaxe non foi alterada desde o seu envío.
 SIInvalidLabel=A sinatura dixital non é válida.
 SIInvalidHeader=Esta mensaxe inclúe unha sinatura dixital, mais non é válida.
 SIContentAltered=A sinatura non coincide correctamente co contido da mensaxe. É posíbel que fose alterada desde o seu envío. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
 SIExpired=O certificado utilizado para asinar a mensaxe caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
 SIRevoked=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
 SINotYetValid=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
-SIUnknownCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora descoñecida.
-SIUntrustedCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade de cerfiticación non fiábel.
-SIExpiredCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
-SIRevokedCA=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
-SINotYetValidCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha autoridade certificadora cuxo propio certificado non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
+SIUnknownCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación descoñecida.
+SIUntrustedCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación non fiábel.
+SIExpiredCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado caducou. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
+SIRevokedCA=O certificado utilizado para asinar a mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado foi revogado. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
+SINotYetValidCA=O certificado utilizado para asinar esta mensaxe foi emitido por unha entidade de acreditación cuxo propio certificado non é válido. Verifique se o reloxo do computador está correctamente definido.
 SIInvalidCipher=Esta mensaxe foi asinada cunha intensidade de cifrado non compatíbel con esta versión do aplicativo.
-SIClueless=Hai problemas descoñecidos con esta sinatura dixital. Non debe confiar na validez desta mensaxe até que verifique o seu contido co remitente.
+SIClueless=Producíronse problemas descoñecidos con esta sinatura dixital. Non debe confiar na validez desta mensaxe ata que verifique o seu contido co remitente.
 SIPartiallyValidLabel=A mensaxe está asinada
 SIPartiallyValidHeader=Aínda que a sinatura dixital sexa válida, descoñécese se o remitente e o asinante son a mesma persoa
 SIHeaderMismatch=O enderezo de correo indicado no certificado do asinante é diferente do enderezo utilizado para enviar a mensaxe. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen assinou a mensaxe.
 SICertWithoutAddress=O certificado utilizado para asinar a mensaxe non contén un enderezo de correo. Consulte os detalles do certificado para coñecer quen asinou a mensaxe.
 
 ## Encryption Information strings
 EINoneLabel=Mensaxe non cifrada
 EINone=Non se cifrou esta mensaxe antes do seu envío. A información sen cifrar enviada pode ser vista por outra xente durante o seu tránsito pola Internet.
--- a/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -7,16 +7,18 @@
 <!ENTITY accountManagerTitle.label "Configuración da conta">
 
 <!ENTITY accountActionsButton.label "Accións da conta">
 <!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A">
 <!ENTITY addMailAccountButton.label "Engadir conta de correo…">
 <!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "a">
 <!ENTITY addIMAccountButton.label "Engadir conta de chat…">
 <!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "c">
+
+
 <!ENTITY addOtherAccountButton.label "Engadir outra conta…">
 <!ENTITY addOtherAccountButton.accesskey "o">
 <!ENTITY setDefaultButton.label "Estabelecer como predeterminada">
 <!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d">
 <!ENTITY removeButton.label "Retirar conta">
 <!ENTITY removeButton.accesskey "R">
 
 <!-- AccountManager.xul -->
--- a/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -19,17 +19,17 @@
 <!ENTITY accountTypeNews.accesskey "n">
 
 <!-- Entities for Identity page -->
 
 <!ENTITY identityTitle.label "Identidade">
 <!ENTITY identityDesc.label "Cada conta ten unha identidade, que é a información que o identifica perante outros usuarios cando reciben as súas mensaxes.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
-<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que se debe mostrar no campo  &quot;De&quot; das mensaxes de saída">
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Introduza o nome que se debe amosar no campo  &quot;De&quot; das mensaxes de saída">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
   1, do not translate two of "&quot;"
   2, Use localized full name instead of "John Smith"
 -->
 <!ENTITY fullnameExample.label "(por exemplo, &quot;Iria Ameixeiras&quot;).">
 <!ENTITY fullnameLabel.label "O seu nome:">
 <!ENTITY fullnameLabel.accesskey "u">
 
@@ -81,17 +81,16 @@
 -->
 <!ENTITY modifyOutgoing.suffix "Pode cambiar os servidores de saída na configuración da conta.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp1.prefix "Utilizarase o seu servidor de correo de saída (SMTP), &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "&quot;.">
-
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting
      text after the "&quot;" entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically.
 -->
 <!ENTITY haveSmtp2.prefix "Utilizarase o seu nome de usuario de saída (SMTP), &quot;">
 <!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "&quot;.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and "&quot;" in
      these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting
--- a/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -16,28 +16,26 @@
 <!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Reordenar o filtro para que se execute antes cos outros">
 <!ENTITY reorderUpButton.label "Subir">
 <!ENTITY reorderUpButton.accesskey "u">
 <!ENTITY reorderDownButton.label "Baixar">
 <!ENTITY reorderDownButton.accesskey "x">
 <!ENTITY reorderBottomButton "Mover ao final">
 <!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "f">
 <!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Reordena o filtro para que se execute despois dos outros">
-<!ENTITY filterHeader.label "Os filtro activados actívanse automaticamente na orde mostrada a seguir.">
+<!ENTITY filterHeader.label "Os filtro activados actívanse automaticamente na orde amosada a seguir.">
 <!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtros para:">
 <!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
 <!ENTITY viewLogButton.label "Rexistro de filtros">
 <!ENTITY viewLogButton.accesskey "t">
 <!ENTITY runFilters.label "Executar agora">
 <!ENTITY runFilters.accesskey "c">
 <!ENTITY stopFilters.label "Deter">
 <!ENTITY stopFilters.accesskey "t">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.label "Executar os filtros seleccionados en:">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "s">
-<!ENTITY choosethis.label "escoller este cartafol">
-<!ENTITY choosethisnewsserver.label "escoller este servidor de noticias">
 <!ENTITY helpButton.label "Axuda">
 <!ENTITY helpButton.accesskey "x">
 <!ENTITY closeCmd.key "W"> 
 <!ENTITY searchBox.emptyText "Buscar filtros polo nome…">
 
 
 
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -12,33 +12,33 @@
 <!ENTITY resetButton.label           "Limpar">
 <!ENTITY resetButton.accesskey       "L">
 <!ENTITY openButton.label            "Abrir">
 <!ENTITY openButton.accesskey        "b">
 <!ENTITY deleteButton.label          "Borrar">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey      "o">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label     "Buscar nas mensaxes">
 <!ENTITY results.label               "Resultados">
-<!ENTITY fileHereMenu.label          "Gardar aquí">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey      "r">
-<!ENTITY fileButton.label            "Ficheiro">
-<!ENTITY fileButton.accesskey        "F">
+
+
 <!ENTITY closeCmd.key                "W"> 
 <!ENTITY openInFolder.label          "Abrir en cartafol">
 <!ENTITY openInFolder.accesskey      "c">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label        "Gardar como cartafol de busca">
 <!ENTITY saveAsVFButton.accesskey    "d">
 
 <!-- for ABSearchDialog.xul -->
 <!ENTITY abSearchHeading.label       "Buscar en:">
 <!ENTITY abSearchHeading.accesskey   "e">
 <!ENTITY propertiesButton.label      "Propiedades">
 <!ENTITY propertiesButton.accesskey  "P">
 <!ENTITY composeButton.label         "Escribir">
 <!ENTITY composeButton.accesskey     "E">
+
+
 <!ENTITY abSearchDialogTitle.label   "Busca avanzada na axenda de enderezos">
 
 <!-- Thread Pane -->
 <!ENTITY threadColumn.label "Fío">
 <!ENTITY fromColumn.label "De">
 <!ENTITY recipientColumn.label "Destinatario">
 <!ENTITY subjectColumn.label "Asunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Data">
@@ -52,27 +52,27 @@
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Ler">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recibido">
 <!ENTITY starredColumn.label "Con estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localización">
 <!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip "Prema para seleccionar as columnas a mostrar">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip "Prema para mostrar as mensaxes agrupadas por fíos"> 
-<!ENTITY fromColumn.tooltip "Premer para ordenar por De">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Prema para ordenar por destinatario">
-<!ENTITY subjectColumn.tooltip "Prema para ordenar por asunto">
-<!ENTITY dateColumn.tooltip "Prema para ordenar por data">
-<!ENTITY priorityColumn.tooltip "Prema para ordenar por prioridade">
-<!ENTITY tagsColumn.tooltip "Prema para ordenar por etiquetas">
-<!ENTITY accountColumn.tooltip "Prema para ordenar por conta">
-<!ENTITY statusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado">
-<!ENTITY sizeColumn.tooltip "Prema para ordenar por tamaño">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado de correo lixo">
-<!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío">
-<!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensaxes no fío">
-<!ENTITY readColumn.tooltip "Prema para ordenar as mensaxes por lidas">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Prema para ordenar por data de recepción">
-<!ENTITY starredColumn.tooltip "Prema para ordenar por estrelas">
-<!ENTITY locationColumn.tooltip "Prema para ordenar por enderezo">
-<!ENTITY idColumn.tooltip "Prema para ordenar por aviso de recepción">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -1,9 +1,22 @@
-<!ENTITY aboutDialog.title      "Sobre o &brandFullName;">
+<!ENTITY aboutDialog.title          "Sobre o &brandFullName;">
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*, update.applyButtonBillboard.*):
+# Only one button is present at a time.
+# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in
+# the about dialog.
+-->
+
+
+
+
+
+
 
 <!ENTITY community.start2           "&brandShortName; está deseñado por ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
 <!ENTITY community.mozillaLink      "&vendorShortName;">
 <!ENTITY community.middle2          ", unha ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
 <!ENTITY community.creditsLink      "comunidade global">
 <!ENTITY community.end2             " traballando unida para facer unha Internet mellor. Cremos que a Internet debería ser aberta, pública e accesíbel para todos sen ningunha restrición.">
@@ -14,23 +27,21 @@
 <!ENTITY contribute.end             "">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. -->
 <!ENTITY bottomLinks.license        "Información de licenciamento">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. -->
 <!ENTITY bottomLinks.rights         "Dereitos do usuario final">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to http://www.mozilla.com/legal/privacy/. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. -->
 <!ENTITY bottomLinks.privacy        "Política de privacidade">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.checkingForUpdates  "Comprobando actualizacións…">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingAddonCompat): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
-<!ENTITY update.checkingAddonCompat "Comprobando a compatibilidade dos complementos…">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.noUpdatesFound      "&brandShortName; está actualizado">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.adminDisabled       "O administrador do sistema desactivou as actualizacións">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end):
      update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into
      one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download
@@ -43,16 +54,26 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end
      all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site
      to download the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in one line,
      try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.manual.start        "Descargar a ">
 <!ENTITY update.manual.linkText     "última versión">
 <!ENTITY update.manual.end          "">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end):
+     update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and
+     update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in
+     an anchor that links to a site to provide additional information regarding
+     why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to
+     make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). -->
+
+
+<!ENTITY update.unsupported.end      "">
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and 
      update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this
      is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is
      the "em dash" (long dash).
      example: Downloading update — 111 KB of 13 MB -->
 <!ENTITY update.downloading.start   "Descargando actualización — ">
 <!ENTITY update.downloading.end     "">
 
--- a/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutRights.dtd
@@ -1,8 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 <!-- rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page. -->
 <!ENTITY rights.locale-direction "ltr">
 <!ENTITY rights.title            "Sobre os seus dereitos">
 <!ENTITY rights.intro-header     "Sobre os seus dereitos">
 <!ENTITY rights.intro "&brandFullName; é un software de código aberto e libre, construído por unha comunidade de centos de persoas de todo o mundo. Hai algunhas cousas que debería saber:">
 
 <!-- Note on pointa / pointb / pointc form:
      These points each have an embedded link in the HTML, so each point is
--- a/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -3,13 +3,13 @@
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
 warningLabel=AVISO:
 # LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
 warningText=Isto contén información confidencial que non debería reenviarse ou publicarse sen o seu permiso.
 
 # LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
-fsType.local = (Unidade local)
+fsType.local= (Unidade local)
 # LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
-fsType.network = (Unidade de rede)
+fsType.network= (Unidade de rede)
 # LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
-fsType.unknown = (Localización descoñecida)
+fsType.unknown= (Localización descoñecida)
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.dtd
@@ -1,17 +1,17 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY autoconfigWizard.title          "Configuración da conta de correo">
 <!ENTITY name.label                      "O seu nome:">
 <!ENTITY name.accesskey                  "n">
 <!ENTITY name.placeholder                "Nome e apelidos">
-<!ENTITY name.text                       "O seu nome, como se mostrará aos demais">
+<!ENTITY name.text                       "O seu nome, como se amosará aos demais">
 <!ENTITY email.label                     "Enderezo de correo:">
 <!ENTITY email.accesskey                 "E">
 <!ENTITY email.placeholder               "correoe@exemplo.es">
 <!ENTITY password.label                  "Contrasinal:">
 <!ENTITY password.accesskey              "C">
 <!ENTITY password.placeholder            "Contrasinal">
 <!ENTITY password.text                   "Opcional, só se usará para validar o nome de usuario">
 <!ENTITY rememberPassword.label          "Lembrar contrasinal">
--- a/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/accountCreation.properties
@@ -1,8 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 # accountCreation.properties
 
 # LOCALIZATION NOTE(cleartext_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
 cleartext_warning=%1$S non utiliza cifrado.
 # LOCALIZATION NOTE(selfsigned_warning): %1$S will be the hostname of the server the user was trying to connect to.
 selfsigned_warning=%1$S non utiliza un certificado fiábel.
 selfsigned_details=Normalmente, un servidor de correo seguro presentará un certificado confiábel para probar que é o servidor que di ser. A conexión ao servidor de correo cifrarase pero non se pode validar que sexa o servidor correcto.
 cleartext_details=Os servidores de correo inseguros non usan conexións cifradas para protexer os seus contrasinais ou información privada. Conectándose a este servidor pode expoñer o seu contrasinal e información privada.
@@ -13,25 +16,25 @@ default_server_tag= (predefinido)
 # Content of server port field (usually a number), used when the user didn't
 # enter anything yet and we'll automatically detect it later.
 port_auto=Auto
 
 # config titles
 # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
 looking_up_settings_disk=Buscando configuración: instalación de %1$S
 looking_up_settings_isp=Buscando configuración: o seu provedor de correo electrónico
-# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Messaging. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+# LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
 looking_up_settings_db=Buscando configuración: base de datos de Mozilla ISP
 # LOCALIZATION NOTE(looking_up_settings_guess): We are checking common server names like pop., pop3., smtp., mail., without knowing whether they exist or really serve this email account. If a server responds, we try to talk to it via POP/IMAP/SMTP protocols and query its capabilities. If that succeeds, we assume we found a configuration. Of course, it may still be wrong, but it often works.
 looking_up_settings_guess=Buscando configuración: tentando con nomes de servidor comúns
 looking_up_settings_halfmanual=Buscando configuración: probando servidor
 # LOCALIZATION NOTE(found_settings_disk): Referring to Thunderbird installation folder on user's harddisk. %1$S will be the brandShortName.
 found_settings_disk=Encontráronse as seguintes configuracións na instalación de %1$S
 found_settings_isp=Encontráronse as seguintes configuración do seu provedor de correo electrónico
-# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Messaging. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
+# LOCALIZATION NOTE(found_settings_db): Do not translate or replace Mozilla. It stands for the public project mozilla.org, not Mozilla Corporation. The database is a generic, public domain facility usable by any client.
 found_settings_db=Encontráronse as seguintes configuracións da base de datos de Mozilla ISP
 # LOCALIZATION NOTE(found_settings_guess): We tried common mail server names and we found a mail server and talked to it and it responded properly, so we think we found a suitable configuration, but we are only about 80% certain that it is the correct setting for this email address. There's a chance that email address may not actually be served by this server and it won't work, or that there is a better server.
 found_settings_guess=Encontráronse as seguintes configuracións ao tentar con nomes de servidores comúns
 found_settings_halfmanual=Encontráronse as seguintes configuracións ao probar co servidor dado
 # LOCALIZATION NOTE(failed_to_find_settings): %1$S will be the brandShortName.
 failed_to_find_settings=%1$S non foi capaz de atopar as configuracións para a súa conta de correo.
 manually_edit_config=Editando a configuración
 # LOCALIZATION NOTE(guessed_settings_offline) User is offline, so we just took a wild guess and the user will have to enter the right settings.
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -42,23 +42,16 @@
 <!ENTITY SecondEmail.accesskey          "i">
 <!ENTITY PreferMailFormat.label         "Prefire recibir mensaxes formatadas como:">
 <!ENTITY PreferMailFormat.accesskey     "a">
 <!ENTITY PlainText.label                "Texto sen formato">
 <!ENTITY HTML.label                     "HTML">
 <!ENTITY Unknown.label                  "Descoñecido">
 <!ENTITY chatName.label                 "Nome das conversas:">
 
-<!ENTITY allowRemoteContent1.label      "Permitir contido remoto.">
-<!ENTITY allowRemoteContent1.accesskey  "m">
-<!ENTITY allowRemoteContent1.tooltip    "Nas mensaxes HTML é posíbel incorporar
-contido de orixes remotas. Ao abrilas conectarase con esta orixe externa. Isto pode 
-permitir o rastrexamento das mensaxe que foron lidas. Marcando esta caixa permitirase 
-a visualización do contido incorporado nas mensaxes HTML deste contacto.">
-
 <!ENTITY WorkPhone.label                "Traballo:">
 <!ENTITY WorkPhone.accesskey            "l">
 <!ENTITY HomePhone.label                "Domicilio:">
 <!ENTITY HomePhone.accesskey            "o">
 <!ENTITY FaxNumber.label                "Fax:">
 <!ENTITY FaxNumber.accesskey            "x">
 <!ENTITY PagerNumber.label              "Busca:">
 <!ENTITY PagerNumber.accesskey          "c">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -7,17 +7,17 @@
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY fileMenu.label                                 "Ficheiro">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey                             "h">
 <!ENTITY newMenu.label                                  "Novo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey                              "v">
 <!ENTITY newContact.label                               "Contacto da axenda de enderezos…">
 <!ENTITY newContact.accesskey                           "C">
 <!ENTITY newContact.key                                 "N">
-<!ENTITY newListCmd.label                               "Rolda de correo…">
+<!ENTITY newListCmd.label                               "Lista de correo…">
 <!ENTITY newListCmd.accesskey                           "l">
 <!ENTITY newAddressBookCmd.label                        "Axenda de enderezos…">
 <!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey                    "x">
 <!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label                      "Directorio LDAP…">
 <!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey                  "D">
 <!ENTITY newMessageCmd.label                            "Mensaxe">
 <!ENTITY newMessageCmd.key                              "M">
 <!ENTITY newMessageCmd.accesskey                        "n">
@@ -69,18 +69,18 @@
 <!ENTITY selectAllCmd.key                               "A">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.key                         "f">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey                         "t">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label                 "Intercambiar nome/apelido">
 <!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey             "r">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
 <!-- Swap FN/LN UI  Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
 <!ENTITY hideSwapFnLnUI "true">
-<!ENTITY propertiesCmd.label                            "Propiedades…">
-<!ENTITY propertiesCmd.accesskey                        "p">
+
+
 <!ENTITY propertiesCmd.key                              "i">
 
 <!-- View Menu -->
 <!ENTITY viewMenu.label                                 "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey                             "V">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.label                         "Barras de ferramentas">
 <!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey                     "t"> 
 <!ENTITY menubarCmd.label                               "Barra de menú">
@@ -92,17 +92,17 @@
 <!ENTITY customizeToolbar.label                         "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey                     "z">
 <!ENTITY layoutMenu.label                               "Deseño">
 <!ENTITY layoutMenu.accesskey                           "ñ">
 <!ENTITY showDirectoryPane.label                        "Panel de directorio">
 <!ENTITY showDirectoryPane.accesskey                    "d">
 <!ENTITY showContactPane2.label                         "Panel de contactos">
 <!ENTITY showContactPane2.accesskey                     "c">
-<!ENTITY menu_ShowNameAs.label                          "Mostrar nome como">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label                          "Amosar nome como">
 <!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey                      "s"> 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (firstLastCmd2.label): We're not including a comma here
 because displayed names don't have the comma in between. -->
 <!ENTITY firstLastCmd2.label                            "Nome e apelidos">
 <!ENTITY firstLastCmd2.accesskey                        "e"> 
 <!ENTITY lastFirstCmd.label                             "Apelidos, nome">
 <!ENTITY lastFirstCmd.accesskey                         "l">
 <!ENTITY displayNameCmd.label                           "Texto de 'Mostrar'">
@@ -117,18 +117,18 @@ because displayed names don't have the c
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey                         "r">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey                        "1">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.label                       "Buscar enderezos…">
 <!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey                   "d">
 <!ENTITY importCmd.label                                "Importar…">
 <!ENTITY importCmd.accesskey                            "a">
 <!ENTITY exportCmd.label                                "Exportar…">
 <!ENTITY exportCmd.accesskey                            "E">
-<!ENTITY preferencesCmd.label                           "Opcións…">
-<!ENTITY preferencesCmd.accesskey                       "p">
+
+
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label                       "Preferencias">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey                   "f">
 
 <!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->  
 <!ENTITY newContactButton.label                         "Novo contacto">
 <!ENTITY newContactButton.accesskey                     "c">
 <!ENTITY newlistButton.label                            "Nova lista">
 <!ENTITY newlistButton.accesskey                        "l">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -21,30 +21,30 @@ editVCardTitle=Editar a vCard
 editVCardTitleWithDisplayName=Editar a vCard de %S
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
 cardRequiredDataMissingMessage=Insira, cando menos, un dos elementos seguintes:\ncorreo electrónico, nome, apelidos, nome que desexa amosar, empresa.
 cardRequiredDataMissingTitle=Falta a información solicitada
 incorrectEmailAddressFormatMessage=O enderezo de correo electrónico principal debe ter un formato estilo usuario@servidor.
 incorrectEmailAddressFormatTitle=O formato do correo electrónico é incorrecto
 
-viewListTitle=Rolda de correo: %S
-mailListNameExistsTitle=Xa existe a rolda de correo
-mailListNameExistsMessage=Xa hai unha rolda de correo con ese nome. Escolla un nome diferente.
+viewListTitle=Lista de correo: %S
+mailListNameExistsTitle=Xa existe a lista de correo
+mailListNameExistsMessage=Xa hai unha lista de correo con ese nome. Escolla un nome diferente.
 
 # used in the addressbook
-confirmDeleteMailingListTitle=Borrar a rolda de correo
+confirmDeleteMailingListTitle=Eliminar a lista de correo
 confirmDeleteAddressbookTitle=Eliminar axenda de enderezos
-confirmDeleteContact=Está seguro de quere quere eliminar o contacto seleccionado?
-confirmDeleteContacts=Está seguro de quere quere eliminar os contactos seleccionados?
-confirmDeleteAddressbook=Está seguro de que quere eliminar as axendas de enderezos seleccionadas?
-confirmDeleteCollectionAddressbook=Se elimina esta axenda, %S non poderá recompilar máis enderezos. Está seguro de quere eliminala?
-confirmDeleteMailingList=Está seguro de que quere eliminar a rolda de correo seleccionada?
-confirmDeleteListsAndContacts=Está seguro de quere eliminar os contactos seleccionados e as roldas de correo?
-confirmDeleteMailingLists=Está seguro de quere eliminar as roldas de correo seleccionadas?
+confirmDeleteContact=Confirma que quere eliminar o contacto seleccionado?
+confirmDeleteContacts=Confirma que quere eliminar os contactos seleccionados?
+confirmDeleteAddressbook=Confirma que quere eliminar as axendas de enderezos seleccionadas?
+confirmDeleteCollectionAddressbook=Se elimina esta axenda, %S non poderá recompilar máis enderezos. Confirma que quere eliminar a axenda de enderezos seleccionada?
+confirmDeleteMailingList=Confirma que quere eliminar a lista de correo seleccionada?
+confirmDeleteListsAndContacts=Confirma que quere eliminar os contactos seleccionados e as listas de correo?
+confirmDeleteMailingLists=Confirma que quere eliminar as listas de correo seleccionadas?
 
 propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
 propertyListName=Nome da lista
 propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
 propertyNickname=Alcume
 propertyDisplayName=Amosar nome
 propertyWork=Traballo
 propertyHome=Domicilio
@@ -62,22 +62,22 @@ propertyAIM=AIM
 propertyYahoo=Yahoo!
 propertySkype=Skype
 propertyQQ=QQ
 propertyMSN=MSN
 propertyICQ=ICQ
 propertyXMPP=ID de Jabber
 propertyIRC=Alcume do IRC
 
-## LOCALIZATION NOTE (dateformat)
-## Only used if the year isn't present and should be in the format used by Date.toLocaleFormat
-## see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
-## %B is the month's localized name and %e is the day of the month [1-31]
+## LOCALIZATION NOTE (dateFormatMonthDay)
+## Only used if the year isn't present and should be in the format used by
+## Date.toLocaleFormat see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
+## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [01-31].
+## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
-dateformat=%e de %B
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -60,45 +60,45 @@ 9999=Erro descoñecido
 10003=Tente de novo máis tarde ou contacte co administrador do sistema.
 
 ## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
 ## @loc none
 10008=Non se admite a autenticación estrita.
 
 ## @name INVALID_SYNTAX_HINT
 ## @loc none
-10021=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para mostrar o filtro de busca.
+10021=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para amosar o filtro de busca.
 
 ## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
 ## @loc none
-10032=Verifique que o DN base é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para mostrar o DN base.
+10032=Verifique que o DN base é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para amosar o DN base.
 
 ## @name BUSY_HINT
 ## @loc none
 10051=Tente de novo máis tarde.
 
 ## @name SERVER_DOWN_HINT
 ## @loc none
-10081=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para mostrar o número de porto.
+10081=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para amosar o número de porto.
 
 ## @name TIMEOUT_HINT
 ## @loc none
 10085=Tente de novo máis tarde.
 
 ## @name FILTER_ERROR_HINT
 ## @loc none
-10087=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para mostrar o filtro de busca.
+10087=Verifique que o filtro de busca é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar e despois Opcións avanzadas para amosar o filtro de busca.
 
 ## @name NO_MEMORY_HINT
 ## @loc none
 10090=Peche algunhas xanelas e/ou aplicativos e tente de novo.
 
 ## @name CONNECT_ERROR_HINT
 ## @loc none
-10091=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para mostrar o número de porto.
+10091=Verifique que o nome de servidor e o número de porto son correctos e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que son correctos escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor e Opcións avanzadas para amosar o número de porto.
 
 ## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
 ## @loc none
-15000=Verifique que o nome de servidor é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, depois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor.
+15000=Verifique que o nome de servidor é correcto e tente de novo ou contacte co administrador do sistema. Para comprobar que é correcto escolla Preferencias no menú Editar, despois escolla Correo e grupos de noticias e prema Enderezos. Prema Editar directorios e seleccione o servidor LDAP en uso. Prema Editar para ver o nome de servidor.
 
 ## @name GENERIC_HINT
 ## @loc none
 19999=Contacte co administrador do sistema.
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -23,17 +23,17 @@
 <!ENTITY searchFilter.label                "Filtro de busca: ">
 <!ENTITY searchFilter.accesskey            "b">
 <!ENTITY scope.label                       "Foco: ">
 <!ENTITY scope.accesskey                   "c">
 <!ENTITY scopeOneLevel.label               "Un nivel">
 <!ENTITY scopeOneLevel.accesskey           "U">
 <!ENTITY scopeSubtree.label                "Subárbore">
 <!ENTITY scopeSubtree.accesskey            "S">
-<!ENTITY return.label                      "Non mostrar máis de">
+<!ENTITY return.label                      "Non amosar máis de">
 <!ENTITY return.accesskey                  "r">
 <!ENTITY results.label                     "resultados">
 <!ENTITY offlineText.label                 "Se descarga unha copia local do directorio poderá traballar nela sen ter conexión.">
 <!ENTITY saslMechanism.label               "Método de inicio de sesión: ">
 <!ENTITY saslMechanism.accesskey           "M">
 <!ENTITY saslOff.label                     "Simple">
 <!ENTITY saslOff.accesskey                 "l">
 <!ENTITY saslGSSAPI.label                  "Kerberos (GSSAPI)">
--- a/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -14,17 +14,17 @@
 <!ENTITY editDirectories.accesskey "E">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
 <!ENTITY directories.label         "Utilizar outro servidor LDAP:">
 <!ENTITY directories.accesskey     "v">
 <!ENTITY directoriesNone.label     "Ningún">
 
 <!-- am-addressing.xul -->
 
-<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Redacción">
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label          "Redacción">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
 <!ENTITY useHtml.label                        "Redactar mensaxes en formato HTML">
 <!ENTITY useHtml.accesskey                    "d">
 <!ENTITY autoQuote.label                      "Citar automaticamente a mensaxe orixinal ao responder">
 <!ENTITY autoQuote.accesskey                  "u">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (then.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
 <!ENTITY then.label                           "Despois,">
 <!ENTITY then.accesskey                       "D">
--- a/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -13,17 +13,17 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
 <!ENTITY ccAddress.label "Cc a estes enderezos de correo electrónico:">
 <!ENTITY ccAddress.accesskey "C">
 <!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
 <!ENTITY bccAddress.label "Bcc para estes enderezos de correo:">
 <!ENTITY bccAddress.accesskey "e">
 <!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar os enderezos con vírgulas">
-<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mostrar unha caixa de diálogo de confirmación ao gardar mensaxes">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Amosar unha caixa de diálogo de confirmación ao gardar mensaxes">
 <!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "M">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY sentFolderOn.label "Cartafol &quot;Enviados&quot; en:">
 <!ENTITY sentFolderOn.accesskey "E">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.label "Outro:">
 <!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
 <!ENTITY archivesTitle.label "Arquivos de mensaxes">
--- a/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -1,8 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
 <!ENTITY pane.title                   "Avisos de recepción">
 <!ENTITY useGlobalPrefs.label         "Utilizar as miñas preferencias globais do aviso de recepción para esta conta">
 <!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey     "U">
 <!ENTITY globalReceipts.label         "Preferencias globais…">
 <!ENTITY globalReceipts.accesskey     "g">
 <!ENTITY useCustomPrefs.label         "Personalizar avisos de recepción para esta conta">
 <!ENTITY useCustomPrefs.accesskey     "P">
 <!ENTITY requestReceipt.label         "Ao enviar mensaxes, solicitar sempre un aviso de recepción">
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -1,17 +1,17 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY serverAdvanced.label "Configuración avanzada das contas">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
 <!ENTITY serverDirectory.label "Directorio do servidor IMAP:">
 <!ENTITY serverDirectory.accesskey "r">
-<!ENTITY usingSubscription.label "Mostrar só os cartafoles subscritos">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Amosar só os cartafoles subscritos">
 <!ENTITY usingSubscription.accesskey "r">
 <!ENTITY dualUseFolders.label "O servidor admite cartafoles que conteñan subcartafoles e mensaxes">
 <!ENTITY dualUseFolders.accesskey "e">
 <!ENTITY useIdle.label "Utilice a orde IDLE se o servidor a admite">
 <!ENTITY useIdle.accesskey "I">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Número máximo de conexións do servidor na caché">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "x">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
@@ -20,16 +20,14 @@
 <!ENTITY personalNamespace.accesskey "s">
 <!ENTITY publicNamespace.label "Público (compartido):">
 <!ENTITY publicNamespace.accesskey "c">
 <!ENTITY otherUsersNamespace.label "Outros usuarios:">
 <!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O">
 <!ENTITY overrideNamespaces.label "Permitir que o servidor ignore estes espazos de nome">
 <!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "n">
 <!ENTITY pop3Desc.label "Ao descargar correo pop deste servidor, utilizar o seguinte cartafol para o correo novo:" >
-<!ENTITY globalInbox.label "Caixa de entrada global (conta de cartafoles locais)">
-<!ENTITY globalInbox.accesskey "a">
 <!ENTITY accountDirectory.label "Caixa de entrada para esta conta do servidor">
 <!ENTITY accountDirectory.accesskey "s">
 <!ENTITY deferToServer.label "Caixa de entrada para outra conta">
 <!ENTITY deferToServer.accesskey "x">
 <!ENTITY deferGetNewMail.label "Incluír este servidor ao obter o correo novo">
 <!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -64,24 +64,23 @@
 <!ENTITY maxMessagesStart.label "Preguntar antes de descargar máis de ">
 <!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
 <!ENTITY maxMessagesEnd.label "mensaxes">
 <!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Solicitar sempre autenticación ao conectar con este servidor">
 <!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "S">
 <!ENTITY newsrcFilePath.label "ficheiro newsrc:">
 <!ENTITY newsrcPicker.label "Seleccionar un ficheiro newsrc">
-<!ENTITY abbreviate.label "Mostrar os nomes dos grupos de novas no cartafol de correo como:">
+<!ENTITY abbreviate.label "Amosar os nomes dos grupos de novas no cartafol de correo como:">
 <!ENTITY abbreviateOn.label "Nomes completos (por exemplo, 'netscape.public.mozilla.mail-news')">
 <!ENTITY abbreviateOff.label "Nomes abreviados (por exemplo,'n.p.m.mail-news')">
 <!ENTITY advancedButton.label "Avanzadas…">
 <!ENTITY advancedButton.accesskey "v">
 <!ENTITY serverDefaultCharset.label "Codificación de caracteres predeterminada:">
 <!ENTITY localPath.label "Cartafol local:">
 <!ENTITY localFolderPicker.label "Seleccione un cartafol local">
 <!ENTITY browseFolder.label "Examinar…">
 <!ENTITY browseFolder.accesskey "x">
-<!ENTITY newsrcPicker.label "Seleccionar un ficheiro newsrc">
 <!ENTITY browseNewsrc.label "Examinar…">
 <!ENTITY browseNewsrc.accesskey "E">
 
 <!ENTITY accountTitle.label "Configuración da conta">
 <!ENTITY accountSettingsDesc.label "A seguinte é unha conta especial. Non hai identidades asociadas a ela.">
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -16,17 +16,17 @@
 <!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
 <!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Limpar">
 <!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "L">
 <!ENTITY encryption.certificate.button "Seleccionar…">
 <!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
 <!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Limpar">
 <!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "m">
 <!ENTITY signingGroupTitle.label "Sinatura dixital">
-<!ENTITY signMessage.label "Asinar mensaxes dixitalmente (de xeito predefinido)">
+<!ENTITY signMessage.label "Asinar mensaxes dixitalmente (de forma predeterminada)">
 <!ENTITY signMessage.accesskey "d">
 <!ENTITY signingCert.message "Utilizar este certificado para asinar as mensaxes que envíe:">
 
 <!ENTITY certificates.label "Certificados">
 <!ENTITY manageCerts.label "Ver certificados">
 <!ENTITY manageCerts.accesskey "V">
 <!ENTITY manageDevices.label "Dispositivos de seguranza">
 <!ENTITY manageDevices.accesskey "z">
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -2,18 +2,16 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
 NoSenderSigningCert=Pediu asinar dixitalmente esta mensaxe mais, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupos de novas, ou o certificado caducou.
 NoSenderEncryptionCert=Especificou que esta mensaxe se cifrase, pero o aplicativo non foi capaz de localizar o certificado de cifrado definido nas súas configuracións da conta de correo e grupo de novas, ou caducou o certificado.
 MissingRecipientEncryptionCert=Pediu cifrar esta mensaxe, pero o aplicativo non foi capaz de localizar un certificado de cifrado para %S.
-ErrorCanNotEncrypt=Non foi posíbel cifrar a mensaxe. Verifique que dispón dun certificado de correo válido para cada destinatario/a e que os certificados definidos na configuración de Correo e grupos de noticias da conta son válidos e de confianza.
-ErrorCanNotSign=Non foi posíbel asinar a mensaxe. Verifique os certificados definidos na configuración de Correo e grupos de noticias da conta se son válidos e de confianza.
 
 ## Strings used for in the prefs.
 prefPanel-smime=Seguranza
 NoSigningCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que se poida utilizar para asinar dixitalmente as súas mensaxes.
 NoEncryptionCert=O administrador de certificados non pode localizar un certificado válido que poidan utilizar outras persoas para enviarlle mensaxes cifradas.
 
 encryption_needCertWantSame=Tamén debe especificar un certificado para que o utilicen outras persoas cando lle envíen mensaxes cifradas. Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
 encryption_wantSame=Quere utilizar o mesmo certificado para cifrar e descifrar mensaxes recibidas?
--- a/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -1,32 +1,16 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-
 # Short name of import module
-## @name APPLEMAILIMPORT_NAME
-## @loc None
-2000=Apple Mail
 
 # Description of import module
-## @name APPLEMAILIMPORT_DESCRIPTION
-## @loc None
-2001=Importar correo local desde o correo de Mac OS X
 
 # Success Message
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
-## @loc None
-2002=Importáronse correctamente as mensaxes locais de  %S
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
 
 # Error Message
-## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
-## @loc None
-2003=Produciuse un erro interno e fallou a importación. Tente de novo.
 
 # Error message
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-## @name APPLEMAILIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
-## @loc None
-2004=Produciuse un erro ao importar as mensaxes de %S. Non se importaron as mensaxes. 
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
 
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+##    comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title  -  specifies the human readable title for 
+## this charset
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/chat.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -1,25 +1,25 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY onlineContactsHeader.label    "Contactos en liña">
 <!ENTITY offlineContactsHeader.label   "Contactos desconectados">
 <!ENTITY conversationsHeader.label     "Conversacións">
 <!ENTITY searchResultConversation.label "Resultados da busca">
-<!ENTITY chat.noConv.title             "Mostraranse aquí as conversacións.">
+<!ENTITY chat.noConv.title             "Amosaranse aquí as conversacións.">
 <!ENTITY chat.noConv.description       "Use a lista de contactos no panel da esquerda para iniciar unha conversación.">
 <!ENTITY chat.noPreviousConv.description       "&brandShortName; non ten conversacións gardadas para este contacto.">
 <!ENTITY chat.noAccount.title             "Aínda non configurou unha conta de conversas.">
 <!ENTITY chat.noAccount.description       "Permitir que o &brandShortName; o guíe no proceso de configurar a súa conta de conversas.">
 <!ENTITY chat.accountWizard.button       "Comezar">
 <!ENTITY chat.noConnectedAccount.title             "As súas contas de conversas non están conectadas.">
 <!ENTITY chat.noConnectedAccount.description       "Pode conectalas desde a caixa de diálogo 'Estado da conexión':">
-<!ENTITY chat.showAccountManager.button       "Mostrar o estado da conexión">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button       "Amosar o estado da conexión">
 
 <!ENTITY chat.participants             "Participantes:">
 <!ENTITY chat.previousConversations    "Conversacións anteriores:">
 <!ENTITY chat.ongoingConversation      "Conversacións en curso">
 
 <!ENTITY openConversationCmd.label     "Iniciar unha conversación">
 <!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY closeConversationCmd.label    "Pechar conversación">
@@ -29,16 +29,16 @@
 <!ENTITY deleteCmd.label               "Retirar contacto">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey           "t">
 
 <!ENTITY openConversationButton.tooltip  "Iniciar unha conversación">
 <!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Pechar conversación">
 
 <!ENTITY addBuddyButton.label          "Engadir contacto">
 <!ENTITY joinChatButton.label          "Únete a conversa">
-<!ENTITY chatAccountsButton.label      "Mostrar contas">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label      "Amosar contas">
 
 <!ENTITY status.available          "Dispoñíbel">
 <!ENTITY status.unavailable        "Non dispoñíbel">
 <!ENTITY status.offline            "Desconectado">
 
 <!ENTITY openLinkCmd.label            "Abrir ligazón…">
 <!ENTITY openLinkCmd.accesskey        "o">
--- a/mail/chrome/messenger/chat.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -63,32 +63,30 @@ userIconFilePickerTitle=Seleccionar a nova icona…
 chat.isTyping=está escribindo…
 chat.hasStoppedTyping=deixou de escribir.
 # LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
 #  These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
 #  %S is replaced with the display name of the contact.
 chat.contactIsTyping=%S está escribindo.
 chat.contactHasStoppedTyping=%S deixou de escribir.
 
-noTopic=Ningún tema para esta sala.
-
 # LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
 # This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
 unknownCommand=%S é unha orde non admitida. Escriba /help para ver a lista de ordes.
 
-# LOCALIZATION NOTE (buddytooltip.username, buddytooltip.account):
-# This is for the tooltip that appears when hovering
-# a contact or a conversation in the left pane.
-buddytooltip.username=Nome de usuario
-buddytooltip.account=Conta
-
 # LOCALIZATION NOTE (today, yesterday):
 # These 3 strings are used to display when previous conversations happened.
 # In 'today' and 'yesterday', %S is replaced with the time.
 today=Hoxe ás %S
 yesterday=Onte ás %S
 # LOCALIZATION NOTE (dateTime):
 # %1$S is the date, %2$S is the date.
 dateTime=O %1$S ás %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
 log.today=Hoxe
 log.yesterday=Onte
-log.lastWeek=Última semana
-log.twoWeeksAgo=Hai dúas semanas
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/auth.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/auth.dtd
@@ -1,5 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
 
+<!-- Note to localizers, Box is a brand from box.com -->
 <!ENTITY auth.title   "Autenticación para Box">
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/settings.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Box/settings.dtd
@@ -1,5 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
 
+<!-- Note to localizers, Box is a brand from box.com -->
 <!ENTITY boxSettings.needAnAccount "Obter unha conta para Box…">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceeds2GB.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
+
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
+
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsQuota.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
+
+
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/management.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/settings.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
+   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
+
+
+
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/UbuntuOne/management.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY ubuntuOneMgmt.viewSettings "Ver a configuración da miña conta en one.ubuntu.com">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/UbuntuOne/settings.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY UbuntuOneSettings.emailAddress "Enderezo de correo:">
-<!ENTITY UbuntuOneSettings.needAnAccount "Precisa unha conta?">
-<!ENTITY UbuntuOneSettings.learnMore "Obter máis información…">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceeds2GB.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY fileExceeds2GB.title   "YouSendIt">
-<!ENTITY fileExceeds2GB.cancel "Aceptar">
-<!ENTITY fileExceeds2GB.description "Non se admite o envío de ficheiros de máis de 2GB.">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceedsLimit.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY fileExceedsLimit.title   "YouSendIt">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.thatsBigFile   "O envío de ficheiros de máis de 50 MB">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.thatsBigFile2   "é unha funcionalidade preferente.">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.accept "Anovar">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.cancel "Cancelar">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.style "width: 40em; min-height: 20em;">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.proIncludes "Anove agora para enviar este ficheiro e poderá:">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.pros1 "Enviar ficheiros e cartafoles de ata 2 GB">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.pros2 "Almacenar un número ilimitado de ficheiros en liña">
-<!ENTITY fileExceedsLimit.pros3 "Acceder e compartir ficheiros desde calquera lugar">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/fileExceedsQuota.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY fileExceedsQuota.title   "YouSendIt">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.storageLimitReached   "Alcanzouse o límite de almacenamento">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.accept "Anovar">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.cancel "Cancelar">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.description "Alcanzou o límite de almacenamento de 2 GB da conta.">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.description1 "Neste momento está usando #XXX GB.">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.description2 "Anove hoxe a unha conta Pro Plus e obteña máis espazo.">
-<!ENTITY fileExceedsQuota.description3 "Tamén pode eliminar ficheiros da conta para facer sitio.">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/management.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,4 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY youSendItMgmt.viewSettings "Ver a configuración da miña conta en yousendit.com">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/YouSendIt/settings.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,6 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
-   - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
-<!ENTITY youSendItSettings.username "Nome de usuario:">
-<!ENTITY youSendItSettings.needAnAccount "Precisa unha conta?">
-<!ENTITY youSendItSettings.learnMore "Obter máis información…">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,1 @@
+
--- a/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -15,9 +15,9 @@
 <!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "A">
 
 <!ENTITY editContactPanelCancel.label "Cancelar">
 <!ENTITY editContactPanelCancel.accesskey "C">
 
 <!ENTITY editContactPanelDone.label "Feito">
 <!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "t">
 
-<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Non é posíbel que cambie a axenda de enderezos porque o contacto está nunha rolda de correo.">
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Non é posíbel que cambie a axenda de enderezos porque o contacto está nunha lista de correo.">
--- a/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -6,9 +6,9 @@ editTitle=Editar contacto
 viewTitle=Ver contacto
 
 editDetailsLabel=Editar detalles
 editDetailsAccessKey=t
 viewDetailsLabel=Ver detalles
 viewDetailsAccessKey=t
 
 deleteContactTitle=Eliminar contacto
-deleteContactMessage=Está seguro de que quere borrar este contacto?
+deleteContactMessage=Confirma que quere eliminar este contacto?
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -5,17 +5,17 @@
 mustSelectFolder=Seleccione un cartafol de destino.
 enterValidEmailAddress=Introduza un enderezo de correo correcto ao que reenviar.
 pickTemplateToReplyWith=Escolla un modelo co que responder.
 mustEnterName=Dea un nome a este filtro.
 cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome de filtro duplicado
 cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome introducido xa existe. Introduza un diferente.
 mustHaveFilterTypeTitle=Ningún evento de filtro seleccionado
 mustHaveFilterTypeMessage=Cando aplique este filtro seleccione como mínimo un evento. Se temporalmente non precisa que o filtro se execute a ningún evento, desmarque o estado activado no diálogo Filtros de mensaxe.
-deleteFilterConfirmation=Está seguro de que quere eliminar os filtros seleccionados?
+deleteFilterConfirmation=Confirma que quere eliminar os filtros seleccionados?
 untitledFilterName=Filtro sen título
 matchAllFilterName=Coincidir con todas as mensaxes
 filterListBackUpMsg=Os filtros non funcionan porque non foi posíbel ler o ficheiro que os contén msgFilterRules.dat. Crearase un novo ficheiro msgFilterRules.dat e farase unha copia de seguranza, chamada rulesbackup.dat, no mesmo directorio.
 customHeaderOverflow=Excedeu o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Elimine unha ou máis e tente de novo.
 filterCustomHeaderOverflow=Os filtros excederon o límite de 50 cabeceiras personalizadas. Edite o ficheiro que contén os filtros msgFilterRules.dat para utilizar menos cabeceiras.
 invalidCustomHeader=Un filtro utiliza unha cabeceira personalizada que contén un carácter non válido, como ':', un carácter non imprimíbel, non ASCII ou ASCII de oito bits. Edite o ficheiro que contén os filtros msgFilterRules.dat file para eliminar caracteres non válidos das cabeceiras.
 continueFilterExecution=Produciuse un fallo na aplicación do filtro %S. Desexa continuar aplicando os filtros?
 promptTitle=Filtros en execución
--- a/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -1,59 +1,23 @@
-<!-- ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
-   - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1
-   -
-   - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version
-   - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with
-   - the License. You may obtain a copy of the License at
-   - http://www.mozilla.org/MPL/
-   -
-   - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis,
-   - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License
-   - for the specific language governing rights and limitations under the
-   - License.
-   -
-   - The Original Code is Mozilla Communicator.
-   -
-   - The Initial Developer of the Original Code is
-   - Netscape Communications Corp.
-   - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2000
-   - the Initial Developer. All Rights Reserved.
-   -
-   - Contributor(s):
-   -   David Bienvenu <bienvenu@netscape.com>
-   -   Mohan Bhamidipati <mohanb@netscape.com>
-   -   Lorenzo Colitti   <lorenzo@colitti.com>
-   -   Stefan Borggraefe <Stefan.Borggraefe@gmx.de>
-   -
-   - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of
-   - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"),
-   - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"),
-   - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead
-   - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only
-   - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to
-   - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
-   - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
-   - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
-   - the provisions above, a recipient may use your version of this file under
-   - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
-   -
-   - ***** END LICENSE BLOCK ***** -->
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY folderProps.windowtitle.label           "Propiedades">
 
 <!ENTITY generalInfo.label                       "Información xeral">
-<!ENTITY folderCharsetTab.label                  "Codificación de caracteres predefinida:">
-<!ENTITY folderCharsetTab.accesskey              "e">
-<!ENTITY folderCharsetOverride.label             "Aplicar os valores predefinidos a todas as mensaxes do cartafol (ignoraranse as definicións individuais e a detección automática de codificación de caracteres das mensaxes)">
-<!ENTITY folderCharsetOverride.accesskey         "c">
+
+
+
+
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label      "Reconstruír índice do ficheiro resumo">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label         "Reparar o cartafol">
 <!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey     "R">
-<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "A veces o ficheiro de índice de cartafol (.msf) dánase e pode que pareza que faltan mensaxes ou que se seguen mostrando mensaxes borradas: reparar o cartafol debería resolver estes problemas.">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation    "A veces o ficheiro de índice de cartafol (.msf) dánase e pode que pareza que faltan mensaxes ou que se seguen amosando mensaxes borradas: reparar o cartafol debería resolver estes problemas.">
 <!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label       "Incluír as mensaxes deste cartafol nos resultados da Busca global">
 <!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey   "g">
      
 <!ENTITY retention.label "Política de retención">
 <!ENTITY retentionUseAccount.label  "Usar as configuracións da miña conta">
 <!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U">
 <!ENTITY daysOld.label "días de antigüidade">
 <!ENTITY message.label "mensaxes">
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
--- a/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -139,17 +139,17 @@ glodaFacetView.results.header.countLabel
 glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
 
 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label): The
 #  label for the button/link that causes us to display all of the emails in
 #  the active set in a new thread pane display tab.
 glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label=Abrir correo como lista
 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
 #  The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label.
-glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip=Mostra todas as mensaxes do correo no grupo activo nunha nova lapela.
+glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip=Amosa todas as mensaxes do correo no grupo activo nunha nova lapela.
 
 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.label): The
 #  label next to the choice of sort order
 glodaFacetView.results.message.sort.label=ordenar por:
 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance):
 # a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
 glodaFacetView.results.message.sort.relevance=relevancia
 # LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date):
--- a/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -23,10 +23,10 @@
 <!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alias local">
 <!ENTITY accountAliasField.label      "Alias:">
 <!ENTITY accountAliasInfo.label       "Este só se verá nas súas conversacións cando vostede fala, os contactos remotos non o verán.">
 <!ENTITY accountProxySettings.caption "Configuración do proxy">
 <!ENTITY accountProxySettings.change.label     "Cambiar…">
 <!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "C">
 
 <!ENTITY accountSummaryTitle.label   "Resumo">
-<!ENTITY accountSummaryInfo.label    "A continuación mostrase un resumo da información que introduciu. Comprobe os datos antes de crear a conta.">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label    "A continuación amosarase un resumo da información que introduciu. Comprobe os datos antes de crear a conta.">
 <!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Conectar esta conta agora.">
--- a/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/imAccounts.dtd
@@ -1,14 +1,14 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY accountsWindow.title                "Estado da mensaxaría instantánea">
-<!ENTITY accountsWindow2.style                "width: 41em; height: 27em;">
+<!ENTITY accountsWindow2.style               "width: 41em; height: 27em;">
 <!ENTITY accountManager.newAccount.label     "Nova conta">
 <!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
 <!ENTITY accountManager.close.label          "Pechar">
 <!ENTITY accountManager.close.accesskey      "h">
 <!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
 <!ENTITY accountManager.close.commandkey     "a">
 <!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
 <!ENTITY accountManager.noAccount.title      "Ningunha conta configurada">
@@ -20,11 +20,13 @@
 <!ENTITY account.disconnect.label     "Desconectar">
 <!ENTITY account.disconnect.accesskey "e">
 <!ENTITY account.edit.label           "Propiedades">
 <!ENTITY account.edit.accesskey       "P">
 <!ENTITY account.moveup.label         "Subir">
 <!ENTITY account.movedown.label       "Baixar">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.label         "Cancelar que se volva a conectar">
 <!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey     "a">
+
+
 <!ENTITY account.connecting           "Conectando…">
 <!ENTITY account.disconnecting        "Desconectando…">
 <!ENTITY account.disconnected         "Desconectado">
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -1,418 +1,168 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
 #
 
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+
 # Status - opening folder
-## @name IMAP_STATUS_SELECTING_MAILBOX
-## @loc None
-5000=Abrindo o cartafol %S…
 
 # Status - create folder
-## @name IMAP_STATUS_CREATING_MAILBOX
-## @loc None
-5001=Creando cartafol…
 
 # Status - deleting a folder
-## @name IMAP_STATUS_DELETING_MAILBOX
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5002): The "%S" below should not be translated.
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being deleted.
-5002=Eliminando o cartafol %S…
 
 # Status - renaming mailbox
-## @name IMAP_STATUS_RENAMING_MAILBOX
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5003): The "%S" below should not be translated.
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being renamed.
-5003=Renomeando o cartafol %S…
 
 # Status - looking for mailboxes
-## @name IMAP_STATUS_LOOKING_FOR_MAILBOX
-## @loc None
-5004=Buscando cartafoles…
 
 # Status - subscribing to mailbox
-## @name IMAP_STATUS_SUBSCRIBE_TO_MAILBOX
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being subscribed to.
-5005=Subscribindo o cartafol %S…
 
 # Status - unsubscribing from mailbox
-## @name IMAP_STATUS_UNSUBSCRIBE_MAILBOX
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5005): The "%S" below should not be translated.
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
 # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
 # of the folder being unsubscribed from.
-5006=Anulando subscrición do cartafol %S…
 
 # Status - searching imap folder
-## @name IMAP_STATUS_SEARCH_MAILBOX
-## @loc None
-5007=Buscando cartafol…
-
-# Status - getting message info
-## @name IMAP_STATUS_MSG_INFO
-## @loc None
-5008=Obtendo información da mensaxe…
 
 # Status - closing a folder
-## @name IMAP_STATUS_CLOSE_MAILBOX
-## @loc None
-5009=Pechando cartafol…
 
 # Status - compacting a folder
-## @name IMAP_STATUS_EXPUNGING_MAILBOX
-## @loc None
-5010=Compactando cartafol…
 
 # Status - logging out
-## @name IMAP_STATUS_LOGGING_OUT
-## @loc None
-5011=Pechando sesión…
 
 # Status - checking server capabilities
-## @name IMAP_STATUS_CHECK_COMPAT
-## @loc None
-5012=Verificando as capacidades do servidor de correo…
 
 # Status - logging on
-## @name IMAP_STATUS_SENDING_LOGIN
-## @loc None
-5013=Enviando información de inicio de sesión…
 
 # Status - auth logon
-## @name IMAP_STATUS_SENDING_AUTH_LOGIN
-## @loc None
-5014=Enviando información de inicio de sesión…
+
 
-## @name IMAP_DOWNLOADING_MESSAGE
-## @loc None
-5015=Descargando mensaxe…
-
-## @name IMAP_GETTING_ACL_FOR_FOLDER
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5029): Do not translate the word "ACL" below.
-5029=Obtendo ACL do cartafol…
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
 
-## @name IMAP_GETTING_SERVER_INFO
-## @loc None
-5030=Obtendo información da configuración do servidor…
 
-## @name IMAP_GETTING_MAILBOX_INFO
-## @loc None
-5031=Obtendo información da configuración da caixa de correo…
 
-## @name IMAP_EMPTY_MIME_PART
-## @loc None
-5032=Esta parte do corpo descargarase baixo petición.
 
-## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_HEADERS_OF
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5036): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the header currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of headers should appear.
-5036=Descargando %2$lu de %3$lu cabeceiras de mensaxes de %1$S
 
-## @name IMAP_RECEIVING_MESSAGE_FLAGS_OF
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5037): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags): Do not translate the word "%1$S", "%2$lu" or "%3$lu" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %2$lu where the number of the flag currently being downloaded should appear.
 # Place the word %3$lu where the number of flags should appear.
-5037=Descargando %2$lu de %3$lu marcas de mensaxes de %1$S
 
-## @name IMAP_DELETING_MESSAGES
-## @loc None
-5038=Eliminando mensaxes…
+
 
-## @name IMAP_DELETING_MESSAGE
-## @loc None
-5039=Eliminando mensaxe…
-
-## @name IMAP_MOVING_MESSAGES_TO
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5040): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5040=Movendo mensaxes para %S…
 
-## @name IMAP_MOVING_MESSAGE_TO
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5041): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5041=Movendo mensaxe para %S…
 
-## @name IMAP_COPYING_MESSAGES_TO
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5042): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5042=Copiando mensaxes en %S…
 
-## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_TO
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5043): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5043=Copiando mensaxe en %S…
 
-## @name IMAP_FOLDER_RECEIVING_MESSAGE_OF
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5045): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
-5045=%S - Descargando %lu de %lu mensaxes
 
-## @name IMAP_DISCOVERING_MAILBOX 
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5046): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
-5046=Cartafol encontrado: %S
 
-## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5047): Do not translate the word %S below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
-5047=Introduza o contrasinal de %S:
 
-## @name IMAP_SERVER_NOT_IMAP4
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5048): Do not translate the word "IMAP4" below.
-5048=O servidor de correo %S non é un servidor IMAP4.
-
-## @name IMAP_SERVER_SAID
-## @loc None
-5049=A orde actual non funcionou. O servidor de correo respondeu: 
-
-## @name IMAP_DONE
-## @loc None
-5050=
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
 
-## @name IMAP_ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
-## @loc None
-5051=É necesario o contrasinal do servidor de correo
-
-## @name IMAP_UNKNOWN_HOST_ERROR
-## @loc None
-5052=Erro ao conectar co servidor %S.
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
 
-## @name IMAP_IMAP_CONNECTION_REFUSED_ERROR
-## @loc None
-5053=Non foi posíbel conectar co servidor %S. A conexión foi rexeitada.
+
 
-## @name IMAP_NET_TIMEOUT_ERROR
-## @loc None
-5054=A conexión co servidor %S esgotou o tempo de espera.
+
 
 # Status - no messages to download 
-## @name IMAP_NO_NEW_MESSAGES
-## @loc None
-5056=Non hai mensaxes novas no servidor.
 
-## @name IMAP_DEFAULT_ACCOUNT_NAME
-## @loc None
-5057=Correo para %S
-
-## @name IMAP_EMPTY_TRASH_CONFIRM
-## @loc None
-5061=Ao baleirar o lixo borrarase %S e todas as mensaxes que conteña. Desexa borrar este cartafol?
 
-## @name IMAP_SPECIAL_CHAR
-## @loc None
-5065= O carácter %c é restrito neste servidor imap. Escolla outro nome. 
 
-## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_NAME
-## @loc None
-5066=Cartafol persoal
 
-## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_NAME
-## @loc None
-5067=Cartafol público
 
-## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_NAME
-## @loc None
-5068=Outros cartafoles de usuario
 
-## @name IMAP_PERSONAL_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
-## @loc None
-5069=Este é un cartafol persoal. Non é compartido.
 
-## @name IMAP_PERSONAL_SHARED_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
-## @loc None
-5070=Este é un cartafol persoal. Foi compartido.
 
-## @name IMAP_PUBLIC_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
-## @loc None
-5071=Este é un cartafol público.
 
-## @name IMAP_OTHER_USERS_FOLDER_TYPE_DESCRIPTION
-## @loc None
-5072=Este é un cartafol compatido polo usuario %S.
 
-## @name IMAP_ACL_FULL_RIGHTS
-## @loc None
-5073=Control total
 
-## @name IMAP_ACL_LOOKUP_RIGHT
-## @loc None
-5074=Buscar
 
-## @name IMAP_ACL_READ_RIGHT
-## @loc None
-5075=Ler
 
-## @name IMAP_ACL_SEEN_RIGHT
-## @loc None
-5076=Definir estado Lido/Non lido
 
-## @name IMAP_ACL_WRITE_RIGHT
-## @loc None
-5077=Escribir
 
-## @name IMAP_ACL_INSERT_RIGHT
-## @loc None
-5078=Inserir (Copiar en)
 
-## @name IMAP_ACL_POST_RIGHT
-## @loc None
-5079=Publicar
 
-## @name IMAP_ACL_CREATE_RIGHT
-## @loc None
-5080=Crear subcartafol
 
-## @name IMAP_ACL_DELETE_RIGHT
-## @loc None
-5081=Eliminar mensaxes
 
-## @name IMAP_ACL_ADMINISTER_RIGHT
-## @loc None
-5082=Administrar cartafol
 
-## @name IMAP_SERVER_DOESNT_SUPPORT_ACL
-## @loc None
-5084=Este servidor non é compatíbel con cartafoles compartidos.
 
-## @name IMAP_ACL_EXPUNGE_RIGHT
-## @loc None
-5085=Suprimir
 
-## @name IMAP_SERVER_DISCONNECTED
-## @loc None
-5090= O servidor %S desconectouse. O servidor caeu ou houbo algún problema coa rede.
 
 # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
-5092=Desexa subscribirse a %1$S?
 
-## @name IMAP_SERVER_DROPPED_CONNECTION
-## @loc None
-5093=Imposíbel conectarse co servidor IMAP. Excedeu o número de conexións permitidas para este servidor. Neste caso, utilice as Configuración avanzada do servidor IMAP para reducir o número de conexións almacenadas na caché.
 
-## @name IMAP_QUOTA_STATUS_FOLDERNOTOPEN
-## @loc None
-5095=A información de cota non está dispoñíbel porque o cartafol non está aberto.
 
-## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOTSUPPORTED
-## @loc None
-5096=Este servidor non é compatíbel con cotas.
 
-## @name IMAP_QUOTA_STATUS_NOQUOTA
-## @loc None
-5097=Non hai cotas de almacenamento neste cartafol.
 
 # Out of memory
-## @name IMAP_OUT_OF_MEMORY
-## @loc None
-5100=O aplicativo esgotou a memoria.
 
-## @name IMAP_COPYING_MESSAGE_OF
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (Error 5103): Do not translate the word "%S" below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
-5103=Copiando mensaxe %1$S de %2$S en %3$S
 
-## @name IMAP_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5105): Do not translate the word %S below.
-# "%S" is the the name of the folder.
-5105=Está seguro de que quere borrar o cartafol '%S'?
-
-## @name IMAP_DELETE_NO_TRASH
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5106): Do not translate the word %S below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
-5106=Non poderá desfacer a eliminación deste cartafol e serán eliminadas todas as mensaxes e subcartafoles que conteña. Ten aínda a certeza de querer eliminar '%S'?
-
-## @name IMAP_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
-## @loc None
-5107=Borrar o cartafol
 
-## @name IMAP_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
-## @loc None
-5108=Borrar o car&tafol
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
 
-## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5110): %S is the server hostname
-5110=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou provedor de correo electrónico.
+
 
-## @name IMAP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5111): %S is the server hostname
-5111=O servidor IMAP %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'.
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
 
-## @name IMAP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5112): %S is the server hostname
-5112=O servidor IMAP %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
 
-## @name IMAP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5113): %S is the server hostname
-5113=O servidor IMAP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'.
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
 
-## @name IMAP_AUTH_MECH_FAILED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5114): %S is the server hostname
-5114=Producíronse fallos en todos os mecanismos para iniciar sesión en %S. Comprobe o contrasinal ou cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'.
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
 
-## @name IMAP_AUTH_GSSAPI_FAILED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5115): %S is the server hostname
-5115=O servidor IMAP %S non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI.Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
 
-## @name IMAP_LOGIN_DISABLED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5116): %S is the account name
-5116=Non é posíbel iniciar sesión en %S porque o servidor non permite a autenticación en texto plano sen STARTTLS ou SSL/TLS. Ténteo activando a seguranza da conexión ou autenticación segura na configuración da conta.
-
-## @name IMAP_SERVER_COMMAND_FAILED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5117): 
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): 
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
-5117=A orde actual non funcionou. O servidor de correo electrónico para a conta %1$S respondeu: %2$S 
 
-## @name IMAP_FOLDER_COMMAND_FAILED
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5118): Do not translate the word %S below.
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
-5118=A operación actual no cartafol '%2$S' non funcionou. O servidor de correo electrónico para a conta %1$S respondeu: %3$S
 
-## @name IMAP_SERVER_ALERT
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (5119):
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
-5119=Alerta da conta %1$S: %2$S
--- a/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -34,17 +34,16 @@ LOCALIZATION NOTE : Do not translate any
 <!ENTITY importDescription2.label "Unha vez importados, poderá acceder a eles desde o &brandShortName;.">
 
 <!ENTITY selectDescription.label  "Seleccione o programa a partir do cal desexa importar:">
 <!ENTITY selectDescriptionB.label "Seleccione unha conta existente ou cree unha nova conta:">
 <!ENTITY selectDescription.accesskey "P">
 <!ENTITY acctName.label           "Nome:">
 <!ENTITY acctName.accesskey       "N">
 
-
 <!ENTITY back.label               "&lt; Atrás">
 <!ENTITY forward.label            "Seguinte &gt;">
 <!ENTITY finish.label             "Concluír">
 <!ENTITY cancel.label             "Cancelar">
 
 <!ENTITY select.label             "ou seleccione o tipo de material a importar:">
 
 <!ENTITY title.label              "Título">
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -73,17 +73,17 @@ 2100=Nome
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2101=Apelidos
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
-2102=Mostrar nome
+2102=Amosar nome
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
 ## @loc None
 2103=Alcume
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC
--- a/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/junkMailInfo.dtd
@@ -1,11 +1,11 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY window.title  "Sobre o correo lixo">
 <!ENTITY window.width  "450">
-<!ENTITY info1a.label  "&brandShortName; detecta automaticamente mensaxes de entrada que parezan ser lixo (tamén coñecidas como spam). Estas mensaxes mostraranse cunha icona de lixo">
+<!ENTITY info1a.label  "&brandShortName; detecta automaticamente mensaxes de entrada que parezan ser lixo (tamén coñecidas como spam). Estas mensaxes amosaranse cunha icona de lixo">
 <!ENTITY info1b.label  ".">
 <!ENTITY info2.label   "Primeiro, adestre &brandShortName; para que identifique o correo lixo co botón da barra de ferramentas de lixo para marcar as mensaxes como Lixo ou Non é lixo.">
 <!ENTITY info3.label   "Unha vez &brandShortName; estea a identificar correctamente o correo lixo pode utilizar os controis de correo lixo para mover automaticamente o correo entrante ao cartafol de Lixo.">
 <!ENTITY info4.label   "Para obter máis información, prema Axuda.">
--- a/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -1,224 +1,108 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
 #
 
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+
 pop3EnterPasswordPromptTitle=Introduza o seu contrasinal
 
 # LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
 # and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
 # %2$S where the host name should appear.
 pop3EnterPasswordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S:
 
 # LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
 # translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
 # user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
 pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduza un novo contrasinal para o usuario %1$S en %2$S:
 
-# Status - Downloading message n of m to account
-## @name receivingMsgs
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE (receivingMsgs): Do not translate %1$S, %2$S, or %3$S in the following lines.
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
 # Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
-# Place %3$S where the account name should appear.
-receivingMsgs=Descargando a mensaxe %1$S de %2$S en %3$S
 
 # Status - connecting to host
-## @name hostContacted
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line.
-# Place %1$S where the account name should appear
-hostContacted=Conexión: Contactouse co servidor %1$S, enviando a información do inicio de sesión…
 
-# Status - no messages to download 
-## @name noMessages
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S in the following line.
-# Place %1$S where the account name should appear
-noMessages=Non hai mensaxes novas en %1$S.
+# Status - no messages to download
 
 # Status - messages received after the download
-## @name receivedMessages
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S, %2$S or %3$S in the following line.
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
 # %1$S will receive the number of messages received
 # %2$S will receive the total number of messages
-# Place %3$S where the account name should appear
-receivedMessages=A conta %3$S recibiu %1$S mensaxes de %2$S que hai en total
 
-## @name MK_POP3_OUT_OF_DISK_SPACE
-## @loc None
--321=Non hai espazo suficiente no disco para descargar novas mensaxes. Tente eliminar correos anteriores, baleirando a papeleira e compactando os cartafoles para tentar de novo.
 
 # Status - parsing folder
-## @name LOCAL_STATUS_SELECTING_MAILBOX
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE (4000): Do not translate %s in the following line.
-# Place the word %s where the name of the mailbox should appear
-4000=Construíndo ficheiro de resumo para %S…
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
 
 # Status - parsing folder
-## @name LOCAL_STATUS_DOCUMENT_DONE
-## @loc None
-4001=Feito
 
 # Status - pop3 server error
-## @name POP3_SERVER_ERROR
-## @loc None
-#LOCALIZATION NOTE (4003): Do not translate POP3 in the following line.
-4003=Produciuse un erro co servidor de correo POP3.
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
 
 # Status - pop3 user name failed
-## @name POP3_USERNAME_FAILURE
-## @loc None
-4004=Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario.
 
 # Status - password failed
-## @name POP3_PASSWORD_FAILURE
-## @loc None
-4005=Produciuse un erro ao enviar o contrasinal.
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
 
 # Status - write error occurred
-## @name POP3_MESSAGE_WRITE_ERROR
-## @loc None
-4006=Imposíbel gardar o correo na caixa. Verifique se o sistema de ficheiros permite privilexios de escrita e se ten suficiente espazo no disco para copiar a caixa de correo.
 
 # Status - retr failure from the server
-## @name POP3_RETR_FAILURE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4012): Do not translate the word "POP3" below.
-4012=A orde RETR non funcionou. Erro ao recuperar a mensaxe.
 
 # Status - password undefined 
-## @name POP3_PASSWORD_UNDEFINED
-## @loc None
-4013=Erro ao obter o contrasinal de correo.
 
 # Status - username undefined 
-## @name POP3_USERNAME_UNDEFINED
-## @loc None
-4014=Non forneceu un nome de usuario para este servidor. Forneza un no menú de configuración de contas e tente de novo.
 
 # Status - list failure
-## @name POP3_LIST_FAILURE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4015): Do not translate the word "POP3" below.
-4015=A orde LIST non funcionou. Erro ao obter o ID e o tamaño dunha mensaxe.
 
 # Status - delete error 
-## @name POP3_DELE_FAILURE
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4016): Do not translate the word "POP3" below.
-4016=A orde DELE non funcionou. Erro ao marcar unha mensaxe como eliminada.
 
 # Status - stat failed
-## @name POP3_STAT
-## @loc None
-4024= A orde STAT non funcionou. Erro ao obter o número e tamaño da mensaxe.
-
-## @name POP3_SERVER_SAID
-## @loc None
-4025= O servidor de correo %S respondeu: 
 
-## @name COPYING_MSGS_STATUS
-## @loc None
-4027=Copiando %S de %S mensaxes en %S
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
 
-## @name MOVING_MSGS_STATUS
-## @loc None
-4028=Movendo %S de %S mensaxes a %S
+
 
 # Status - write error occurred
-## @name POP3_MESSAGE_FOLDER_BUSY
-## @loc None
-4029=Este cartafol está a ser pocesado. Agarde até que conclúa o proceso para obter mensaxes.
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
 
-## @name MOVEMAIL_CANT_OPEN_SPOOL_FILE
-## @loc None
-4033=Non é posíbel abrir o ficheiro de correo en espera %S.
 
-## @name MOVEMAIL_CANT_CREATE_LOCK
-## @loc None
-4034=Imposíbel crear o ficheiro de bloqueo %S. Para que funcione a funcionalidade de mover o correo é preciso crear ficheiros de bloqueo no directorio de correo en espera. En moitos sistemas o mellor é que o directorio teña o modo 01777.
 
-## @name MOVEMAIL_CANT_DELETE_LOCK
-## @loc None
-4035=Non é posíbel eliminar o ficheiro de bloqueo %S.
 
-## @name MOVEMAIL_CANT_TRUNCATE_SPOOL_FILE
-## @loc None
-4036=Non é posíbel truncar o ficheiro en espera %S.
+
 
-## @name MOVEMAIL_SPOOL_FILE_NOT_FOUND
-## @loc None
-4037=Non é posíbel encontrar o ficheiro en espera de correo.
+#LOCALIZATION NOTE (movemailCantParseSpool): %S is file name
 
-## @name POP3_TMP_DOWNLOAD_FAILED
-## @loc None
-4038=Houbo un erro ao descargar a seguinte mensaxe:   \nDe: %S\n   Asunto: %S\n Esta mensaxe pode conter virus ou non hai suficiente espazo no disco. Ignorar esta mensaxe?
 
 # Status - the server doesn't support UIDL…
-## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_UIDL_ETC
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4010): The following sentence should be translated in this way:
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "UIDL"
-4040=O servidor de correo POP3 (%S) non é compatíbel con UIDL ou XTND XLST, que son precisos para implementar as opcións ``Deixar no servidor'', ``Tamaño máximo da mensaxe'' ou ``Obter só cabeceiras''. Para descargar o seu correo, desactive estas opcións na configuración do seu servidor de correo na xanela Configuración da conta.
 
 # Status - the server doesn't support the top command
-## @name POP3_SERVER_DOES_NOT_SUPPORT_THE_TOP_COMMAND
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE(4011): The following sentence should be translated in this way:
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
 # Do not translate "POP3"
 # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Do not translate "TOP"
-4041=O servidor de correo POP3 (%S) non admite a orde TOP. É necesario para aplicar a preferencia ``Tamaño máximo de mensaxe'' ou "Obter só cabeceiras". Esta opción desactivouse e as mensaxes descargaranse sen ter en conta o tamaño.
 
-## @name NS_ERROR_COULD_NOT_CONNECT_VIA_TLS
-## @loc None
-4043=Imposíbel estabelecer a conexión TLS co servidor POP3. O servidor pode ser baixo ou estar incorrectamente configurado. Verifique a configuración correcta na configuración do servidor do servidor de correo na xanela Configuración da conta e tente de novo.
 
-## @name POP3_MOVE_FOLDER_TO_TRASH
-## @loc None
-# LOCALIZATION NOTE (4044): Do not translate the word %S below.
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
-4044=Está seguro de que quere borrar o cartafol '%S'?
-
-## @name POP3_DELETE_FOLDER_DIALOG_TITLE
-## @loc None
-4045=Borrar o cartafol
 
-## @name POP3_DELETE_FOLDER_BUTTON_LABEL
-## @loc None
-4046=Borrar o car&tafol
 
-## @name POP3_AUTH_INTERNAL_ERROR
-## @loc None
-4047=Produciuse un erro de estado interno durante a autenticación co servidor POP3. Este é un erro interno e inesperado no aplicativo, repórteo como un bug.
+
 
-## @name POP3_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL
-## @loc None
-4048=Este servidor POP3 %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear a conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal, transmitido de forma insegura' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, este é un escenario común de como foi posíbel que alguén roubara o seu contrasinal.
 
-## @name POP3_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL
-## @loc None
-4049=Este servidor POP3 %S semella que non admite contrasinais cifrados. Se acaba de crear esta conta, tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal normal' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'. Se se usou para traballar e agora de repente falla, contacte co seu administrador ou provedor de correo electrónico.
 
-## @name POP3_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT
-## @loc None
-4050=Este servidor POP3 %S non permite contrasinais en texto plano. Tente cambiar o 'Método de autenticación' a 'Contrasinal cifrado' nas 'Configuracións de conta | Configuracións do servidor'.
 
 # Authentication server caps and pref don't match
-## @name POP3_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
-## @loc None
-4051=O servidor non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'Método de autenticación' nas 'Configuracións da conta | Configuracións do servidor'.
 
 # Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
-## @name POP3_GSSAPI_FAILURE
-## @loc None
-4052=O servidor POP3 non aceptou o ticket Kerberos/GSSAPI.Comprobe que realmente se conectou a Kerberos/GSSAPI.
--- a/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -2,10 +2,10 @@
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
 
 <!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuración de visualización de mensaxes">
 <!ENTITY mailViewHeading.label "Nome de visualización de mensaxe:">
 <!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
-<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao seleccionar esta visualización, mostrar só as mensaxes que:">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Ao seleccionar esta visualización, amosar só as mensaxes que:">
 
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -7,19 +7,16 @@
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label "Cartafol…">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY closeTabCmd2.label "Pechar lapela">
 <!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "c">
 <!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Pechar as outras lapelas">
 <!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "o">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (undoCloseTabCmd.label):
-     Menu option to attempt to re-open a recently closed tab.
-     -->
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Lapelas pechadas recentemente">
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
 
 <!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
      Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
      window.
      -->
@@ -30,22 +27,22 @@
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.label "Outras contas…">
 <!ENTITY newOtherAccountsCmd.accesskey "O">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obter unha nova conta de correo…">
 <!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Conta de correo existente…">
 <!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conta de conversas…">
 <!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+
+
 <!ENTITY newIMContactCmd.label "Contacto de conversas…">
 <!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "t">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.label "Abrir mensaxe gardada…">
 <!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "m">
-<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Anexos">
-<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY saveAsMenu.label "Gardar como">
 <!ENTITY saveAsMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.label "Ficheiro">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
 <!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
 <!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modelo">
 <!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Obter novas mensaxes de">
@@ -70,18 +67,18 @@
 <!ENTITY emptyTrashCmd.label "Baleirar a papeleira">
 <!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey    "B">
 <!ENTITY offlineMenu.label "Sen conexión">
 <!ENTITY offlineMenu.accesskey "o">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Traballar sen conexión">
 <!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Descargar/Sincronizar agora…">
 <!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "n">
-<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "Configuración sen conexión…">
-<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e">
+
+
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Obter mensaxes seleccionadas">
 <!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.label "Obter mensaxes con estrela">
 <!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
 <!ENTITY printCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY printCmd.key "p">
 <!ENTITY printPreviewCmd.label "Previsualización">
@@ -108,19 +105,19 @@
 <!ENTITY all.accesskey "T">
 <!ENTITY selectThreadCmd.label "Fío">
 <!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "F">
 <!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Mensaxes con estrela">
 <!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
 <!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "a">
-<!ENTITY folderPropsCmd.label "Propiedades…">
-<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "Propiedades do cartafol…">
-<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "Propiedades do grupo de noticias…">
+
+
+
 <!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Desfacer Eliminar mensaxe">
 <!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Refacer Eliminar mensaxe">
 <!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Desfacer Mover mensaxe">
 <!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Refacer Mover mensaxe">
 <!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Desfacer Copiar mensaxe">
 <!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Refacer Copiar mensaxe">
 <!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Desfacer Marcar todo como lido">
@@ -159,16 +156,18 @@
 <!ENTITY allFolders.accesskey "T">
 <!ENTITY unreadFolders.label "Non lida">
 <!ENTITY unreadFolders.accesskey "n">
 <!ENTITY favoriteFolders.label "Favorito">
 <!ENTITY favoriteFolders.accesskey "r">
 <!ENTITY recentFolders.label "Recente">
 <!ENTITY recentFolders.accesskey "c">
 
+
+
 <!-- Sort Menu -->
 <!ENTITY sortMenu.label "Ordenar por">
 <!ENTITY sortMenu.accesskey "n">
 <!ENTITY sortByDateCmd.label "Data">
 <!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Recibido">
 <!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "b">
 <!ENTITY sortByStarCmd.label "Estrela">
@@ -311,18 +310,16 @@
 <!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
 <!ENTITY goChatCmd.label "Conversas">
 <!ENTITY goChatCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY goChatCmd.key "I">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Mensaxe con estrela">
 <!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY folderMenu.label "Cartafol">
 <!ENTITY folderMenu.accesskey "o">
-<!ENTITY thisFolder.label "Este cartafol">
-<!ENTITY thisFolder.accesskey "f">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Lapelas pechadas recentemente">
 <!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
 <!ENTITY startPageCmd.label "Páxina de inicio do correo">
 <!ENTITY startPageCmd.accesskey "n">
 
 <!-- Message Menu -->
 <!ENTITY msgMenu.label "Mensaxe">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey "x">
@@ -352,19 +349,19 @@
 <!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY forwardMsgCmd.key  "l">
 <!ENTITY forwardAsMenu.label "Reenviar como">
 <!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "r">
 <!ENTITY forwardAsInline.label "Inserida">
 <!ENTITY forwardAsInline.accesskey "s">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Anexo">
 <!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "x">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.label "Editar a mensaxe como nova">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.accesskey "v">
-<!ENTITY editMsgAsNewCmd.key "e">
+
+
+
 <!ENTITY createFilter.label "Crear filtro a partir da mensaxe…">
 <!ENTITY createFilter.accesskey "a">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.label "Mover a">
 <!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
 <!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar localización da mensaxe">
 <!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "z">
@@ -377,23 +374,19 @@
 <!ENTITY killThreadMenu.accesskey "a">
 <!ENTITY killThreadMenu.key "k">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar fío secundario">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "n">
 <!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
 <!ENTITY watchThreadMenu.label "Amosar fío">
 <!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "f">
 <!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
-<!ENTITY fileHereMenu.label "Gardar aquí">
-<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "r">
-<!ENTITY copyHereMenu.label "Copiar aquí">
-<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C">
 <!ENTITY tagMenu.label "Etiqueta">
 <!ENTITY tagMenu.accesskey "E">
-<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+
 <!ENTITY tagCmd1.key "1">
 <!ENTITY tagCmd2.key "2">
 <!ENTITY tagCmd3.key "3">
 <!ENTITY tagCmd4.key "4">
 <!ENTITY tagCmd5.key "5">
 <!ENTITY tagCmd6.key "6">
 <!ENTITY tagCmd7.key "7">
 <!ENTITY tagCmd8.key "8">
@@ -426,22 +419,24 @@
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Executar controis de correo lixo">
 <!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Abrir mensaxe">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
 <!ENTITY openConversationCmd.label "Abrir na conversación">
 <!ENTITY openConversationCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY openConversationCmd.key "o">
-<!ENTITY openFeedMessage.label "Abrir mensaxe da fonte">
-<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "A">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "Páxina web en nova xanela">
-<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "P">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "Resumo en nova xanela">
-<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "R">
+
+
+
+
+
+
+
+
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Alternar a páxina web e o resumo no panel de mensaxes">
 <!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "t">
 
 <!-- Windows Menu -->
 <!ENTITY windowMenu.label "Xanela">
 
 <!-- Tools Menu -->
 <!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
@@ -461,18 +456,18 @@
 <!ENTITY imStatus.unavailable        "Non dispoñíbel">
 <!ENTITY imStatus.offline            "Desconectado">
 <!ENTITY imStatus.showAccounts       "Amosar as contas…">
 <!ENTITY joinChatCmd.label "Entrar na conversa…">
 <!ENTITY joinChatCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY savedFiles.label "Ficheiros gardados">
 <!ENTITY savedFiles.accesskey "F">
 <!ENTITY savedFiles.key "j">
-<!ENTITY filtersCmd.label "Filtros da mensaxe…">
-<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F">
+
+
 <!ENTITY filtersApply.label "Executar os filtros no cartafol">
 <!ENTITY filtersApply.accesskey "u">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Executar filtros nas mensaxes seleccionadas">
 <!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "s">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Executar filtros nas mensaxes">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "m">
 <!ENTITY runJunkControls.label "Executar controis de correo lixo no cartafol">
 <!ENTITY runJunkControls.accesskey "x">
@@ -480,24 +475,26 @@
 <!ENTITY deleteJunk.accesskey "E">
 <!ENTITY importCmd.label "Importar…">
 <!ENTITY importCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola de erros">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
 <!ENTITY clearRecentHistory.label "Limpar historial recente…">
 <!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "H">
-<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración da conta…">
-<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "C">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): belongs to accountManagerCmd.label,
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix2.accesskey): belongs to accountManagerCmd2.label,
         which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
-<!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "C">
+
+
+
 
 <!-- Mail Toolbar -->
-<!ENTITY getMsgButton.label "Recibir correo">
+
 <!ENTITY newMsgButton.label "Escribir">
 <!ENTITY replyButton.label "Responder">
 <!ENTITY replyAllButton.label "Responder a todos">
 <!ENTITY replyListButton.label "Responder á lista">
 <!ENTITY forwardButton.label "Reenviar">
 <!ENTITY fileButton.label "Ficheiro">
 <!ENTITY archiveButton.label "Arquivar">
 <!ENTITY nextButton.label "Seguinte">
@@ -533,16 +530,18 @@
 <!ENTITY getMsgButton.tooltip "Recibir novas mensaxes">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Recibir todas as mensaxes novas">
 <!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY newMsgButton.tooltip "Crear nova mensaxe">
 <!ENTITY replyButton.tooltip "Responder á mensaxe">
 <!ENTITY replyAllButton.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
 <!ENTITY replyListButton.tooltip "Responder á lista de correo">
 <!ENTITY forwardButton.tooltip "Reenviar a mensaxe seleccionada">
+
+
 <!ENTITY fileButton.tooltip "Gardar mensaxe seleccionada">
 <!ENTITY archiveButton.tooltip "Arquivar mensaxes seleccionadas">
 <!ENTITY nextButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe non lida">
 <!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir á seguinte mensaxe">
 <!ENTITY previousButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe non lida">
 <!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir á anterior mensaxe">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avanzar unha mensaxe">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Retroceder unha mensaxe">
@@ -554,21 +553,40 @@
 <!ENTITY junkButton.tooltip "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo">
 <!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo normal">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ir á axenda de enderezos">
 <!ENTITY chatButton.tooltip "Amosa a lapela das conversas">
 <!ENTITY tagButton.tooltip "Etiquetar mensaxes">
 <!ENTITY compactButton.tooltip "Retira as mensaxes eliminadas do cartafol seleccionado">
 <!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Amosa o menú do &brandShortName;">
 
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+
+
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+
+
+
+
+
+
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+
+
+
+
+
+
+
 <!-- AppMenu Popup -->
 <!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nova mensaxe">
 <!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contacto da axenda de enderezos…">
 <!ENTITY appmenuEditMenu.label "Editar">
-<!ENTITY appmenuQFBMenu.label "Barra de filtro rápido">
 <!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Disposición da barra de ferramentas…">
 <!ENTITY appmenuSelectThread.label "Seleccionar fío">
 <!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Seleccionar as mensaxes con estrela">
 
 <!-- Tags Menu Popup -->
 <!ENTITY addNewTag.label "Nova etiqueta…">
 <!ENTITY addNewTag.accesskey "v">
 <!ENTITY manageTags.label "Xestionar etiquetas…">
@@ -576,18 +594,18 @@
 
 <!-- Folder Pane -->
 <!ENTITY folderColumn.label "Nome">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamaño">
 
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Recibir mensaxes ">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "a">
-<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "Abrir">
-<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "b">
+
+
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir nunha nova lapela">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "h">
 <!ENTITY folderContextNew.label "Novo subcartafol…">
 <!ENTITY folderContextNew.accesskey "u">
 <!ENTITY folderContextRename.label "Renomear">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
 <!ENTITY folderContextRemove.label "Eliminar">
 <!ENTITY folderContextRemove.accesskey "m">
@@ -604,22 +622,22 @@
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar grupo de novas como lido">
 <!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "M">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar o cartafol lido">
 <!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "c">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.label "Subscribir…">
 <!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
 <!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Buscar nas mensaxes…">
 <!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "s">
-<!ENTITY folderContextProperties.label "Propiedades…">
-<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P">
+
+
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Cartafol favorito">
 <!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a">
-<!ENTITY folderContextSettings.label "Configuración…">
-<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "C">
+
+
 
 <!-- Search Bar -->
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Contén no nome ou enderezo:">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "m">
 
 <!-- Gloda Search Bar -->
 <!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Buscar mensaxes…">
 
@@ -649,66 +667,82 @@
 <!ENTITY readColumn.label "Ler">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recibido">
 <!ENTITY starredColumn.label "Con estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Localización">
 <!ENTITY idColumn.label "Aviso de recepción">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
 
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
-<!ENTITY columnChooser.tooltip "Prema para seleccionar as columnas a amosar">
-<!ENTITY threadColumn.tooltip "Prema para amosar as mensaxes agrupadas por fíos">
-<!ENTITY fromColumn.tooltip "Premer para ordenar por De">
-<!ENTITY recipientColumn.tooltip "Prema para ordenar por destinatario">
-<!ENTITY subjectColumn.tooltip "Prema para ordenar por asunto">
-<!ENTITY dateColumn.tooltip "Prema para ordenar por data">
-<!ENTITY priorityColumn.tooltip "Prema para ordenar por prioridade">
-<!ENTITY tagsColumn.tooltip "Prema para ordenar por etiquetas">
-<!ENTITY accountColumn.tooltip "Prema para ordenar por conta">
-<!ENTITY statusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado">
-<!ENTITY sizeColumn.tooltip "Prema para ordenar por tamaño">
-<!ENTITY junkStatusColumn.tooltip "Prema para ordenar por estado de correo lixo">
-<!ENTITY unreadColumn.tooltip "Número de mensaxes non lidas no fío">
-<!ENTITY totalColumn.tooltip "Número total de mensaxes no fío">
-<!ENTITY readColumn.tooltip "Prema para ordenar as mensaxes por lidas">
-<!ENTITY receivedColumn.tooltip "Prema para ordenar por data de recepción">
-<!ENTITY starredColumn.tooltip "Prema para ordenar por estrelas">
-<!ENTITY locationColumn.tooltip "Prema para ordenar por enderezo">
-<!ENTITY idColumn.tooltip "Prema para ordenar por aviso de recepción">
-<!ENTITY attachmentColumn.tooltip "Ordenar por anexos">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Abrir mensaxe nunha nova xanela">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "x">
+<!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
+     textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
+     at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
+     would probably need to be changed. -->
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label "Abrir mensaxe nunha nova lapela">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "m">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label "Abrir mensaxe na conversación">
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "n">
-<!ENTITY contextEditAsNew.label "Editar como novo…">
-<!ENTITY contextEditAsNew.accesskey "E">
+
+
+
+
 <!ENTITY contextArchive.label "Arquivar">
 <!ENTITY contextArchive.accesskey "q">
 <!ENTITY contextReplySender.label "Responder só ao remitente">
 <!ENTITY contextReplySender.accesskey "R">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Responder no grupo de novas">
 <!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "u">
 <!ENTITY contextReplyAll.label "Responder a todos">
 <!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t">
 <!ENTITY contextReplyList.label "Responder á lista">
 <!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
 <!ENTITY contextForward.label "Reenviar">
 <!ENTITY contextForward.accesskey "r">
-<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "Reenviar como anexos">
-<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "x">
+
+
+
+
+
+
+
+
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Mover a">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Recente">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar en">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C">
+
+
+
+
 <!ENTITY contextSaveAs.label "Gardar como…">
 <!ENTITY contextSaveAs.accesskey "G">
 <!ENTITY contextPrint.label "Imprimir…">
 <!ENTITY contextPrint.accesskey "I">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label "Previsualización">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v">
 
 <!-- Thread Pane Column Picker -->
@@ -763,37 +797,16 @@
 <!ENTITY contextPlay.accesskey "R">
 <!ENTITY contextPause.label "Pausa">
 <!ENTITY contextPause.accesskey "P">
 <!ENTITY contextMute.label "Enmudecer">
 <!ENTITY contextMute.accesskey "m">
 <!ENTITY contextUnmute.label "Desenmudecer">
 <!ENTITY contextUnmute.accesskey "m">
 
-<!-- Junk Bar -->
-<!ENTITY junkBarMessage2.label "&brandShortName; identificou esta mensaxe como correo lixo.">
-<!ENTITY junkBarButton1.label "Non é lixo">
-<!ENTITY junkInfoButton.label "?">
-
-<!-- Remote Content Bar -->
-<!ENTITY remoteContentMessage2.label "Para protexer a súa privacidade, &brandShortName; bloqueou o contido remoto.">
-<!ENTITY loadRemoteContentButton3.label "Amosar contido remoto">
-
-<!-- Phishing Bar -->
-<!ENTITY phishingBarMessage2.label "Esta mensaxe é sospeitosa de fraude">
-<!ENTITY removePhishingBarButton1.label "Ignorar aviso">
-<!ENTITY disablePhishingWarning1.label "Desactivar a detección de mensaxes fraudulentas">
-<!ENTITY reportPhishingError1.label "Esta non é unha mensaxe fraudulenta">
-
-<!-- MDN Bar -->
-<!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.label "Ignorar">
-<!ENTITY mdnBarIgnoreButton2.accesskey "I">
-<!ENTITY mdnBarSendButton2.label "Enviar aviso de recepción">
-<!ENTITY mdnBarSendButton2.accesskey "s">
-
 <!-- Quick Search Bar -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
      This is actually the key used for the global message search box; we have
      not changed 
      -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base):
      This is the base of the empty text for the global search box.  We replace
@@ -818,18 +831,18 @@
      -->
 <!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos…">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "E">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Engadir á axenda de enderezos">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "n">
-<!ENTITY EditContact.label "Editar contacto…">
-<!ENTITY EditContact.accesskey "E">
+
+
 <!ENTITY ViewContact.label "Ver contacto">
 <!ENTITY ViewContact.accesskey "V">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Subscribirse a un grupo de noticias">
 <!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "n">
 <!ENTITY SendMessageTo.label "Redactar mensaxe para">
 <!ENTITY SendMessageTo.accesskey "p">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar correo electrónico">
 <!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
@@ -871,19 +884,22 @@
 
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
 <!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
 
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
-<!ENTITY preferencesCmdMac.label        "Preferencias…">
+
 <!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey   ",">
 <!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers    "accel">
 <!ENTITY servicesMenuMac.label          "Servizos">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Ocultar &brandShortName;">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "O">
 <!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers    "accel">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Ocultar outros">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "O">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers  "accel,alt">
 <!ENTITY showAllAppsCmdMac.label        "Amosar todo">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -1,33 +1,41 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the messenger application
 #
+
+#LOCALIZATION NOTE(statusMessage): Do not translate the words
+# $1S and $2S below. Place the word $1S where account name should appear and $2S
+# where the status message should appear.
+
 removeAccount=Eliminar conta…
 newFolderMenuItem=Cartafol…
 newSubfolderMenuItem=Subcartafol…
 newFolder=Novo cartafol…
 newSubfolder=Novo subcartafol…
 markFolderRead=Marcar cartafol como lido;Marcar cartafoles como lidos
 markNewsgroupRead=Marcar grupo de novas como lido;Marcar grupos de novas como lidos
 folderProperties=Propiedades de cartafol
 newTag=Nova etiqueta…
-getNextNMessages=Recibir as seguintes %S novas mensaxes
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
 advanceNextPrompt=Ir á seguinte mensaxe non lida en %S?
 titleNewsPreHost=en
 replyToSender=Responder ao remitente
 reply=Responder
 EMLFiles=Ficheiros de correo
 OpenEMLFiles=Abrir mensaxe
 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
 # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
 defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
 SaveMailAs=Gardar mensaxe como
 SaveAttachment=Gardar anexo
 SaveAllAttachments=Gardar todos os anexos
 ChooseFolder=Escoller cartafol
 LoadingMessageToPrint=Cargando mensaxe a imprimir…
 MessageLoaded=Mensaxe cargada…
 PrintingMessage=Imprimindo mensaxe…
 PrintPreviewMessage=Imprimir previsualización da mensaxe…
@@ -45,26 +53,27 @@ fileExists=%S xa existe. Desexa substituílo?
 # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
 failedToReadFile=Produciuse un fallo ao ler o ficheiro: %1$S. Razón: %2$S
 
 downloadingNewsgroups=Descargando grupos de noticias para utilizar sen conexión
 downloadingMail=Descargando correo para uso sen conexión
 sendingUnsent=Enviando as mensaxes pendentes
 
 folderExists=Xa existe un cartafol con ese nome. Introduza un diferente.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
 folderCreationFailed=Non foi posíbel crear o cartafol porque o nome especificado contén un carácter non recoñecido. Introduza un nome diferente e tente de novo.
 
 compactingFolder=Compactando o cartafol %S…
-doneCompacting=Compactación rematada
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
 autoCompactAllFoldersTitle=Compactar cartafoles
-autoCompactAllFolders=Desexa compactar todos os cartafoles sen conexión e locais para aforrar espazo no disco?
+# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersText): %1$S is the compaction gain.
 autoCompactAlwaysAskCheckbox=Preguntar sempre antes de compactar os cartafoles automaticamente
 compactNowButton=Co&mpactar agora
 
-confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Está seguro de que quere eliminar o cartafol?
+confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Confirma que quere eliminar o cartafol?
 alertFilterChanged=Actualizaranse os filtros asociados a este cartafol.
 filterDisabled=Non foi posíbel encontrar o cartafol %S, por tanto, desactivaranse os filtros a el asociados. Verifique se existe o cartafol e se os filtros apuntan a un destino válido.
 filterFolderDeniedLocked=Non foi posíbel filtrar as mensaxes no cartafol %S porque hai outra operación en curso.
 parsingFolderFailed=Non é posíbel abrir o cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, seleccione de novo o cartafol. 
 deletingMsgsFailed=Non é posíbel eliminar as mensaxes do cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, tente de novo.
 alertFilterCheckbox=Non avisar de novo.
 compactFolderDeniedLock=Non é posíbel compactar o cartafol %S porque hai outra operación en curso. Tente de novo máis tarde.
 compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol %S porque houbo un erro ao escribir no cartafol. Verifique se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros e, a seguir, tente de novo.
@@ -74,37 +83,35 @@ cantMoveMsgWOBodyOffline=Se traballa sen conexión non pode mover ou copiar mensaxes que foron descargadas para ser utilizadas sen conexión. Desmarque Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro e, a seguir, tente de novo.
 operationFailedFolderBusy=Produciuse un fallo na operación porque outra está usando o cartafol. Agarde a que remate e tente de novo.
 folderRenameFailed=Non foi posíbel renomear o cartafol. Talvez estea a analizarse de novo ou o novo nome non é válido.
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat=%1$S en %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
 filterFolderTruncateFailed=Produciuse un erro ao truncar a Caixa de entrada despois de filtrar unha mensaxe no cartafol '%1$S'. Pode ser preciso pechar %2$S e borrar INBOX.msf.
 
 mailboxTooLarge=O cartafol %S está cheo e non pode conter máis mensaxes. Para obter máis espazo elimine correo atrasado ou non desexado e compacte o cartafol.
-errorGettingDB=Imposíbel abrir o ficheiro de resumo para %S. Talvez houbese un erro no disco ou o camiño fose demasiado longo.
+errorGettingDB=Imposíbel abrir o ficheiro de resumo para %S. Quizais se producise un erro no disco ou a ruta fose demasiado longa.
 defaultServerTag=(Predeterminado)
 
 # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
 messageUnread=Non lida
 messageHasFlag=Con estrela
 messageHasAttachment=Ten anexos
 messageJunk=Correo lixo
 messageExpanded=Expandido
 messageCollapsed=Contraído
 
 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
 smtpServerList-NotSpecified=<non especificado>
 smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Non
 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se está dispoñíbel
 smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
 smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
-smtpServer-SecureAuthentication-Type-false=Non
-smtpServer-SecureAuthentication-Type-true=Si
 smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Eliminar o servidor
-smtpServers-confirmServerDeletion=Está seguro de que quere eliminar o servidor: \n  %S?
+smtpServers-confirmServerDeletion=Confirma que quere eliminar o servidor: \n %S?
 
 # Account Settings - Both Incoming and SMTP server
 authNo=Sen autenticación
 authOld=Contrasinal, método orixinal (inseguro)
 authPasswordCleartextInsecurely=Contrasinal, transmitido de forma insegura
 authPasswordCleartextViaSSL=Contrasinal normal
 authPasswordEncrypted=Contrasinal cifrado
 authKerberos=Kerberos / GSSAPI
@@ -123,16 +130,20 @@ serverType-none=Almacén de correo local
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-movemail): DONT_TRANSLATE
 serverType-movemail=Unix Movemail
 
 sizeColumnTooltip=Prema para ordenar por tamaño
 sizeColumnHeader=Tamaño
 linesColumnTooltip=Prema para ordenar por liñas
 linesColumnHeader=Liñas
 
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear.
+# Used to separate email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
+
 # status feedback stuff
 documentDone=
 documentLoading=Cargando mensaxe…
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
 autosyncProgress=Sincronizando mensaxes en %1$S de %2$S…
@@ -258,41 +269,47 @@ mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals
 # 4: mm/yyyy/dd
 # 5: dd/mm/yyyy
 # 6: dd/yyyy/mm
 #
 # 0: auto-detect the current locale format
 #    a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year
 #    otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
 #
-mailnews.search_date_format=0
 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
 mailnews.search_date_separator=
 # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
 mailnews.search_date_leading_zeros=true
 
-# offline msg 
-nocachedbodybody=O corpo desta mensaxe non foi descargado do servidor para a súa lectura sen conexión. Para ler a mensaxe debe conectarse á rede e desmarcar Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro. No futuro pode seleccionar que mensaxe ou cartafoles desexa ler sen conexión. Para realizar isto, escolla Sincronizar na opción Sen conexión do menú Ficheiro. Pode axustar a preferencia Espazo en disco para evitar a descarga de mensaxes excesivamente longas.
+# offline msg
 
 # accountCentral
 mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul
 # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
 acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
 mailAcctType=Correo
 newsAcctType=Noticias
 feedsAcctType=Fontes
 
 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
 nocachedbodytitle=<TITLE>Conéctese para ver esta mensaxe</TITLE>\n
 
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle=Confirmar a cancelación da subscrición
-confirmUnsubscribeText=Está seguro de que quere cancelar a subscrición a %S?
-confirmUnsubscribeManyText=Está seguro de que quere cancelar a subscrición destes grupos de novas?
+confirmUnsubscribeText=Confirma que quere cancelar a subscrición a %S?
+confirmUnsubscribeManyText=Confirma que quere cancelar a subscrición destes grupos de novas?
 restoreAllTabs=Restaurar todas as lapelas
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllow): %S is host name
+
+
+
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel=Abrir
 openLabelAccesskey=b
 saveLabel=Gardar como…
 saveLabelAccesskey=c
 detachLabel=Desanexar…
 detachLabelAccesskey=x
@@ -336,31 +353,30 @@ attachmentsPrintHeader=Anexos:
 101=Erro descoñecido 
 102=Erro ao conectar co servidor %S.
 103=Non foi posíbel conectar co servidor %S. A conexión foi rexeitada.
 104=A conexión co servidor %S esgotou o tempo de espera.
 
 recipientSearchCriteria=O asunto ou destinatario contén:
 fromSearchCriteria=O Asunto ou De contén:
 
-# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages  
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
 biffNotification_message=ten %1$S nova mensaxe
 biffNotification_messages=ten %1$S novas mensaxes
 
-# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
 newMailNotification_message=A conta %1$S recibiu %2$S nova mensaxe
 
-# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages  
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
 newMailNotification_messages=A conta %1$S recibiu %2$S novas mensaxes
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
 # This is UNIX only
 newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
 
-
 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
 #  %1$S is the number of new messages
 #  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
 #  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
 macBiffNotification_message=%1$S nova mensaxe de %2$S.
 macBiffNotification_messages=%1$S novas mensaxes de %2$S.
 macBiffNotification_messages_extra=%1$S nova mensaxe de %2$S e %3$S mais.
 # Used to separate names/email addresses in a list.  Note the trailing space ', '
@@ -370,36 +386,41 @@ macBiffNotification_separator=,\u0020
 quotaUsedFree=%S de %S KB utilizados
 quotaPercentUsed=%S%% cheo
 # for quota in main window (commandglue.js)
 percent=%S%%
 quotaTooltip=Cota de IMAP: %S KB utilizados de %S KB totais. Prema para obter os detalles.
 
 # for message views
 confirmViewDeleteTitle=Confirmar
-confirmViewDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta visualización?
+confirmViewDeleteMessage=Confirma que quere eliminar esta vista?
 
 # for virtual folders
-confirmSavedSearchTitle=Confirmar borrado
-confirmSavedSearchDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta busca gardada?
+confirmSavedSearchTitle=Confirmar eliminación
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Confirma que quere eliminar esta busca gardada?
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
 ## @loc None
 # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
 passwordPrompt=Introduza o contrasinal para %1$S en %2$S:
 
 ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
 ## @loc None
 passwordTitle=O contrasinal do servidor de correo é obrigatorio
 
-# for checking if the user really wants to open lots of messages
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
 openWindowWarningTitle=Confirmar
-openWindowWarningText=Se abre %S mensaxes pode ralentizar o desempeño. Desexa continuar?
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
 
 # for warning the user that a tag they're trying to create already exists
 tagExists=Xa existe unha etiqueta con ese nome.
 
 # title of the edit tag dialog
 editTagTitle=Editar etiqueta
 
 # for the virtual folder list dialog title
@@ -418,17 +439,17 @@ gigaByteAbbreviation2=%.*f GB
 
 # Error message if message for a message id wasn't found
 errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir o ID da mensaxe
 errorOpenMessageForMessageIdMessage=Mensaxe do ID da mensaxe %S non encontrada
 
 # Warnings to alert users about phishing urls
 confirmPhishingTitle=Alerta de correo fraudulento
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
-confirmPhishingUrl=%1$S indicou que esta mensaxe é fraudulenta. As ligazóns poderán tentar facerse pasar por páxinas web que desexe visitar. Está seguro de que quere visitar %2$S?
+confirmPhishingUrl=%1$S indicou que esta mensaxe é fraudulenta. As ligazóns poderán tentar facerse pasar por páxinas web que desexe visitar. Confirma que quere visitar %2$S?
 
 # Check for Updates
 # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
 # Which one is used depends on Update process state.
 updatesItem_default=Buscar actualizacións…
 updatesItem_defaultFallback=Buscar actualizacións…
 updatesItem_default.accesskey=B
 updatesItem_downloading=Descargando %S…
@@ -465,39 +486,32 @@ copyToFolderAgainAccessKey=t
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote content for
 alwaysLoadRemoteContentForSender2= Cargar sempre contido remoto de %1$S 
 
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
 mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou que o avisen cando lea esta mensaxe.
 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
 mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou que o avisen (en %2$S) cando lea esta mensaxe.
 
-# Strings for growl notifications on Mac OS X
-growlNotification=Novo correo
-
 # mailCommands.js
-emptyJunkTitle=Confirmar
-emptyJunkMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol de correo non desexado?
 emptyJunkDontAsk=Non preguntar de novo.
-emptyTrashTitle=Confirmar
-emptyTrashMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol do lixo?
 emptyTrashDontAsk=Non preguntar de novo.
 
 # junkCommands.js
 junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo %S rematada
 processingJunkMessages=Procesando as mensaxes lixo
 
 # Messenger bootstrapping messages
-fileNotFoundTitle = Non se encontrou o ficheiro
+fileNotFoundTitle= Non se encontrou o ficheiro
 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
-fileNotFoundMsg = O ficheiro %S non existe.
+fileNotFoundMsg= O ficheiro %S non existe.
 
-fileEmptyTitle = Ficheiro baleiro
+fileEmptyTitle= Ficheiro baleiro
 #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
-fileEmptyMsg = O ficheiro %S está baleiro.
+fileEmptyMsg= O ficheiro %S está baleiro.
 
 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
 # forms of the word "more" as used after the number of addresses
 # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
 # in the message header box.  English has two identical forms here, so it will
 # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
 # <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
 # on this mechanism.
@@ -530,17 +544,17 @@ headerreply-toFieldMe=A min
 # pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
 headerccFieldMe=A min
 
 # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
 # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
 headerbccFieldMe=A min
 
 expandAttachmentPaneTooltip=Amosar o panel de anexos
-collapseAttachmentPaneTooltip=Ocultar o panel de anexos
+collapseAttachmentPaneTooltip=Agochar o panel de anexos
 
 # Shown when content tabs are being loaded.
 loadingTab=Cargando…
 
 # LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptWarning):
 # %1$S is replaced by brandShortName, %2$S is replaced by the host name of the
 # site.
 xpinstallPromptWarning=%1$S evitou que o sitio (%2$S) solicitase instalar software no seu computador.
@@ -580,20 +594,16 @@ addonError-4=Non foi posíbel instalar #1 porque non é posíbel que #3 modifique o ficheiro necesario.
 # #1 is the add-on name, #3 is the application name, #4 is the application version
 addonLocalError-1=Non foi posíbel instalar este complemento por un erro no sistema de ficheiros.
 addonLocalError-2=Non foi posíbel instalar este complemento porque non coincide co complemento #3 esperado.
 addonLocalError-3=Non foi posíbel instalar este complemento porque parece estar danado.
 addonLocalError-4=Non foi posíbel instalar #1 porque non é posíbel que #3 modifique o ficheiro necesario.
 addonErrorIncompatible=Non foi posíbel instalar #1 porque non é compatíbel co #3 #4.
 addonErrorBlocklisted=Non foi posíbel instalar #1 porque o risco de que cause problemas de estabilidade ou seguranza é alto.
 
-applyToCollapsedMsgsTitle=Confirmar o borrado de mensaxes en fíos contraídos
-applyToCollapsedMsgs=Aviso - isto borrará as mensaxes nos fíos contraídos
-applyToCollapsedAlwaysAskCheckbox=Preguntar sempre antes de borrar mensaxes en fíos contraídos
-applyNowButton=Aplicar
 
 mailServerLoginFailedTitle=Erro de inicio de sesión
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitle): Insert "%S" in your
 # translation where you wish to display the hostname of the server to which
 # login failed.
 mailServerLoginFailed=Erro ao iniciar sesión no servidor %S.
 mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar de novo
 mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introducir novo contrasinal
@@ -644,47 +654,25 @@ lwthemeInstallRequest.allowButton.access
 lwthemePostInstallNotification.message=Instalouse un novo tema.
 lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfacer
 lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D
 lwthemePostInstallNotification.manageButton=Xestionar temas…
 lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=m
 
 # safeModeRestart
 safeModeRestartPromptTitle=Reiniciar cos complementos desactivados
-safeModeRestartPromptMessage=Está seguro de que quere desactivar todos os complementos e reiniciar?
+safeModeRestartPromptMessage=Confirma que quere desactivar todos os complementos e reiniciar?
 safeModeRestartButton=Reiniciar
 
-# Check for Updates in the About Dialog - button labels and accesskeys
-# LOCALIZATION NOTE - all of the following update buttons labels will only be
-# displayed one at a time. So, if a button is displayed nothing else will
-# be displayed alongside of the button. The button when displayed is located
-# directly under the Thunderbird version in the about dialog (see bug 596813 for
-# screenshots).
-update.checkInsideButton.label=Buscar actualizacións
-update.checkInsideButton.accesskey=c
-update.resumeButton.label=Continuar descargando %S…
-update.resumeButton.accesskey=d
-update.openUpdateUI.applyButton.label=Aplicar actualización…
-update.openUpdateUI.applyButton.accesskey=A
-update.restart.updateButton.label=Reiniciar para actualizar
-update.restart.updateButton.accesskey=R
-update.restart.restartButton.label=Actualizar e reiniciar
-update.restart.restartButton.accesskey=r
-update.openUpdateUI.upgradeButton.label=Anovar agora…
-update.openUpdateUI.upgradeButton.accesskey=v
-update.restart.upgradeButton.label=Anovar agora
-update.restart.upgradeButton.accesskey=v
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
 
 websearch.setDefault=Estabelecer este buscador como predeterminado
 websearch.isDefault=Actualmente este buscador é o predeterminado
 
-# missing plugin installer
-missingpluginsMessage.title=Precísanse engadidos adicionais para amosar todos os elementos desta páxina.
-missingpluginsMessage.button.label=Instalar os engadidos necesarios…
-missingpluginsMessage.button.accesskey=I
 outdatedpluginsMessage.title=Algúns dos engadidos que usa esta páxina están desactualizados.
 outdatedpluginsMessage.updateButton.label=Actualizar engadidos…
 outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey=u
 blockedpluginsMessage.title=Por motivos de seguranza bloqueáronse algúns engadidos requiridos por esta páxina.
 blockedpluginsMessage.infoButton.label=Detalles…
 blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey=D
 blockedpluginsMessage.searchButton.label=Actualizar engadidos…
 blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey=u
@@ -707,8 +695,16 @@ sanitizeButtonOK=Limpar agora
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
 sanitizeEverythingWarning2=Limparase todo o historial.
 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
 # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
 # provided that the user has modified the default set of history items to clear.
 sanitizeSelectedWarning=Limparanse todos os elementos seleccionados.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -11,34 +11,19 @@ unableToOpenFile=Non é posíbel abrir o ficheiro %S.
 unableToOpenTmpFile=Non é posíbel abrir o ficheiro temporal %S. Comprobe a configuración do 'directorio temporal'.
 
 ## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_TEMPLATE
 12502=Non foi posíbel gardar a mensaxe como modelo.
 
 ## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SAVE_DRAFT
 12503=Non foi posíbel gardar a mensaxe como borrador.
 
-## @name NS_MSG_LOAD_ATTACHMNTS
-12504=Cargando anexos…
-
-## @name NS_MSG_LOAD_ATTACHMNT
-12505=Cargando anexo…
-
 ## @name NS_MSG_COULDNT_OPEN_FCC_FOLDER
 12506=Non foi posíbel abrir o cartafol de correo enviado. Verifique se a configuración do correo é correcta.
 
-## @name NS_MSG_CANT_POST_TO_MULTIPLE_NEWS_HOSTS
-12507=Non é posíbel publicar en múltiples servidores novos.Tente de novo.
-
-## @name NS_MSG_ASSEMB_DONE_MSG
-12508=Axustando mensaxe… Feito
-
-## @name NS_MSG_ASSEMBLING_MSG
-12509=Axustando mensaxe…
-
 ## @name NS_MSG_NO_SENDER
 12510=Non se especificou ningún remitente. Introduza o seu correo electrónico na configuración de correo e grupos de noticias da conta.
 
 ## @name NS_MSG_NO_RECIPIENTS
 12511=Non se especificaron destinatarios(as). Introduza un(ha) destinatario(a) ou grupo de noticias na área de enderezos.
 
 ## @name NS_MSG_ERROR_WRITING_FILE
 12512=Erro ao gardar o ficheiro temporal
@@ -56,25 +41,16 @@ 12517=Produciuse un erro ao enviar o cor
 12518=Non foi posíbel publicar a mensaxe porque fallou a conexión co servidor de noticias. Talvez o servidor non estea dispoñíbel ou estea a rexeitar as conexións. Verifique se a configuración do servidor de noticias é correcta e tente de novo ou contacte co administrador da rede.
 
 ## @name NS_ERROR_QUEUED_DELIVERY_FAILED
 12519=Produciuse un erro ao enviar as mensaxes non enviadas.
 
 ## @name NS_ERROR_SEND_FAILED
 12520=Fallou o envío da mensaxe.
 
-## @name SMTP_DELIV_MAIL
-12521=Enviando correo…
-
-## @name SMTP_MESSAGE_SENT_WAITING_MAIL_REPLY
-12522=Correo: Mensaxe enviada; a esperar pola resposta…
-
-## @name SMTP_PROGRESS_MAILSENT
-12523=Correo enviado correctamente
-
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SERVER_ERROR
 12524=Produciuse un erro no servidor SMTP ao enviar o correo. O servidor respondeu:  %s Contacte co administrador de correo para obter axuda.
 
 ## @name NS_MSG_UNABLE_TO_SEND_LATER
 12525=Non foi posíbel gardar a mensaxe para enviala máis tarde.
 
 ## @name NS_ERROR_COMMUNICATIONS_ERROR
 12526=Produciuse un erro nas comunicacións: %d.  Tente de novo.
@@ -89,85 +65,30 @@ 12528=Produciuse un erro na rede ao reci
 12529=Produciuse un erro ao enviar o correo:  o enderezo de resposta non era válido. Verifique na configuración de correo se o enderezo é correcto e tente de novo.
 
 ## @name NS_ERROR_MIME_MPART_ATTACHMENT_ERROR
 12531=Erro do anexo.
 
 ## @name NS_MSG_FAILED_COPY_OPERATION
 12532=A mensaxe enviouse correctamente, mais non foi posíbel gardar unha copia no cartafol Enviados.
 
-## @name NS_MSG_FAILURE_ON_OBJ_EMBED_WHILE_SAVING
-12533=Produciuse un problema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200s. Desexa gravar a mensaxe sen o ficheiro?
-
-## @name NS_MSG_ASSEMBLING_MESSAGE
-12534=Montando a información do correo…
-
-## @name NS_MSG_GATHERING_ATTACHMENT
-12535=Anexando %s…
-
-## @name NS_MSG_CREATING_MESSAGE
-12536=Creando mensaxe de correo…
-
-## @name NS_MSG_FAILURE_ON_OBJ_EMBED_WHILE_SENDING
-12537=Produciuse un probema ao incluír na mensaxe o ficheiro %.200s. Desexa enviar a mensaxe sen o ficheiro?
-
-## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE
-12538=Copiando mensaxe para o cartafol %S…
-
-## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_COMPLETE
-12539=Copia finalizada.
-
-## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_FAILED
-12540=Fallou a copia.
-
-## @name NS_MSG_LARGE_MESSAGE_WARNING
-12541=Aviso: Vai enviar unha mensaxe de %d bytes. Ten a certeza de que desexa facelo?
-
-## @name NS_MSG_SENDING_MESSAGE
-12550=Enviando mensaxe…
-
-## @name NS_MSG_POSTING_MESSAGE
-12551=Publicando mensaxe…
-
 ## @name NS_ERROR_NNTP_NO_CROSS_POSTING
 12554=Só pode enviar mensaxes a un único servidor de noticas cada vez.
 
 ## @name NS_MSG_CANCELLING
 12555=Cancelando…
 
-## @name NS_MSG_SEND_ERROR_TITLE
-12556=Enviar mensaxe de erro
-
-## @name NS_MSG_SENDLATER_ERROR_TITLE
-12557=Enviar o erro máis tarde
-
-## @name NS_MSG_SAVE_DRAFT_TITLE
-12558=Gardar erro do borrador
-
-## @name NS_MSG_SAVE_TEMPLATE_TITLE
-12559=Gardar erro modelo
-
 ## @name NS_ERROR_SEND_FAILED_BUT_NNTP_OK
 12560=A mensaxe publicouse no grupo de noticias mais non se enviou a ningún outro destinatario.
 
-## @name NS_MSG_ASK_TO_COMEBACK_TO_COMPOSE
-12561=Desexa volver á xanela de edición?
-
-## @name NS_MSG_GENERIC_FAILURE_EXPLANATION
-12562=Verifique se a configuración de correo e grupos de noticias da conta é correcta e tente de novo.
-
 ## @name NS_MSG_ERROR_READING_FILE
 12563=Produciuse un erro ao ler o ficheiro.
 
 followupToSenderMessage=O autor da mensaxe solicitou que as respostas só se lle envíen a el. Se desexa responder ao grupo de novas, engada unha columna na área de enderezos, escolla Grupo de novas na lista de destinatarios e introduza o nome do grupo.
 
-## @name NS_MSG_UNDISCLOSED_RECIPIENTS
-## LOCALIZATION NOTE: this string must be using only US_ASCII characters
-12566=destinatarios-ocultos
-
 ## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
 12570=Produciuse un erro ao anexar %S. Verifique se dispón de acceso ao ficheiro.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
 12572=Produciuse un erro ao enviar o correo: O servidor de correo emitiu un saúdo incorrecto:  %s.
 
 ## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
 12575=Produciuse un erro ao enviar o correo. O servidor de correo respondeu:  %1$s. Verifique o(a) destinatario(a) da mensaxe %2$s e tente de novo.
@@ -231,22 +152,25 @@ 12599=O servidor SMTP %S non admite o método de autenticación seleccionado. Cambie o 'método de autenticación' nas 'Configuracións de conta | Servidor de saída (SMTP)'.
 12600=Non é posíbel autenticarse no servidor SMTP %S. Non admite autenticación (SMTP-AUTH) pero escolleu usar autenticación. Cambie o 'método de autenticación' a 'Ningún' nas 'Configuracións da conta | Servidor de saída (SMTP)' ou contacte co seu provedor de servizo de correo electrónico para obter instrucións.
 
 ## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=Hai caracteres non-ASCII na parte local do enderezo de correo do destinatario %s. Aínda non se admite este formato. Cambie este enderezo e tente de novo.
 
 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
 saveDlogTitle=Gardar a mensaxe
-saveDlogMessage=A mensaxe non se enviou. Desexa gardala no cartafol Borradores?
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name
 
 ## generics string
 defaultSubject=(sen asunto)
 chooseFileToAttach=Anexar ficheiros
 
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+
 # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
 # provider to save the file to.
 chooseFileToAttachViaCloud=Anexar ficheiro(s) a través de %1$S
 
 ##
 windowTitlePrefix=Escribir:
 
 ## Strings used by the empty subject dialog
@@ -290,48 +214,64 @@ errorFileAttachMessage=Non existe o ficheiro %1$S polo que non foi posíbel anexalo á mensaxe.
 ## Strings used by Save as Draft/Template dialog
 SaveDialogTitle=Gardar a mensaxe
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
 SaveDialogMsg=A mensaxe gardouse no cartafol %1$S situado en %2$S.
 CheckMsg=Non amosar esta caixa de diálogo de novo.
 
 ## Strings used by prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle=Enviando a mensaxe
-## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
 quitComposeWindowMessage2=%1$S está, neste momento, a procesar o envío dunha mensaxe.\nDesexa esperar a que sexa enviada a mensaxe para saír ou prefire saír agora?
 quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Saír
 quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Esperar
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
 
 ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle=Enviar a mensaxe
 sendMessageCheckLabel=Ten a certeza de querer enviar xa a mensaxe?
 sendMessageCheckSendButtonLabel=Enviar
 
-## reply header in composeMsg
-## <author> wrote:
-mailnews.reply_header_authorwrote=%s escribiu
-mailnews.reply_header_ondate=En %s
+
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+
+
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
 
 ## reply header in composeMsg
-## user specified 
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to)
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
 mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Mensaxe orixinal --------
 
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle=Renomear anexo
 renameAttachmentMessage=Novo nome do anexo:
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
 ##   words that that should trigger an attachment reminder.
 mail.compose.attachment_reminder_keywords=anexo, anexado, adxuntado,.doc,.pdf,resumo, portada, carta
 
 addAttachmentButton=Engadir anexo…
-addAttachmentButton.accessskey=a
 remindLaterButton=Lembrarmo máis tarde
-remindLaterButton.accessskey=r
 
 attachmentReminderTitle=Aviso de anexos
 attachmentReminderMsg=Esqueceu incluír algún anexo?
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of keywords
 attachmentReminderKeywordsMsgs=Encontrouse unha palabra chave de anexo:;Encontráronse #1 palabras chaves de anexo:
 attachmentReminderOptionsMsg=As palabras chave para recordatorio de anexos pódense configurar nas súas preferencias
@@ -440,8 +380,9 @@ cloudAttachmentListFooter=%1$S fai máis fácil compartir ficheiros grandes a través do correo.
 ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
 ## attachment.
 cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) aloxouse en %3$S: %4$S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
 ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
 stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
 stopShowingUploadingNotification.label=Non amosar isto de novo
+
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -1,17 +1,17 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
 <!ENTITY msgComposeWindow.title "Escribir: (sen asunto)">
 
 <!-- File Menu -->
-<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro"> 
+<!ENTITY fileMenu.label "Ficheiro">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
 <!ENTITY newMenu.label "Novo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey "N">
 <!ENTITY newMessage.label "Mensaxe">
 <!ENTITY newMessage.key "M">
 <!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
 <!ENTITY newMessage.accesskey "M">
 <!ENTITY newContact.label "Contacto da axenda de enderezos…">
@@ -23,16 +23,18 @@
 <!ENTITY attachFileCmd.key "A">
 <!ENTITY attachCloudCmd.label "Filelink">
 <!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i">
 <!ENTITY attachPageCmd.label "Páxina web…">
 <!ENTITY attachPageCmd.accesskey "x">
 <!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
 <!ENTITY attachVCardCmd.label "Tarxeta persoal (vCard)">
 <!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "p">
+
+
 <!ENTITY closeCmd.label "Pechar">
 <!ENTITY closeCmd.key "W">
 <!ENTITY closeCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY saveCmd.label "Gardar">
 <!ENTITY saveCmd.key "S">
 <!ENTITY saveCmd.accesskey "G">
 <!ENTITY saveAsCmd.label "Gardar como">
 <!ENTITY saveAsCmd.accesskey "c">
@@ -45,80 +47,85 @@
 <!ENTITY sendNowCmd.label "Enviar agora">
 <!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
 <!ENTITY sendNowCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY sendLaterCmd.label "Enviar máis tarde">
 <!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
 <!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY printSetupCmd.label "Configuración da páxina…">
 <!ENTITY printSetupCmd.accesskey "C">
+
+
 <!ENTITY printCmd.label "Imprimir…">
 <!ENTITY printCmd.key "P">
 <!ENTITY printCmd.accesskey "I">
 
 <!-- Edit Menu -->
-<!ENTITY editMenu.label "Editar"> 
+<!ENTITY editMenu.label "Editar">
 <!ENTITY editMenu.accesskey "E">
 <!ENTITY undoCmd.label "Desfacer">
 <!ENTITY undoCmd.key "Z">
-<!ENTITY undoCmd.accesskey "D"> 
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY redoCmd.label "Refacer">
 <!ENTITY redoCmd.key "Y">
-<!ENTITY redoCmd.accesskey "R"> 
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY cutCmd.label "Cortar">
 <!ENTITY cutCmd.key "X">
-<!ENTITY cutCmd.accesskey "C"> 
+<!ENTITY cutCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY copyCmd.label "Copiar">
 <!ENTITY copyCmd.key "C">
-<!ENTITY copyCmd.accesskey "o"> 
+<!ENTITY copyCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY pasteCmd.label "Pegar">
 <!ENTITY pasteCmd.key "V">
 <!ENTITY pasteCmd.accesskey "P">
 <!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
 <!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
 <!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "x">
 <!ENTITY deleteCmd.label "Borrar">
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label "Reaxustar">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renomear anexo…">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Seleccionar todo">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
-<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "S"> 
-<!ENTITY findCmd.label "Localizar e substituír…">
-<!ENTITY findCmd.key "F">
-<!ENTITY findCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "S">
+
+
+
+
+
+
 <!ENTITY findAgainCmd.label "Localizar de novo">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY findAgainCmd.key "G">
-<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
 <!ENTITY findPrevCmd.label "Localizar anterior">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY findPrevCmd.key "G">
 <!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
-<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "a"> 
 
 <!-- View Menu -->
-<!ENTITY viewMenu.label "Ver"> 
+<!ENTITY viewMenu.label "Ver">
 <!ENTITY viewMenu.accesskey "V">
-<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de ferramentas"> 
-<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B"> 
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barras de ferramentas">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "B">
 <!ENTITY menubarCmd.label "Barra de menú">
 <!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barra de ferramentas do Composer">
 <!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "C">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barra de formatado">
 <!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "o">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barra de estado">
 <!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY customizeToolbar.label "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeToolbar.accesskey "s">
 
-<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactos"> 
-<!ENTITY addressSidebar.accesskey "l"> 
+<!ENTITY addressSidebar.label "Barra lateral de contactos">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "l">
 
 <!-- Format Menu -->
 <!ENTITY formatMenu.label "Formato">
 <!ENTITY formatMenu.accesskey "t">
 
 <!-- Options Menu -->
 <!ENTITY optionsMenu.label "Opcións">
 <!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
@@ -170,63 +177,65 @@
 <!ENTITY tasksMenu.label "Ferramentas">
 <!ENTITY tasksMenu.accesskey "t">
 <!ENTITY messengerCmd.label "Correo e grupo de noticias">
 <!ENTITY messengerCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
 <!ENTITY addressBookCmd.label "Axenda de enderezos">
 <!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY addressBookCmd.key "e">
-<!ENTITY accountManagerCmd.label "Configuración da conta…">
-<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "C">
-<!ENTITY accountManagerCmdUnix.accesskey "n">
-<!ENTITY preferencesCmd.label "Opcións…">
-<!ENTITY preferencesCmd.accesskey "c">
-<!ENTITY preferencesCmdUnix.label       "Preferencias">
-<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey   "f"> 
+
+
+
+
+
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.label "Preferencias">
+<!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey "f">
 
 <!--  Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Minimizar">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Traer todo á fronte">
-<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> 
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
 <!ENTITY windowMenu.label "Xanela">
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY sendButton.label "Enviar">
 <!ENTITY quoteButton.label "Citar">
 <!ENTITY addressButton.label "Contactos">
 <!ENTITY attachButton.label "Anexar">
 <!ENTITY spellingButton.label "Ortografía">
 <!ENTITY saveButton.label "Gardar">
 
+
 <!-- Mail Toolbar Tooltips -->
-<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensaxe agora"> 
-<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensaxe máis tarde"> 
-<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar a mensaxe anterior"> 
-<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccionar un destinatario dunha axenda de enderezos"> 
-<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluír un anexo"> 
-<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificación ortográfica da selección ou da mensaxe completa"> 
-<!ENTITY saveButton.tooltip "Gardar esta mensaxe"> 
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Enviar esta mensaxe agora">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Enviar esta mensaxe máis tarde">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar a mensaxe anterior">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Seleccionar un destinatario dunha axenda de enderezos">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "Incluír un anexo">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Verificación ortográfica da selección ou da mensaxe completa">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Gardar esta mensaxe">
 <!ENTITY cutButton.tooltip              "Cortar">
 <!ENTITY copyButton.tooltip             "Copiar">
 <!ENTITY pasteButton.tooltip            "Pegar">
 
+
 <!-- Headers -->
 <!--LOCALIZATION NOTE headersSpace.style is for aligning  the From:, To: and
     Subject: rows. It should be larger than the largest Header label  -->
 <!ENTITY headersSpace.style "width: 9em;">
 <!ENTITY fromAddr.label "De:">
 <!ENTITY fromAddr.accesskey "e">
-<!ENTITY toAddr.label "Para:"> 
-<!ENTITY ccAddr.label "CC:"> 
-<!ENTITY bccAddr.label "CCO:"> 
-<!ENTITY replyAddr.label "Responder a: "> 
-<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de noticias:"> 
-<!ENTITY followupAddr.label "Seguimento de:"> 
+<!ENTITY toAddr.label "Para:">
+<!ENTITY ccAddr.label "CC:">
+<!ENTITY bccAddr.label "CCO:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Responder a: ">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Grupo de noticias:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Seguimento de:">
 <!ENTITY subject.label "Asunto: ">
 <!ENTITY subject.accesskey "n">
 <!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
      to the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties -->
 <!ENTITY attachments.accesskey "x">
 
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserir unha emoticona">
@@ -279,20 +288,18 @@
 <!ENTITY attachCloud.label "Filelink…">
 <!ENTITY attachCloud.accesskey "i">
 <!ENTITY convertCloud.label "Converter a…">
 <!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
 <!ENTITY cancelUpload.label "Cancelar envío">
 <!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
 <!ENTITY convertRegularAttachment.label "Anexo normal">
 <!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A">
-
 <!ENTITY attachPage.label "Anexar páxina web…">
 <!ENTITY attachPage.accesskey "w">
 
 <!-- Spell checker context menu items -->
 <!ENTITY spellAddDictionaries.label "Engadir dicionarios…">
 <!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "a">
 
-
 <!-- Title for the address picker panel -->
 <!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contactos">
 
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -1,4 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
 <!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
 <!ENTITY sendDialog.title "Procesando mensaxes">
 <!ENTITY status.label "Estado:">
 <!ENTITY progress.label "Progreso:">
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -1,16 +1,21 @@
-# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
-# %S will be replaced by the message subject.
-titleSendMsgSubject=Enviando a mensaxe - %S
-titleSendMsg=Enviando a mensaxe
-# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
-# %S will be replaced by the message subject.
-titleSaveMsgSubject=Gardando a mensaxe - %S
-titleSaveMsg=Gardando a mensaxe
-
-# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
-# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
-# %S% will be replaced by the percentage of the file that has been saved
-percentMsg=%S%%
-
-messageSent=A mensaxe foi enviada
-messageSaved=Gardouse a súa mensaxe.
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Enviando a mensaxe - %S
+titleSendMsg=Enviando a mensaxe
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Gardando a mensaxe - %S
+titleSaveMsg=Gardando a mensaxe
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=A mensaxe foi enviada
+messageSaved=Gardouse a súa mensaxe.
--- a/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties
@@ -1,23 +1,20 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by libmime for header display in XML & HTML
 #
 TO=Para
-# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE
 BCC=CCO
-# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE
 CC=CC
 DATE=Data
 DISTRIBUTION=Distribución
-# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE
 FCC=FCC
 FOLLOWUP-TO=Seguimento a
 FROM=De
 STATUS=Estado
 LINES=Liñas
 MESSAGE-ID=ID da Mensaxe
 MIME-VERSION=Versión MIME
 NEWSGROUPS=Grupos de noticias
@@ -25,15 +22,14 @@ ORGANIZATION=Organización
 REFERENCES=Referencias
 REPLY-TO=Responder a
 RESENT-COMMENTS=Reenvío-Comentarios
 RESENT-DATE=Reenvío-Data
 RESENT-FROM=Reenvío-Formulario
 RESENT-MESSAGE-ID=Reenvío-Mensaxe-Identificación
 RESENT-SENDER=Reenvío-Remitente
 RESENT-TO=Reenvío-Para
-# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC"
 RESENT-CC=Reenvío-CC
 SENDER=Remitente
 SUBJECT=Asunto
 APPROVED-BY=Aprobado por
 USER-AGENT=User-Agent
 FILENAME=Nome do ficheiro
--- a/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -1,24 +1,28 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY emailSectionHdr.label        "Correo electrónico"> 
-<!ENTITY readMsgsLink.label           "Ler mensaxes"> 
-<!ENTITY composeMsgLink.label         "Escribir unha nova mensaxe"> 
+<!ENTITY emailSectionHdr.label        "Correo electrónico">
+<!ENTITY readMsgsLink.label           "Ler mensaxes">
+<!ENTITY composeMsgLink.label         "Escribir unha nova mensaxe">
 
-<!ENTITY newsSectionHdr.label         "Grupos de noticias"> 
-<!ENTITY subscribeNewsLink.label      "Xestión de subscricións a grupos de noticias"> 
+<!ENTITY newsSectionHdr.label         "Grupos de noticias">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label      "Xestión de subscricións a grupos de noticias">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label        "Fontes">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label         "Xestionar subscricións">
+
 
-<!ENTITY accountsSectionHdr.label     "Contas"> 
+
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label     "Contas">
 <!ENTITY subscribeImapFolders.label   "Xestión de subscricións a cartafoles">
-<!ENTITY settingsLink.label           "Ver configuración desta conta"> 
-<!ENTITY newAcctLink.label            "Crear unha nova conta"> 
+<!ENTITY settingsLink.label           "Ver configuración desta conta">
+<!ENTITY newAcctLink.label            "Crear unha nova conta">
 
-<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label  "Funcionalidades avanzadas"> 
-<!ENTITY searchMsgsLink.label         "Buscar mensaxes"> 
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label  "Funcionalidades avanzadas">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label         "Buscar mensaxes">
 <!ENTITY filtersLink.label            "Xestión de filtros de mensaxes">
 <!ENTITY junkSettings.label           "Configuración de correo lixo">
 <!ENTITY offlineLink.label            "Configuración sen conexión">
-
-<!ENTITY feedsSectionHdr.label        "Fontes">
-<!ENTITY subscribeFeeds.label         "Xestionar subscricións">
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/msgFolderPickerOverlay.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,8 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
-   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
-
-<!-- Labels -->
-<!ENTITY newfolderchoosethis.label      "escoller este para o nivel superior">
-<!ENTITY filemessageschoosethis.label   "escoller este cartafol">
-<!ENTITY recentfolders.label            "Recente">
--- a/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -1,61 +1,61 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY toField3.label "Para ">
-<!ENTITY fromField3.label "De ">
-<!ENTITY senderField3.label "Remitente ">
-<!ENTITY organizationField3.label "Organización ">
-<!ENTITY replyToField3.label "Responder a ">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
 
-<!ENTITY subjectField3.label "Asunto ">
-<!ENTITY ccField3.label "CC ">
-<!ENTITY bccField3.label "CCO ">
-<!ENTITY newsgroupsField3.label "Grupos de noticias ">
-<!ENTITY followupToField3.label "Seguimento a ">
-<!ENTITY tagsHdr3.label "Etiquetas ">
-<!ENTITY dateField3.label "Data ">
-<!ENTITY userAgentField3.label "User agent ">
-<!ENTITY referencesField3.label "Referencias ">
-<!ENTITY messageIdField3.label "ID da mensaxe ">
-<!ENTITY inReplyToField3.label "En resposta a ">
-<!ENTITY originalWebsite3.label "Sitio web ">
+
+
+
+
 
-<!ENTITY editMessageDescription.label "Isto é un borrador">
-<!ENTITY editMessageButton.label "Editar…">
+
+
+
+
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Arquivar">
 <!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Arquivar esta mensaxe">
 <!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Resposta intelixente">
 <!ENTITY hdrReplyButton1.label "Responder">
 <!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Responder ao remitente desta mensaxe">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Responder a todos">
 <!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Responder ao remitente e a todos os destinatarios">
 <!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Responder á lista">
 <!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Responder á lista de correo">
 <!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Responder">
 <!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Publicar unha resposta neste grupo de novas">
+
 <!ENTITY hdrForwardButton1.label "Reenviar">
 <!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Reenviar esta mensaxe">
 <!ENTITY hdrJunkButton1.label "Lixo">
 <!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcar esta mensaxe como lixo">
 <!ENTITY hdrTrashButton1.label "Eliminar">
 <!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Eliminar esta mensaxe">
 
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Amosar iconas e texto">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "M">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Amosar só as iconas">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "i">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Amosar só o texto">
 <!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "t">
 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Amosar sempre Responder ao remitente">
 <!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R">
 
-<!ENTITY otherActionsButton1.label "Outras accións">
+
+
 <!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Abrir na conversación">
 <!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Abrir nunha nova xanela">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "x">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Abrir nunha nova lapela">
 <!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "h">
 <!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar como lido">
 <!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l">
--- a/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties
@@ -1,18 +1,18 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 ## Msg Mdn Report strings
-MsgMdnDisplayed=Nota: Este aviso de recepción unicamente asegura que a mensaxe se mostra no computador do destinatario. Non hai ningunha garantía da súa lectura ou da comprensión do seu contido.
-MsgMdnDispatched=A mensaxe foi impresa, enviada por fax ou reenviada sen ser mostrada ao destinatario. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
-MsgMdnProcessed=A mensaxe foi procesada polo cliente de correo do destinatario sen mostrarse. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
+MsgMdnDisplayed=Nota: Este aviso de recepción unicamente asegura que a mensaxe se amosa no computador do destinatario. Non hai ningunha garantía da súa lectura ou da comprensión do seu contido.
+MsgMdnDispatched=A mensaxe foi impresa, enviada por fax ou reenviada sen ser amosada ao destinatario. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
+MsgMdnProcessed=A mensaxe foi procesada polo cliente de correo do destinatario sen amosarse. Non hai ningunha garantía da súa posterior lectura.
 MsgMdnDeleted=Eliminouse a mensaxe. A persoa a que foi enviada puido tela visto ou non. Poderá ser posteriormente restaurada e lida.
 MsgMdnDenied=O destinatario da mensaxe non desexa enviar o aviso de recepción.
 MsgMdnFailed=Houbo un erro. Non foi posíbel xerar ou enviar un aviso de recepción.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MsgMdnMsgSentTo=Isto é un aviso de recepción para a mensaxe enviada para %S.
-MdnDisplayedReceipt=Aviso de recepción (mostrado)
+MdnDisplayedReceipt=Aviso de recepción (amosado)
 MdnDispatchedReceipt=Aviso de recepción (enviado)
 MdnProcessedReceipt=Aviso de recepción (procesado)
 MdnDeletedReceipt=Aviso de recepción (eliminado)
 MdnDeniedReceipt=Aviso de recepción (negado)
 MdnFailedReceipt=Aviso de recepción (fallado)
--- a/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties
@@ -1,19 +1,52 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-# LOCALIZATION NOTE (selectedNMessages, acrossNThreads): Semi-colon list of plural forms.
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
-# #1 number of threads or solitary messages selected
-# example: 4 conversations
-NConversations=#1 conversa; #1 conversas
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
 
-numMsgs=#1 mensaxe;#1 mensaxes
-countUnread=, #1 non lida;, #1 non lidas
-Nmessages=(#1 mensaxe);(#1 mensaxes)
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
 
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
 noSubject=(sen asunto)
 
-# thread and multiple message selection summaries
-messagesSize=Estas mensaxes ocupan: #1 #2.
-noticeText= (Nota: #1 mensaxe seleccionada, móstranse as primeiras #2)
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
--- a/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY window.title "Benvida ao &brandShortName;">
 <!ENTITY header2.label "Desexa un novo enderezo de correo?">
-<!ENTITY other.languages "Só estamos mostrando  os provedores que ofrecen enderezos na súa área.  Prema aquí para mostrar todos os provedores.">
+<!ENTITY other.languages "Só estamos amosando os provedores que ofrecen enderezos na súa área.  Prema aquí para amosar todos os provedores.">
 <!ENTITY error.line1 "Sentímolo, non foi posíbel atopar ningún enderezo de correo para propor.">
 <!ENTITY error.line2 "Pode probar a buscar alcumes ou calquera outro termo para atopar máis correos">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE(error.suggest.before, error.suggest.middle, error.suggest.after):
      error.suggest.before, error.suggest.middle, and error.suggest.after all go into
      one line with error.suggest.middle that links to a site which provides download
      of free account alternatives. -->
 <!ENTITY error.suggest.before "Tamén pode probar unha das ">
--- a/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/newmailaccount/accountProvisioner.properties
@@ -9,17 +9,17 @@ free=De balde
 #   %S will be the price per year charged to the user for the account.
 price=%S ao ano
 # LOCALIZATION NOTE (moreOptions): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 is the number of additional email addresses available for registration.
 # This line is shown when there are more than two suggested email
 # addresses available.
 moreOptions=+#1 máis…;+#1 máis…
-# LOCALIZATION NOTE (price):
+# LOCALIZATION NOTE (sepAnd):
 #   \u0020 is a space, and should be included before and after.
 sepAnd=\u0020e\u0020
 # LOCALIZATION NOTE (sepComma):
 #   \u0020 is a space, and should be included after.
 sepComma=,\u0020
 # LOCALIZATION NOTE (disclaimer):
 #   %S will be the url for the privacy page.
 disclaimer=Os termos de busca usados envíanse a Mozilla (<a href="%S" class="external">Política de privacidade</a>) e outros provedores <span class="placeholder"></span> para atopar enderezos de correo dispoñíbeis.
--- a/mail/chrome/messenger/offline.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/offline.properties
@@ -1,25 +1,22 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Download Messages Prompt
 downloadMessagesWindowTitle1=Descargar mensaxes
 downloadMessagesLabel1=Desexa descargar mensaxes para a súa utilización sen conexión antes de desconectarse?
 downloadMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao desconectar
-downloadMessagesNow=Descargar agora
 
 # Send Messages Prompt
 sendMessagesWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
 sendMessagesLabel2=Desexa enviar as mensaxes do cartafol de Mensaxes non enviadas?
 sendMessagesCheckboxLabel1=Preguntar sempre ao conectar
-sendMessagesNow=Enviar agora
 
-processMessagesLater=Máis tarde
 
 # GetMessages While Offline Prompt
 getMessagesOfflineWindowTitle1=Recibir mensaxes 
 getMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para recibir novas mensaxes?
 
 # Send Messages Offline Prompt
 sendMessagesOfflineWindowTitle1=Mensaxes non enviadas
 sendMessagesOfflineLabel1=Está desconectado. Desexa conectarse para enviar mensaxes non enviadas?
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -58,30 +58,27 @@
 <!ENTITY reuseExpRadio0.label          "Nunha nova xanela de mensaxe">
 <!ENTITY reuseExpRadio0.accesskey      "x">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.label          "Nunha xanela de mensaxe existente">
 <!ENTITY reuseExpRadio1.accesskey      "u">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.label  "Pechar xanela/lapela da mensaxe ao mover ou borrar">
 <!ENTITY closeMsgOnMoveOrDelete.accesskey "c">
 
 <!-- Update -->
-<!ENTITY autoCheck.label                "Buscar automaticamente actualizacións para:">
-<!ENTITY enableAppUpdate.label          "&brandShortName;">
-<!ENTITY enableAppUpdate.accesskey      "h">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.label       "Complementos instalados">
-<!ENTITY enableAddonsUpdate.accesskey   "a">
-<!ENTITY whenUpdatesFound.label         "Cando se atopen actualizacións para &brandShortName;:">
-<!ENTITY modeAskMe.label                "Preguntarme que quero facer">
-<!ENTITY modeAskMe.accesskey            "m">
-<!ENTITY modeAutomatic.label            "Descargar e instalar automaticamente a actualización">
-<!ENTITY modeAutomatic.accesskey        "d">
-<!ENTITY modeAutoAddonWarn.label        "Avisarme se supón a desactivación dalgún complemento">
-<!ENTITY modeAutoAddonWarn.accesskey    "g">
-<!ENTITY showUpdates.label              "Amosar o historial de actualizacións">
-<!ENTITY showUpdates.accesskey          "s">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
 
 <!ENTITY useService.label                "Usar un servizo en segundo plano para instalar as actualizacións">
 <!ENTITY useService.accesskey            "z">
 
 <!-- Networking and Disk Space -->
 <!ENTITY showSettings.label            "Configuración…">
 <!ENTITY showSettings.accesskey        "f">
 <!ENTITY proxiesConfigure.label        "Configurar o modo en que &brandShortName; se conecta á Internet">
@@ -110,16 +107,14 @@
 
 <!-- Certificates -->
 <!ENTITY certSelection.description       "Cando un servidor solicite o meu certificado persoal:">
 <!ENTITY certs.auto                      "Escoller un automaticamente">
 <!ENTITY certs.auto.accesskey            "E">
 <!ENTITY certs.ask                       "Preguntarme cada vez">
 <!ENTITY certs.ask.accesskey             "P">
 
+
+
 <!ENTITY viewCertificates.label         "Ver certificados">
 <!ENTITY viewCertificates.accesskey     "t">
-<!ENTITY viewCRLs.label                 "Listas de revogación">
-<!ENTITY viewCRLs.accesskey             "L">
-<!ENTITY validation.label               "Validación">
-<!ENTITY validation.accesskey           "d">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.label      "Dispositivos de seguranza">
 <!ENTITY viewSecurityDevices.accesskey  "s">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties
@@ -1,7 +1,7 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
 # %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
-dialog_removeAccount=Está seguro de que quere retirar a conta "%S"?
+dialog_removeAccount=Confirma que quere retirar a conta "%S"?
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/chat.dtd
@@ -17,8 +17,26 @@ sentence. -->
 <!ENTITY  reportIdleAfter.accesskey     "i">
 <!ENTITY  idleTime                      "minutos de inactividade">
 
 <!ENTITY  andSetStatusToAway.label      "e estabeleza o meu estado a inactivo con esta mensaxe:">
 <!ENTITY  andSetStatusToAway.accesskey  "a">
 
 <!ENTITY  sendTyping.label              "Enviar avisos de que estou escribindo nas conversacións">
 <!ENTITY  sendTyping.accesskey          "t">
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/cookies.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/cookies.dtd
@@ -10,17 +10,17 @@
 <!ENTITY button.removecookie.label         "Eliminar cookie">
 <!ENTITY button.removecookie.accesskey     "E">
 <!ENTITY button.removeallcookies.label     "Eliminar todas as cookies">
 <!ENTITY button.removeallcookies.accesskey "t">
 
 <!ENTITY props.name.label                  "Nome:">
 <!ENTITY props.value.label                 "Contido:">
 <!ENTITY props.domain.label                "Servidor:">
-<!ENTITY props.path.label                  "Camiño:">
+<!ENTITY props.path.label                  "Ruta:">
 <!ENTITY props.secure.label                "Enviar a:">
 <!ENTITY props.expires.label               "Caduca:">
 
 <!ENTITY window.title                      "Cookies">
 <!ENTITY windowClose.key                   "w">
 <!ENTITY focusSearch1.key                  "f">
 <!ENTITY focusSearch2.key                  "k">
 
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/display.dtd
@@ -11,40 +11,36 @@
 <!ENTITY bold.label                       "Negra">
 <!ENTITY italic.label                     "Cursiva">
 <!ENTITY boldItalic.label                 "Cursiva e negra">
 <!ENTITY size.label                       "Tamaño:">
 <!ENTITY size.accesskey                   "T">
 <!ENTITY regularSize.label                "Normal">
 <!ENTITY bigger.label                     "Máis grande">
 <!ENTITY smaller.label                    "Menor">
-<!ENTITY color.label                      "Cor:">
-<!ENTITY color.accesskey                  "C">
+
+
 <!ENTITY displayWidth.label               "Mensaxe de texto sen formato">
-<!ENTITY displayText.label                "Cando se mostre texto sen formato entre comiñas:">
-<!ENTITY colors.label                     "Cores">
-<!ENTITY overrideColors.label             "Utilizar as seguintes cores cando se mostren mensaxes:">
-<!ENTITY textColor.label                  "Cor do texto:">
-<!ENTITY textColor.accesskey              "x">
-<!ENTITY backgroundColor.label            "Cor de fondo:">
-<!ENTITY backgroundColor.accesskey        "f">
+<!ENTITY displayText.label                "Cando se amose texto sen formato entre comiñas:">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE : (emoticonsAndStructs.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-)   -->
 <!ENTITY convertEmoticons.label        "Mostrar as emoticonas como imaxes">
 <!ENTITY convertEmoticons.accesskey    "M">
 
 <!-- labels -->
 <!ENTITY displayTagsText.label     "As etiquetas poden utilizarse para categorizar e ordenar as mensaxes.">
 <!ENTITY addTagButton.label        "Engadir">
 <!ENTITY addTagButton.accesskey    "d">
 <!ENTITY editTagButton.label       "Editar">
 <!ENTITY editTagButton.accesskey   "t">
 <!ENTITY removeTagButton.label     "Borrar">
 <!ENTITY removeTagButton.accesskey "o">
 
-<!-- Fonts -->
-<!ENTITY fontsAndColors.label    "Tipos de letra">
+<!-- Fonts and Colors -->
+
 <!ENTITY defaultFont.label       "Tipo de letra predefinido:">
 <!ENTITY defaultFont.accesskey   "l">
 <!ENTITY defaultSize.label       "Tamaño:">
 <!ENTITY defaultSize.accesskey   "T">
 <!ENTITY fontOptions.accesskey   "r">
 <!ENTITY fontOptions.label       "Tipos de letra…">
+
+
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/dockoptions.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -5,27 +5,31 @@
 <!ENTITY messengerStartPage.label         "Páxina de inicio de &brandShortName;">
 <!ENTITY enableStartPage.label            "Amosar a páxina de inicio na área de mensaxes cando se inicia &brandShortName;.">
 <!ENTITY enableStartPage.accesskey        "a">
 <!ENTITY location.label                   "Localización:">
 <!ENTITY location1.accesskey               "o">
 <!ENTITY useDefault.label                 "Restaurar as predefinicións">
 <!ENTITY useDefault.accesskey             "R">
 
-<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label       "Animar a icona da áncora">
-<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey   "c">
+
+
+
 
 <!ENTITY newMessagesArrive.label          "Cando cheguen mensaxes novas:">
 <!ENTITY playSound.label                  "Reproducir un son">
 <!ENTITY playSound1.accesskey              "u">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label          "Amosar un aviso">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey      "r">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label         "Personalizar…">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey     "P">
 
+
+
+
 <!ENTITY play.label                       "Reproducir">
 <!ENTITY play.accesskey                   "r">
 <!ENTITY systemsound.label                "Son predeterminado do sistema para correo novo">
 <!ENTITY systemsoundMac.label             "Son de aviso do sistema">
 <!ENTITY systemsoundMac.accesskey         "i">
 <!ENTITY systemsound.accesskey            "o">
 <!ENTITY customsound.label                "Usar o seguinte ficheiro de son">
 <!ENTITY customsound.accesskey            "n">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/notifications.dtd
@@ -1,15 +1,24 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY notificationsDialog2.title       "Personalizar un novo aviso de correo">
 <!ENTITY window.width                     "30em">
 
-<!ENTITY alertCustomization.intro         "Escolla os campos que quere mostrar na notificación do aviso:">
+<!ENTITY alertCustomization.intro         "Escolla os campos que quere amosar na notificación do aviso:">
 <!ENTITY previewText.label                "Texto da previsualización da mensaxe">
 <!ENTITY previewText.accesskey            "T">
 <!ENTITY subject.label                    "Asunto">
 <!ENTITY subject.accesskey                "A">
 <!ENTITY sender.label                     "Remitente">
 <!ENTITY sender.accesskey                 "R">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE: totalOpenTimeBefore.label is displayed first, then
+there's a field where the user can enter a number, and totalOpenTimeEnd.label
+is displayed at the end of the line. The translations of the
+totalOpenTimeBefore.label and totalOpenTimeEnd.label parts don't have to mean
+the exact same thing as in English; please try instead to translate the whole
+sentence. -->
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
@@ -4,14 +4,15 @@
 
 <!ENTITY  prefWindow.titleWin     "Opcións">
 <!ENTITY  prefWindow.titleGNOME   "Preferencias de &brandShortName;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleWindows "width: 50em; min-height: 38.5em;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleMac     "width: 50em;">
 <!ENTITY  prefWindow.styleGNOME   "width: 50em; min-height: 38em;">
 
 <!ENTITY paneGeneral.title        "Xeral">
-<!ENTITY paneDisplay.title        "Mostrar">
+<!ENTITY paneDisplay.title        "Amosar">
 <!ENTITY paneComposition.title    "Redacción">
 <!ENTITY paneChat.title           "Chat">
 <!ENTITY paneAttachments.title    "Anexos">
+
 <!ENTITY paneSecurity.title       "Seguranza">
 <!ENTITY paneAdvanced.title       "Opcións avanzadas">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -62,19 +62,22 @@ soundFilePickerTitle=Seleccionar son
 soundFilesDescription=Ficheiros de son
 
 #### Attachment Reminder
 attachmentReminderAddDialogTitle=Engadir palabra chave
 attachmentReminderAddText=Palabra chave:
 attachmentReminderEditDialogTitle=Editar palabra chave
 attachmentReminderEditText=Palabra chave:
 
+#### Remote content
+
 #### Cookies
 cookiepermissionstitle=Excepcións - Cookies
 cookiepermissionstext=Pode especificar que sitios web teñen permiso para utilizar cookies e cales non. Escriba o enderezo exacto do sitio que queira xestionar e despois prema Bloquear, Permitir nesta sesión ou Permitir.
+
 invalidURI=Introduza un nome de servidor válido
 invalidURITitle=Introduciuse un nome de servidor non válido
 
 #### Cookie Viewer
 hostColon=Servidor:
 domainColon=Dominio:
 forSecureOnly=Só conexións cifradas
 forAnyConnection=Calquera tipo de conexión
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/privacy.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Mail Content -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!-- Web Content -->
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/security.dtd
@@ -1,31 +1,30 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY itemJunk.label          "Correo lixo">
 <!ENTITY itemPhishing.label      "Correos fraudulentos">
 <!ENTITY itemPasswords.label     "Contrasinais">
 <!ENTITY itemAntiVirus.label     "Antivirus">
-<!ENTITY itemCookies.label       "Contido web">
 
 <!-- Junk Mail Controls -->
 <!ENTITY junkMail.intro "Defina a configuración predeterminada para o correo lixo. As configuracións específicas de cada conta poden configurarse en Configuracións da conta.">
 <!ENTITY manualMark.label "Cando marco mensaxes como lixo:">
 <!ENTITY manualMark.accesskey "c">
 <!ENTITY manualMarkModeMove.label "Movelas para o cartafol &quot;Lixo&quot; da conta">
 <!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "o">
 <!ENTITY manualMarkModeDelete.label "Eliminalas">
 <!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "E">
 <!ENTITY markAsReadOnSpam.label "Marcar como lidas as mensaxes identificadas como lixo">
 <!ENTITY markAsReadOnSpam.accesskey "M">
 <!ENTITY enableAdaptiveJunkLogging.label "Activar o rexistro do filtro adaptábel do lixo">
 <!ENTITY enableAdaptiveJunkLogging.accesskey "e">
-<!ENTITY openJunkLog.label "Mostrar o rexistro">
+<!ENTITY openJunkLog.label "Amosar o rexistro">
 <!ENTITY openJunkLog.accesskey "s">
 <!ENTITY resetTrainingData.label "Restabelecer os datos de adestramento">
 <!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R">
 
 <!-- Phishing Detector -->
 <!ENTITY phishingDetector1.intro  "&brandShortName; pode analizar as mensaxes para buscar correo sospeitoso de ser fraudulento mediante a identificación das técnicas máis frecuentemente utilizadas para o engano.">
 <!ENTITY enablePhishingDetector1.label    "Informarme cando a mensaxe que estou a ler é sospeitosa de ser correo fraudulento">
 <!ENTITY enablePhishingDetector1.accesskey  "I">
@@ -42,25 +41,8 @@
 <!ENTITY savedPasswords.label           "Contrasinais gardados…">
 <!ENTITY savedPasswords.accesskey       "g">
 
 <!-- Anti Virus -->
 <!ENTITY antiVirus.intro      "&brandShortName; pode facilitar que o software antivirus analice as mensaxes de correo entrantes antes de que se almacenen localmente.">
 <!ENTITY antiVirus.label      "Permitir que os clientes antivirus poñan en corentena mensaxes individuais entrantes.">
 <!ENTITY antiVirus.accesskey  "P">
 
-<!-- Cookies -->
-<!ENTITY cookies.intro                  "&brandShortName; permítelle especificar que blogs, fontes de novas e outros sitios web teñen permitido estabelecer cookies.">
-<!ENTITY acceptCookies.label            "Aceptar cookies dos sitios">
-<!ENTITY acceptCookies.accesskey        "c">
-<!ENTITY keepUntil.label                "Conservar até:">
-<!ENTITY keepUntil.accesskey            "a">
-<!ENTITY expire.label                   "que caduquen">
-<!ENTITY close.label                    "que peche &brandShortName;">
-<!ENTITY askEachTime.label              "preguntarme cada vez">
-<!ENTITY cookieExceptions.label         "Excepcións…">
-<!ENTITY cookieExceptions.accesskey     "E">
-<!ENTITY showCookies.label              "Mostrar cookies…">
-<!ENTITY showCookies.accesskey          "M">
-
-<!-- Do Not Track -->
-<!ENTITY doNotTrack.label               "Dicirlle aos sitios que non quero ser seguido">
-<!ENTITY doNotTrack.accesskey           "d">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,47 +1,46 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # The following are used by the Account Wizard
 #
 enterValidEmail=Introduza un enderezo de correo correcto.
-accountExists=Xa existe unha conta de correo ou de grupo de noticias co mesmo nome de usuario e de servidor. Prema Atrás e introduza un nome de servidor diferente ou prema Cancelar.
 modifiedAccountExists=Xa existe unha conta con ese nome de usuario ou de servidor. Introduza un nome de usuario e/ou de servidor.
 userNameChanged=Actualizouse o nome de usuario. Pode ser preciso que actualice tamén o enderezo de correo e/ou nome de usuario asociados a esta conta.
 serverNameChanged=Modificouse a configuración do nome de servidor. Comprobe se existen no novo servidor os cartafoles utilizados polos filtros.
 # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
 junkSettingsBroken=A configuración do correo lixo na conta "%1$S" ten un posíbel problema. Desexa revisar a configuración da conta antes de gardala?
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
 localDirectoryChanged=%1$S necesita reiniciarse para aplicar os cambios á configuración do cartafol local.
 localDirectoryRestart=Reiniciar
 userNameEmpty=Non é posíbel que o nome do usuario estea baleiro.
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
 localDirectoryInvalid=A ruta do cartafol local "%1$S" é incorrecta. Seleccione un diferente.
 # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
 localDirectoryNotAllowed=A ruta do cartafol local "%1$S" non é adecuada para o almacenamento de mensaxes. Escolla outro cartafol.
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
 # do not localize "\n\n"
-cancelWizard=Está seguro de que quere saír do Asistente de contas?\n\nSe sae perderase toda a información introducida e a conta non se creará.
+cancelWizard=Confirma que quere saír do Asistente de contas?\n\nSe sae perderase toda a información introducida e a conta non se creará.
 accountWizard=Asistente de contas
 WizardExit=Saír
 WizardContinue=Cancelar
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
 enterValidServerName=Introduza un nome de servidor correcto.
-failedRemoveAccount=Produciuse un fallo ao eliminar esta conta.
+failedRemoveAccount=Produciuse un fallo ao retirar esta conta.
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
-confirmRemoveAccount=Está seguro de que quere eliminar a conta "%S"?
-confirmRemoveAccountTitle=Eliminar conta
+confirmRemoveAccount=Confirma que quere retirar a conta "%S"?
+confirmRemoveAccountTitle=Retirar conta
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName=%1$S - %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
-confirmDeferAccountWarning=Se garda o novo correo desta conta nunha caixa de entrada dunha conta diferente non poderá acceder máis ao correo descargado desta conta. Se ten correo nesta conta, cópieo noutra conta primeiro.\n\nSe ten filtros para o correo desta conta debe desactivalos ou modificar o cartafol de destino. Se algunha conta ten cartafoles especiais nesta conta (Enviados, Borradores, Modelos), debe modificalos para estar noutra conta.\n\nEstá seguro de que quere gardar o correo desta conta nunha diferente?
+confirmDeferAccountWarning=Se garda o novo correo desta conta nunha caixa de entrada dunha conta diferente non poderá acceder máis ao correo descargado desta conta. Se ten correo nesta conta, cópieo noutra conta primeiro.\n\nSe ten filtros para o correo desta conta debe desactivalos ou modificar o cartafol de destino. Se algunha conta ten cartafoles especiais nesta conta (Enviados, Borradores, Modelos), debe modificalos para estar noutra conta.\n\nConfirma que quere gardar o correo desta conta nunha diferente?
 confirmDeferAccountTitle=Aprazar conta?
 
 directoryAlreadyUsedByOtherAccount=O cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
 directoryParentUsedByOtherAccount=Un cartafol pai do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
 directoryChildUsedByOtherAccount=Un subcartafol do cartafol especificado na configuración do Cartafol local xa é usado pola conta "%S". Seleccione un diferente.
 #Provide default example values for sample email address
 exampleEmailUserName=usuario
 exampleEmailDomain=exemplo.net
@@ -65,16 +64,16 @@ prefPanel-smtp=Servidor de correo de saída (SMTP)
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
 identity-list-title=Identidades de %1$S
 
 identity-edit-req=Especifique un enderezo de correo correcto para esta identidade.
 identity-edit-req-title=Produciuse un erro ao crear a identidade
 
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
 # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
-identity-delete-confirm=Está seguro de que quere eliminar a identidade\n%S?
+identity-delete-confirm=Confirma que quere eliminar a identidade\n%S?
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
 identity-delete-confirm-title=Eliminando a identidade de %S
 identity-delete-confirm-button=Eliminar
 
 choosefile=Escoller un ficheiro
 
 forAccount=Para a conta "%S"
--- a/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd
@@ -18,16 +18,22 @@
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey):
      The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls
      whether the quick filter bar is visible.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey
          "B">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label):
+     The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that
+     controls whether the quick filter bar is visible.
+     -->
+
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip):
      The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that
      toggles the visibility of the quick filter bar.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip
          "Alternar a barra de filtro rápido">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip):
@@ -35,50 +41,43 @@
      (currently displayed as a push-pin).  When active, the sticky button
      causes the current filter settings to be retained when the user changes
      folders or opens new tabs.  (When inactive, only the state of the text
      filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.)
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip
          "Conservar os filtros aplicados ao cambiar os cartafoles">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.barLabel.label):
-     The text to display on the quick filter bar, labeling it.  This should
-     ideally be as short as possible.
-     -->
-<!ENTITY quickFilterBar.barLabel.label
-         "Filtro rápido:">
-
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label):
      The label for the filter button that causes us to filter results to only
      include unread messages.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.unread.label
          "Non lida">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip):
      The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
      include unread messages.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip
-         "Mostrar só as mensaxes non lidas">
+         "Amosar só as mensaxes non lidas">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label):
      The label for the filter button that causes us to filter results to only
      include messages that have been starred/flagged.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.starred.label
          "Con estrela">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip):
      The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only
      include messages that have been starred/flagged.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip
-         "Mostrar só as mensaxes con estrela">
+         "Amosar só as mensaxes con estrela">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label):
      The label for the filter button that causes us to filter results to only
      include messages from contacts in one of the user's non-remote address
      books.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label
          "Contacto">
@@ -176,16 +175,41 @@
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac):
      The description of the key-binding to get into the box on mac systems.
      This should match the value of quickFilterBar.show.key above.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac
          "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
 
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip):
+     Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+     -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label):
+     Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+     -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip):
+     Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+     -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label):
+     Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+     -->
+
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip):
+     Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector.
+     -->
+
+
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth):
      The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox.
      Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of
      extra whitespace.
      -->
 <!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth
          "320">
 
--- a/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd
@@ -1,50 +1,39 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!ENTITY sanitizePrefs2.title          "Configuracións para a limpeza do historial">
 <!ENTITY sanitizeDialog2.title         "Limpar historial recente">
 
-<!ENTITY sanitizeItems.label          "Limpar os seguintes elementos:">
-<!ENTITY clearDataSettings2.label     "Cando peche &brandShortName;, deberá limpar todo automaticamente:">
-
 <!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
      See UI mockup at bug 480169 -->
 <!ENTITY clearTimeDuration.label          "Período para limpar: ">
 <!ENTITY clearTimeDuration.accesskey      "P">
 <!ENTITY clearTimeDuration.lastHour       "Última hora">
 <!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours     "Últimas 2 horas">
 <!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours     "Últimas 4 horas">
 <!ENTITY clearTimeDuration.today          "Hoxe">
 <!ENTITY clearTimeDuration.everything     "Todo">
 <!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
 that require it.  -->
 <!ENTITY clearTimeDuration.suffix         "">
-<!ENTITY clearTimeDuration.dateColumn     "Data de visita">
-<!ENTITY clearTimeDuration.nameColumn     "Nome">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys
      of the "Details" progressive disclosure button.  See UI mockup at bug
      480169 -->
 <!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.label     "Detalles">
 <!ENTITY detailsProgressiveDisclosure.accesskey "e">
 
-<!ENTITY historySection.label         "Historial">
-<!ENTITY dataSection.label            "Data">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE (item*): itemHistoryAndDownloads.* and
-     itemBrowsingHistory.* will never be used at the same time, so they can
-     have the same accesskey. -->
+
 <!ENTITY itemCookies.label                 "Cookies">
 <!ENTITY itemCookies.accesskey             "C">
 <!ENTITY itemCache.label                   "Caché">
 <!ENTITY itemCache.accesskey               "a">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
      that appears when "Time range to clear" is set to "Everything".  See UI
      mockup at bug 480169 -->
 <!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning     "Non é posíbel desfacer esta acción..">
 
 <!ENTITY dialog.width                 "28em">
-<!ENTITY column.width                 "14em">
--- a/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties
@@ -13,17 +13,17 @@ Status=Estado
 To=Para
 Cc=CC
 ToOrCc=Para ou CC
 AgeInDays=Antigüidade en días
 SizeKB=Tamaño (KB)
 Tags=Etiquetas
 # for AB and LDAP
 AnyName=Calquera nome
-DisplayName=Mostrar nome
+DisplayName=Amosar nome
 Nickname=Alcume
 ScreenName=Nome en pantalla
 Email=Correo-e
 AdditionalEmail=Correo-e adicional
 AnyNumber=Calquera nome
 WorkPhone=Teléfono do traballo
 HomePhone=Teléfono particular
 Fax=Fax
--- a/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -1,15 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
 <!ENTITY matchAll.label     "Coincidir con todo o seguinte">
 <!ENTITY matchAll.accesskey "C">
 <!ENTITY matchAny.label     "Coincidir con calquera do seguinte">
 <!ENTITY matchAny.accesskey "s">
 <!ENTITY matchAllMsgs.label     "Coincidir con todas as mensaxes">
 <!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t">
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE  
+<!-- LOCALIZATION NOTE
   The values below are used to control the widths of the search widgets.
   Change the values only when the localized strings in the popup menus
   are truncated in the widgets.
  -->
 <!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
 <!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
 <!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
--- a/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd
@@ -12,11 +12,11 @@
 <!ENTITY refreshButton.label          "Refrescar">
 <!ENTITY refreshButton.accesskey      "R">
 <!ENTITY stopButton.label             "Deter">
 <!ENTITY stopButton.accesskey         "t">
 <!ENTITY server.label                 "Conta:">
 <!ENTITY server.accesskey             "a">
 <!ENTITY subscribedHeader.label       "Subscribir">
 <!-- commenting out until bug 38906 is fixed 
-<!ENTITY messagesHeader.label         "Mensaxes"> -->
-<!ENTITY namefield.label              "Mostrar elementos que conteñan:">
+<!ENTITY messagesHeader.label         "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label              "Amosar elementos que conteñan:">
 <!ENTITY namefield.accesskey          "o">
--- a/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/systemIntegrationDialog.dtd
@@ -1,15 +1,16 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY systemIntegration.title  "Integración co sistema">
 <!ENTITY acceptIntegration.label  "Estabelecer como predeterminado">
 <!ENTITY cancelIntegration.label  "Saltar integración">
+
 <!ENTITY defaultClient.intro  "Usar o &brandShortName; como o cliente predeterminado para:">
 
 <!ENTITY email.label "Correo">
 <!ENTITY newsgroups.label "Grupos de novas">
 <!ENTITY feeds.label "Fontes">
 
 <!ENTITY unsetDefault.tooltip "Non é posíbel quitar o &brandShortName; como cliente predeterminado desde o propio &brandShortName;. Para facer que outro aplicativo sexa o predeterminado debe usar o seu diálogo de 'Estabelecer como predeterminado'.">
 
--- a/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd
@@ -1,6 +1,9 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY  closeTab.label           "Pechar lapela">
 <!ENTITY  listAllTabs.label        "Listar todas as lapelas">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+     title to show when the tab has no title. -->
+
--- a/mail/chrome/messenger/telemetry.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/telemetry.properties
@@ -1,13 +1,13 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # Telemetry prompt
 # LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
 # and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
-telemetryText = Desexa axudar a mellorar %1$S informando de forma automática do uso de memoria, do rendemento e a capacidade de resposta a %2$S?
-telemetryLinkLabel = Obter máis información
-telemetryYesButtonLabel = Si
-telemetryYesButtonAccessKey = S
-telemetryNoButtonLabel = Non
-telemetryNoButtonAccessKey = N
+telemetryText= Desexa axudar a mellorar %1$S informando de forma automática do uso de memoria, do rendemento e a capacidade de resposta a %2$S?
+telemetryLinkLabel= Obter máis información
+telemetryYesButtonLabel= Si
+telemetryYesButtonAccessKey= S
+telemetryNoButtonLabel= Non
+telemetryNoButtonAccessKey= N
--- a/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -3,34 +3,28 @@
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE :
 fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
 fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
 If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
 you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty.  -->
 
-<!-- LOCALIZATION NOTE :
-fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
-fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
-If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
-you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty.  -->
-
 <!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label       "Ampliar">
 <!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey   "i">
 <!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey  "+">
 <!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
 <!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
 
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.label        "Reducir">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey    "R">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey   "-">
 <!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2  "">
 
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.label         "Restabelecer">
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey     "R">
-<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey    "0">
+
 <!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2   "">
 
 <!ENTITY fullZoomToggleCmd.label        "Ampliar só o texto">
 <!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey    "t">
 <!ENTITY fullZoom.label                 "Zoom">
 <!ENTITY fullZoom.accesskey             "Z">
--- a/mail/chrome/overrides/netError.dtd
+++ b/mail/chrome/overrides/netError.dtd
@@ -55,22 +55,18 @@
 <!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul><li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li></ul>">
 
 <!ENTITY netReset.title "Reiniciouse a conexión">
 <!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;">
 
 <!ENTITY netTimeout.title "A conexión esgotou o tempo">
 <!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;">
 
-<!ENTITY protocolNotFound.title "Non se entendeu o enderezo">
-<!ENTITY protocolNotFound.longDesc "
-<ul>
-  <li>É posíbel que necesite instalar outro software para abrir este enderezo.</li>
-</ul>
-">
+
+
 
 <!ENTITY proxyConnectFailure.title "O servidor proxy está a rexeitar as conexións">
 <!ENTITY proxyConnectFailure.longDesc "<ul>
   <li>Comprobe a configuración proxy para asegurarse de que é correcta.</li>
   <li>Contacte co seu administrador de rede para asegurarse de que o servidor proxy está a funcionar.</li>
 </ul>
 ">
 
@@ -79,42 +75,37 @@
 
 <!ENTITY redirectLoop.title "A páxina non está a redirixir correctamente">
 <!ENTITY redirectLoop.longDesc "<ul><li>Ás veces, este problema pode estar causado pola desactivación ou rexeitamento de aceptar cookies.</li></ul>">
 
 <!ENTITY unknownSocketType.title "Resposta inesperada do servidor">
 <!ENTITY unknownSocketType.longDesc "<ul><li>Comprobe que o seu sistema ten instalado o Xestor de seguranza persoal.</li><li>Isto podería deberse a unha configuración non estándar no servidor.</li></ul>">
 
 <!ENTITY nssFailure2.title "Erro de conexión segura">
-<!ENTITY nssFailure2.longDesc "
-<ul>
-  <li>Non é posíbel mostrar a páxina que está a tentar visualizar porque non foi posíbel verificar a autenticidade dos datos recibidos.</li>
-  <li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li>
-</ul>
-">
+
 
 <!ENTITY nssBadCert.title "Erro de conexión segura">
 <!ENTITY nssBadCert.longDesc2 "<ul><li>Isto podería ser un problema coa configuración do servidor ou pode ser alguén que está tentando facerse pasar polo servidor.</li><li>Se xa puido conectarse a este servidor de forma correcta, pode ser que o erro sexa temporal e pode tentalo máis tarde.</li></ul>">
 
 <!ENTITY sharedLongDesc "<ul><li>O sitio podería estar non dispoñíbel temporalmente ou estar demasiado saturado. Tente acceder de novo nuns minutos</li><li>Se non consegue cargar algunhas páxinas, comprobe a conexión de rede do computador.</li><li>Se o computador ou a rede están protexidos por unha devasa ou proxy, asegúrese que &brandShortName; ten permiso para acceder á Web.</li></ul>">
 
 <!ENTITY malwareBlocked.title "Sitio sospeitoso de ser atacante!">
 <!ENTITY malwareBlocked.longDesc "
 <p>Os sitios maliciosos tentan instalar programas para roubar información privada, utilizar o computador para atacar outros ou danar o seu sistema.</p>
 <p>Os propietarios de sitios web que crean que foron identificados por erro como maliciosos poden <a href='http://www.stopbadware.org/home/reviewinfo'>solicitar unha revisión</a>.</p>
 ">
 
 <!ENTITY phishingBlocked.title "Web sospeitosa de ser unha falsificación!">
 <!ENTITY phishingBlocked.longDesc " <p>Se introduce información persoal nesta páxina pode resultar na usurpación da súa identidade ou outro tipo de acción fraudulenta.</p> <p>Este tipo de falsificación web utilízase nos casos coñecidos como phishing, nos cales utilízanse correos electrónicos e páxinas web fraudulentas para imitar fontes nas que o usuario pode confiar.</p> ">
 
-<!ENTITY cspFrameAncestorBlocked.title "Bloqueado pola política de seguranza de contidos">
-<!ENTITY cspFrameAncestorBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; impediu que esta páxina se cargue desta forma porque a páxina ten una política de seguranza de contido que non o permite.</p>">
+
+
 
 <!ENTITY corruptedContentError.title "Erro de contido corrupto">
-<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>Non é posíbel mostrar a páxina que está a tentar visualizar porque se produciu un erro na transmisión dos datos.</p><ul><li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li></ul>">
+<!ENTITY corruptedContentError.longDesc "<p>Non é posíbel amosar a páxina que está a tentar visualizar porque se produciu un erro na transmisión dos datos.</p><ul><li>Contacte cos propietarios do sitio web para informalos deste problema.</li></ul>">
 
 <!ENTITY securityOverride.linkText "Ou pode engadir unha excepción…">
 <!ENTITY securityOverride.getMeOutOfHereButton "Sáqueme de aquí!">
 <!ENTITY securityOverride.exceptionButtonLabel "Engadir excepción…">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningContent) - Do not translate the
 contents of the <button> tags. It uses strings already defined above. The
 button is included here (instead of netError.xhtml) because it exposes
deleted file mode 100644
--- a/mail/feedback/main.dtd
+++ /dev/null
@@ -1,40 +0,0 @@
-<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
-   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
-
-<!ENTITY testpilot.brand.label                          "Test Pilot">
-<!-- browser window: menu and status bar -->
-<!ENTITY testpilot.settings.label                       "Configuración">
-<!ENTITY testpilot.settings.dataSubmission.label        "Datos enviados">
-<!ENTITY testpilot.settings.notifications.label         "Notificacións">
-<!ENTITY testpilot.settings.notifyWhen.label            "Avisarme cando…">
-<!ENTITY testpilot.settings.readyToSubmit.label         "Un estudio estea preparado para enviarse">
-<!ENTITY testpilot.settings.newStudy.label              "Haxa un novo estudio">
-<!ENTITY testpilot.settings.hasNewResults.label         "Un estudio teña novos resultados">
-<!ENTITY testpilot.settings.alwaysSubmitData.shortLabel "Sempre enviar os meus datos (sen preguntarme)">
-<!ENTITY testpilot.allYourStudies.label                 "Todos os seus estudios de usuario…">
-<!ENTITY testpilot.about.label                          "Sobre o Test Pilot">
-
-<!-- all studies window -->
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.title                  "Os seus estudios de Test Pilot">
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.currentStudies.label   "Estudios actuais">
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.finishedStudies.label  "Estudios rematados">
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.studyFindings.label    "Resultados do estudio">
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.settings.label         "Configuración">
-<!ENTITY testpilot.studiesWindow.stillLoadingMessage    "Cargando, agarde…">
-
-<!-- raw data dialog -->
-<!ENTITY testpilot.rawDataWindow.title                  "Test Pilot: Datos en bruto">
-
-<!-- notification -->
-<!ENTITY testpilot.notification.close.tooltip           "Pechar">
-
-<!-- Firefox 4 beta version UI -->
-<!ENTITY testpilot.enable.label                         "Activar estudios de usuario">
-<!ENTITY testpilot.feedbackbutton.label                 "Opinión">
-<!ENTITY testpilot.happy.label                          "Gústame Firefox porque…">
-<!ENTITY testpilot.sad.label                            "Non me gusta Firefox porque…">
-<!ENTITY testpilot.happy.thunderbirdLabel               "Gústame Thunderbird porque…">
-<!ENTITY testpilot.sad.thunderbirdLabel                 "Non me gusta Thunderbird porque…">
-<!ENTITY testpilot.broken.label                         "Informe de un sitio web que non traballa…">
-<!ENTITY testpilot.idea.label                           "Envía unha suxestión…">
deleted file mode 100644
--- a/mail/feedback/main.properties
+++ /dev/null
@@ -1,119 +0,0 @@
-# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
-# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
-# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
-
-# description for add-on manager
-extensions.tbtestpilot@labs.mozilla.com.description = Axude a que o Thunderbird sexa mellor realizando os estudios de usuario.
-
-# common
-testpilot.fullBrandName = Mozilla Labs Test Pilot
-testpilot.moreInfo = Máis información
-testpilot.submit = Enviar
-testpilot.takeSurvey = Realizar a enquisa
-
-# Feedback button menu
-testpilot.turnOn = Activar estudios de usuario
-testpilot.turnOff = Desactivar estudios de usuario
-
-# studies window
-testpilot.studiesWindow.noStudies = Agora estamos traballando nun novo estudio; avisámolo tan pronto haxa un! Estea atento!
-testpilot.studiesWindow.uploading = Subindo…
-testpilot.studiesWindow.unableToReachServer = Foi imposíbel contactar con Mozilla; tente de novo máis tarde.
-testpilot.studiesWindow.thanksForContributing = Grazas por colaborar!
-testpilot.studiesWindow.finishedOn = Finalizou o %S
-testpilot.studiesWindow.canceledStudy = (Cancelou este estudio)
-testpilot.studiesWindow.missedStudy = (Non se realizou este estudio)
-testpilot.studiesWindow.willStart = Iniciarei o %S
-testpilot.studiesWindow.gatheringData = Actualmente conseguindo datos.
-testpilot.studiesWindow.willFinish = Finalizarei o %S
-testpilot.studiesWindow.proposeStudy = Propón o teu propio estudio
-
-# for pages
-testpilot.page.commentsAndDiscussions = Comentarios e discusións »
-testpilot.page.proposeATest = Propoña un Test »
-testpilot.page.testpilotOnTwitter = @MozTestPilot no Twitter »
-
-# status page
-testpilot.statusPage.uploadingData = Subindo datos agora…
-testpilot.statusPage.uploadErrorMsg = Vaites! Produciuse un erro ao conectarse cos servidores de Mozilla. Quizais fallou a súa conexión de rede?
-testpilot.statusPage.willRetry = Test Pilot tentarao de novo automaticamente, polo tanto, agora pode pechar está páxina.
-testpilot.statusPage.endedAlready = (Xa rematou e non debería ver esta páxina)
-testpilot.statusPage.todayAt =  hoxe, ás %S
-testpilot.statusPage.endOn = en %S
-# LOCALIZATION NOTE (numExtensions): Semi-colon list of plural forms.
-# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
-# #1 = number of extensions
-# example: "2 extensions"
-testpilot.statusPage.numExtensions = #1 extensión;#1 extensións
-testpilot.statusPage.recursEveryNumberOfDays = Este test repítese cada %S días. Cada vez completa:
-testpilot.statusPage.askMeBeforeSubmitData = Preguntarme se quero enviar os meus datos.
-testpilot.statusPage.alwaysSubmitData = Sempre enviar os meus datos e non preguntarme por elo.
-testpilot.statusPage.neverSubmitData = Nunca enviar os meus datos e non preguntarme por elo.
-testpilot.statusPage.loading = Cargando, agarde un momento…
-
-# quit page
-testpilot.quitPage.aboutToQuit = Está a punto de saír do estudio "%S".
-testpilot.quitPage.optionalMessage = (Opcional) Se ten un minuto, contenos porque escolleu saír do estudio.
-testpilot.quitPage.reason = Razón:
-testpilot.quitPage.recurringStudy = Este é un estudio recorrente. Normalmente informarémolo da próxima vez que realicemos o estudio. Se non quere volver a saber sobre este estudio marque a caixa de abaixo:
-testpilot.quitPage.quitForever = Saír deste estudio recorrente.
-testpilot.quitPage.quitStudy = Saír do estudio »
-
-# welcome page
-testpilot.welcomePage.thankYou = Grazas por unirse ao equipo de Test Pilot!
-testpilot.welcomePage.gettingStarted = Iniciarse
-testpilot.welcomePage.pleaseTake = Realice a
-testpilot.welcomePage.backgroundSurvey = Enquisa de Pilot en segundo plano
-testpilot.welcomePage.clickToOpenStudiesWindow = Prema aquí para ver que estudios se están executando actualmente.
-testpilot.welcomePage.testpilotAddon = Complemento Test Pilot
-testpilot.welcomePage.iconExplanation = « busque esta icona abaixo á dereita da xanela do correo.
-testpilot.welcomePage.iconExplanation2 = « busque esta icona no menú Ferramentas.
-testpilot.welcomePage.moreIconExplanation = Pode premer nel para ir ao menú principal de Test Pilot.
-testpilot.welcomePage.moreIconExplanation2 = Use o submenú para ver que estudios de Test Pilot se están executando no computador e estabeleza as súas preferencias.
-testpilot.welcomePage.notificationInfo = A icona mostrará un aviso cando un estudio precise da súa atención.
-testpilot.welcomePage.notificationInfo2 = Aparecerá a icona e unha notificación cando un estudio precise da súa atención.
-testpilot.welcomePage.privacyPolicy = Política de privacidade
-testpilot.welcomePage.legalNotices = Avisos legais
-
-# survey page
-testpilot.surveyPage.saveAnswers = Gardar respostas
-testpilot.surveyPage.submitAnswers = Enviar respostas
-testpilot.surveyPage.changeAnswers = Cambiar respostas
-testpilot.surveyPage.loading = Cargando, agarde un momento…
-testpilot.surveyPage.thankYouForFinishingSurvey = Grazas por rematar a enquisa. Subiranse as súas respostas xunto co seguinte conxunto de datos experimentais.
-testpilot.surveyPage.reviewOrChangeYourAnswers = Se quixera revisar ou cambiar a súas respostas, pode facelo en calquera momento usando o botón de abaixo.
-
-# modules/task.js
-testpilot.finishedTask.finishedStudy = Excelente! Rematou o estudio "%S"!
-testpilot.finishedTask.allRelatedDataDeleted = Elimináronse do seu computador todos os datos relacionados con este estudio.
-
-# modules/setup.js
-testpilot.notification.update = Actualizar…
-testpilot.notification.thankYouForUploadingData = Grazas!
-testpilot.notification.thankYouForUploadingData.message = Grazas por enviar os seus datos.
-testpilot.notification.readyToSubmit = Preparado para enviar
-testpilot.notification.readyToSubmit.message = O estudio "%S" de Test Pilot rematou de recoller datos e está preparado para envialos.
-testpilot.notification.newTestPilotStudy = Novo estudio de Test Pilot
-testpilot.notification.newTestPilotStudy.pre.message = Está a punto de comezar o estudio "%S" de Test Pilot.
-testpilot.notification.newTestPilotSurvey = Nova enquisa de Test Pilot
-testpilot.notification.newTestPilotSurvey.message = A enquisa "%S" de Test Pilot está dispoñíbel.
-testpilot.notification.newTestPilotResults = Novos resultados do Test Pilot
-testpilot.notification.newTestPilotResults.message = Están dispoñíbeis novos resultados para o estudio "%S" de Test Pilot.
-testpilot.notification.autoUploadedData = Grazas!
-testpilot.notification.autoUploadedData.message = Rematouse o estudio "%S" de Test Pilot e enviáronse os seus datos!
-testpilot.notification.extensionUpdate = Actualizar extensión
-testpilot.notification.extensionUpdate.message = Un dos estudios require unha versión máis recente de Test Pilot. Pode obter a última versión usando a xanela de Complementos.
-
-# modules/setup.js - doorhanger notification buttons
-testpilot.notification.cancelLabel = Cancelar o estudio
-testpilot.notification.alwaysSubmitLabel = Non preguntar, enviar sempre
-testpilot.notification.dontShowNewLabel = Non avisarme de novos estudios
-testpilot.notification.seeAllStudiesLabel = Ver todos os estudios de usuario
-testpilot.notification.seeYourData = Ver os seus datos
-
-# modules/notifications.js - doorhanger notification button shortcut keys
-testpilot.notification.accessKey.submit = E
-testpilot.notification.accessKey.moreInfo = M
-testpilot.notification.accessKey.allStudies = T
-testpilot.notification.accessKey.alwaysSubmit = S
-testpilot.notification.accessKey.cancel = C
--- a/mail/installer/mui.properties
+++ b/mail/installer/mui.properties
@@ -38,23 +38,23 @@ MUI_BUTTONTEXT_FINISH=&Finalizar
 MUI_TEXT_FINISH_INFO_TITLE=Finalizando o asistente de instalación de $BrandFullNameDA
 MUI_TEXT_FINISH_INFO_TEXT=$BrandFullNameDA instalouse no computador.\n\nPrema Finalizar para pechar este asistente.
 MUI_TEXT_FINISH_INFO_REBOOT=É necesario reiniciar o computador para rematar a instalación de $BrandFullNameDA. Desexa reinicialo agora?
 MUI_TEXT_FINISH_REBOOTNOW=Reiniciar agora
 MUI_TEXT_FINISH_REBOOTLATER=Desexo reiniciar manualmente máis tarde
 MUI_TEXT_STARTMENU_TITLE=Escolla o cartafol do menú Inicio
 MUI_TEXT_STARTMENU_SUBTITLE=Escolla un cartafol do menú Inicio para os atallos de $BrandFullNameDA.
 MUI_INNERTEXT_STARTMENU_TOP=Seleccione o cartafol do menú Inicio no que desexa crear os atallos do programa. Tamén pode introducir un nome para crear un novo cartafol.
-MUI_TEXT_ABORTWARNING=Está seguro de que quere saír da instalación do $BrandFullName?
+MUI_TEXT_ABORTWARNING=Confirma que quere saír da instalación do $BrandFullName?
 MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TITLE=Benvida ao asistente de desinstalación do $BrandFullNameDA
 MUI_UNTEXT_WELCOME_INFO_TEXT=Este asistente guiarao na desinstalación de $BrandFullNameDA.\n\nAntes de iniciar a desinstalación, asegúrese de que $BrandFullNameDA non se está executando.\n\n$_CLICK
 MUI_UNTEXT_CONFIRM_TITLE=Desinstalar $BrandFullNameDA
 MUI_UNTEXT_CONFIRM_SUBTITLE=Eliminar $BrandFullNameDA do computador.
 MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_TITLE=Desinstalando
 MUI_UNTEXT_UNINSTALLING_SUBTITLE=Espere mentres se desinstala $BrandFullNameDA.
 MUI_UNTEXT_FINISH_TITLE=Rematou a desinstalación
 MUI_UNTEXT_FINISH_SUBTITLE=A desinstalación finalizou correctamente.
 MUI_UNTEXT_ABORT_TITLE=Desinstalación interrompida
 MUI_UNTEXT_ABORT_SUBTITLE=A desinstalación non rematou correctamente.
 MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TITLE=Finalizando o asistente de desinstalación de $BrandFullNameDA
 MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_TEXT=$BrandFullNameDA desinstalouse do computador.\n\nPrema Finalizar para pechar este asistente.
 MUI_UNTEXT_FINISH_INFO_REBOOT=É necesario reiniciar o computador para rematar a desinstalación do $BrandFullNameDA. Desexa reinicialo agora?
-MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=Está seguro de que quere saír da desinstalación do $BrandFullName?
+MUI_UNTEXT_ABORTWARNING=Confirma que quere saír da desinstalación do $BrandFullName?
--- a/mail/installer/override.properties
+++ b/mail/installer/override.properties
@@ -29,17 +29,17 @@ BackBtn=< &Atrás
 NextBtn=Segui&nte >
 AcceptBtn=&Acepto os termos do acordo da licenza
 DontAcceptBtn=Non acepto os termos &do acordo da licenza
 InstallBtn=&Instalar
 UninstallBtn=&Desinstalar
 CancelBtn=Cancelar
 CloseBtn=Pe&char
 BrowseBtn=Examina&r…
-ShowDetailsBtn=Mostrar &detalles
+ShowDetailsBtn=Amosar &detalles
 ClickNext=Prema Seguinte para continuar.
 ClickInstall=Prema Instalar para iniciar a instalación.
 ClickUninstall=Prema Desinstalar para iniciar a desinstalación.
 Completed=Rematada
 LicenseTextRB=Revise o acordo da licenza antes de instalar $BrandFullNameDA. Se acepta todos os termos do acordo, seleccione a primeira opción. $_CLICK
 ComponentsText=Marque os compoñentes que desexa instalar e desmarque os que non desexa instalar. $_CLICK
 ComponentsSubText2_NoInstTypes=Seleccione os compoñentes para instalar:
 DirText=A instalación instalará $BrandFullNameDA no seguinte cartafol. Para instalalo noutro cartafol prema Examinar e seleccióneo. $_CLICK