[ga-IE] update from Pootle (thunderbird)
authorga-IE team [Pootle] <https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:ga-IE>
Wed, 26 Apr 2017 17:43:57 +0000
changeset 875 3f3b7eb0376f09fafd0c680ee6637d4d42819295
parent 874 2c95ac56f27612171f6eafbfd85c472823279bd2
child 876 0423d1faace10935ff3dd2221b63cf964c1bb509
push id241
push userdwayne@translate.org.za
push dateWed, 26 Apr 2017 17:44:00 +0000
[ga-IE] update from Pootle (thunderbird)
chat/dateFormat.properties
chat/irc.properties
chat/matrix.properties
editor/ui/chrome/dialogs/EditorColorProperties.dtd
editor/ui/chrome/dialogs/EditorReplace.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
mail/chrome/messenger/activity.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
--- a/chat/dateFormat.properties
+++ b/chat/dateFormat.properties
@@ -1,13 +1,62 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
+month.1.Mmm=Ean
+month.2.Mmm=Feabh
+month.3.Mmm=Márta
+month.4.Mmm=Aib
+month.5.Mmm=Beal
+month.6.Mmm=Meith
+month.7.Mmm=Iúil
+month.8.Mmm=Lún
+month.9.Mmm=MFómh
+month.10.Mmm=DFómh
+month.11.Mmm=Samh
+month.12.Mmm=Noll
 
-
+month.1.name=Eanáir
+month.2.name=Feabhra
+month.3.name=Márta
+month.4.name=Aibreán
+month.5.name=Bealtaine
+month.6.name=Meitheamh
+month.7.name=Iúil
+month.8.name=Lúnasa
+month.9.name=M. Fómhair
+month.10.name=D. Fómhair
+month.11.name=Samhain
+month.12.name=Nollaig
 
-
+day.1.name=Dé Domhnaigh
+day.2.name=Dé Luain
+day.3.name=Dé Máirt
+day.4.name=Dé Ceadaoin
+day.5.name=Déardaoin
+day.6.name=Dé hAoine
+day.7.name=Dé Sathairn
 
+day.1.Mmm=Domh
+day.2.Mmm=Luan
+day.3.Mmm=Máirt
+day.4.Mmm=Céad
+day.5.Mmm=Déar
+day.6.Mmm=Aoine
+day.7.Mmm=Sath
 
+day.1.short=D
+day.2.short=L
+day.3.short=M
+day.4.short=C
+day.5.short=D
+day.6.short=A
+day.7.short=S
+
+noon=Nóin
+midnight=Meán Oíche
+
+AllDay=An Lá ar Fad
 
 # LOCALIZATION NOTE (finduri-MonthYear):
 # %1$S is the month name, %2$S is the year (4 digits format).
+finduri-MonthYear=%1$S %2$S
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -43,25 +43,28 @@ ctcp.version=Tá %1$S ag úsáid "%2$S".
 #   %2$S is the time response.
 ctcp.time=Is é %2$S an t-am le haghaidh %1$S.
 
 # LOCALZIATION NOTE (command.*):
 #   These are the help messages for each command, the %S is the command name
 #   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
 #   the command.
 command.action=%S &lt;gníomh&gt;: Déan gníomh.
+command.ban=%S &lt;leasainm!úsáideoir@óstainm&gt;: Cuir cosc ar na húsáideoirí a mheaitseálann an patrún.
 command.ctcp=%S &lt;leasainm&gt; &lt;tcht&gt;: Seol teachtaireacht CTCP chuig an leasainm.
 command.chanserv=%S &lt;ordú&gt;: Seol ordú chuig CharServ.
 command.deop=%S &lt;leasainm1&gt;[,&lt;leasainm2&gt;]*: Bain stádas oibreoir an chainéil de dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
 command.devoice=%S &lt;leasainm1&gt;[,&lt;leasainm2&gt;]*: Bain cead cainte ar an gcainéal ó dhuine éigin, sa chaoi nach mbeidh sé/sí in ann labhairt ar chainéal modhnaithe (+m). Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
 command.invite2=%S &lt;leasainm&gt;[ &lt;leasainm&gt;]* [&lt;cainéal&gt;]: Tabhair cuireadh do leasainm nó leasainmneacha a bheith leat sa chainéal reatha, nó páirt a ghlacadh sa chainéal sonraithe.
 command.join=%S &lt;seomra1&gt;[ &lt;eochair1&gt;][,&lt;seomra2&gt;[ &lt;eochair2&gt;]]*: Cuir isteach cainéal nó cainéil, in éineacht le heochracha más gá.
 command.kick=%S &lt;leasainm&gt; [&lt;teachtaireacht&gt;]: Bain duine éigin de chainéal. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
 command.list=%S: Taispeáin liosta na seomraí comhrá ar an líonra. Rabhadh: Dícheanglófar ó fhreastalaithe áirithe thú má dhéanann tú é seo.
 command.memoserv=%S &lt;ordú&gt;: Seol ordú chuig MemoServ.
+command.modeUser2=%S &lt;leasainm&gt; [(+|-)&lt;mód&gt;]: Faigh, socraigh, nó díshocraigh mód an úsáideora.
+command.modeChannel2=%S [&lt;cainéal&gt;] [(+|-)&lt;mód nua&gt; [&lt;paraiméadar&gt;][,&lt;paraiméadar&gt;]*]: Faigh, socraigh, nó díshocraigh mód an chainéil.
 command.msg=%S &lt;leasainm&gt; &lt;teachtaireacht&gt;: Seol teachtaireacht phríobháideach chuig úsáideoir (seachas chuig cainéal).
 command.nick=%S &lt;leasainm nua&gt;: Athraigh do leasainm.
 command.nickserv=%S &lt;ordú&gt;: Seol ordú chuig NickServ.
 command.notice=%S &lt;sprioc&gt; &lt;teachtaireacht&gt;: Seol fógra chuig úsáideoir nó chuig chainéal.
 command.op=%S &lt;leasainm1&gt;[,&lt;leasainm2&gt;]*: Bronn stádas oibreora an chainéil ar dhuine éigin. Ní mór duit a bheith i d'oibreoir cainéil chun é seo a dhéanamh.
 command.operserv=%S &lt;ordú&gt;: Seol ordú chuig OperServ.
 command.part=%S [teachtaireacht]: Fág an cainéal reatha le teachtaireacht roghnach.
 command.ping=%S [&lt;leasainm&gt;]: Fiafraigh cad é an mhoille ar an líonra don úsáideoir (nó ag an bhfreastalaí mura bhfuil úsáideoir ann).
--- a/chat/matrix.properties
+++ b/chat/matrix.properties
@@ -1,14 +1,17 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # LOCALIZATION NOTE (options.*):
 #   These are the protocol specific options shown in the account manager and
 #   account wizard windows.
+options.connectServer=Freastalaí
+options.connectPort=Port
 
 # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
 #   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
 #   for Matrix accounts.
 #   The _ character won't be displayed; it indicates the next
 #   character of the string should be used as the access key for this
 #   field.
+chatRoomField.room=_Seomra
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorColorProperties.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorColorProperties.dtd
@@ -21,9 +21,9 @@
 <!ENTITY visitedLinkText.label "Téacs naisc feicthe">
 <!ENTITY visitedLinkText.accessKey "f">
 <!ENTITY background.label "Cúlra:">
 <!ENTITY background.accessKey "C">
 <!ENTITY colon.character ":">
 <!ENTITY backgroundImage.label "Íomhá Chúlra:">
 <!ENTITY backgroundImage.accessKey "m">
 <!ENTITY backgroundImage.tooltip "Úsáid comhad íomhá mar chúlra do leathanaigh">
-
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "URI sonraí giorraithe (cuirfear an URI iomlán sa ghearrthaisce má chóipeálann tú é)">
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorReplace.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorReplace.dtd
@@ -4,24 +4,24 @@
 <!-- extracted from EdReplace.xul -->
 
 
 <!ENTITY replaceDialog.title "Aimsigh agus Ionadaigh">
 <!ENTITY findField.label "Cuardaigh téacs:">
 <!ENTITY findField.accesskey "r">
 <!ENTITY replaceField.label "Ionadaigh le:">
 <!ENTITY replaceField.accesskey "e">
-
-
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Meaitseáil an cás go beacht">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "M">
 <!ENTITY wrapCheckbox.label "Timfhill">
 <!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "T">
 <!ENTITY backwardsCheckbox.label "Cuardaigh ar gcúl">
 <!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "g">
 <!ENTITY findNextButton.label "An Chéad Cheann Eile">
 <!ENTITY findNextButton.accesskey "E">
 <!ENTITY replaceButton.label "Ionadaigh">
 <!ENTITY replaceButton.accesskey "I">
 <!ENTITY replaceAndFindButton.label "Ionadaigh agus Aimsigh">
 <!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "d">
 <!ENTITY replaceAllButton.label "Ionadaigh Uile">
 <!ENTITY replaceAllButton.accesskey "a">
-
-
+<!ENTITY closeButton.label "Dún">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "D">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -1,15 +1,16 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY loginAtStartup.label          "Lorg altanna nua ag am tosaithe">
 <!ENTITY loginAtStartup.accesskey      "o">
-
+<!ENTITY biffAll.label                 "Cumasaigh nuashonruithe do na fothaí go léir">
+<!ENTITY biffAll.accesskey             "C">
 
-
+<!ENTITY newFeedSettings.label         "Réamhshocruithe le haghaidh Fothaí Nua">
 
 <!ENTITY manageSubscriptions.label     "Bainistiú na Síntiús…">
 <!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "S">
 
 <!ENTITY feedWindowTitle.label         "Treoraí na gCuntas Fotha">
-
+<!ENTITY feeds.accountName             "Blaganna agus Fothaí Nuachta">
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -4,35 +4,39 @@
 <!-- Subscription Dialog -->
 
 <!ENTITY feedSubscriptions.label     "Síntiúis Fhotha">
 <!ENTITY learnMore.label             "Tuilleadh eolais faoi Fhothaí">
 
 <!ENTITY feedTitle.label             "Teideal:">
 <!ENTITY feedTitle.accesskey         "T">
 
-
+<!ENTITY feedLocation.label          "URL an fhotha:">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey      "f">
 <!ENTITY feedLocation.placeholder    "Cuir URL bailí d'fhotha isteach">
 <!ENTITY locationValidate.label      "Bailíochtaigh">
 <!ENTITY validateText.label          "Bailíochtaigh agus faigh URL bailí.">
 
 <!ENTITY feedFolder.label            "Sábháil Ailt i:">
 <!ENTITY feedFolder.accesskey        "S">
 <!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
 
-
-
-
-
-
+<!ENTITY biffStart.label             "Lorg altanna nua gach ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey         "L">
+<!ENTITY biffMinutes.label           "nóiméad">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey       "n">
+<!ENTITY biffDays.label              "lá">
+<!ENTITY biffDays.accesskey          "l">
+<!ENTITY recommendedUnits.label      "Molann an foilsitheoir:">
 
 <!ENTITY quickMode.label             "Taispeáin achoimre an ailt in áit an leathanach Gréasáin a íosluchtú">
 <!ENTITY quickMode.accesskey         "h">
 
-
+<!ENTITY autotagEnable.label         "Cruthaigh clibeanna go huathoibríoch as ainmneacha &lt;category&gt; san fhotha">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey     "o">
 <!ENTITY autotagUsePrefix.label      "Cuir an réimír seo roimh chlibeanna:">
 <!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey  "C">
 <!ENTITY autoTagPrefix.placeholder   "Cuir réimír isteach">
 <!-- Subscription Dialog -->
 
 <!ENTITY button.addFeed.label        "Cuir Leis">
 <!ENTITY button.addFeed.accesskey    "L">
 <!ENTITY button.updateFeed.label     "Nuashonraigh">
--- a/mail/chrome/messenger/activity.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -29,16 +29,17 @@ failedToSendMessageWithSubject=Theip ar 
 failedToCopyMessageWithSubject=Níorbh fhéidir an teachtaireacht a chóipeáil: %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
 # Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
 # EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Teachtaireacht %1$S as %2$S á híosluchtú in %3$S…
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
 autosyncProcessDisplayText=Fillteán %S á thabhairt cothrom le dáta
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
 autosyncEventDisplayText=Tá %S cothrom le dáta
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
 autosyncEventStatusText=Líon iomlán na dteachtaireachtaí íosluchtaithe: %S
 autosyncEventStatusTextNoMsgs=Níor íosluchtaíodh teachtaireacht ar bith
 # LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -118,25 +118,25 @@
 <!ENTITY Notes.label                    "Nótaí:">
 <!ENTITY Notes.accesskey                "N">
 
 <!ENTITY Chat.tab                       "Comhrá">
 <!ENTITY Chat.accesskey                 "a">
 <!ENTITY Gtalk.label                    "Google Talk:">
 <!ENTITY Gtalk.accesskey                "G">
 <!ENTITY AIM.label                      "AIM:">
-
+<!ENTITY AIM2.accesskey                 "M">
 <!ENTITY Yahoo.label                    "Yahoo!:">
 <!ENTITY Yahoo.accesskey                "Y">
 <!ENTITY Skype.label                    "Skype:">
 <!ENTITY Skype.accesskey                "S">
 <!ENTITY QQ.label                       "QQ:">
 <!ENTITY QQ.accesskey                   "Q">
-
-
+<!ENTITY MSN.label                      "MSN:">
+<!ENTITY MSN2.accesskey                 "N">
 <!ENTITY ICQ.label                      "ICQ:">
 <!ENTITY ICQ.accesskey                  "I">
 <!ENTITY XMPP.label                     "Aitheantas Jabber:">
 <!ENTITY XMPP.accesskey                 "J">
 <!ENTITY IRC.label                      "Leasainm IRC:">
 <!ENTITY IRC.accesskey                  "R">
 
 <!ENTITY Photo.tab                      "Grianghraf">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -7,15 +7,16 @@
 <!-- Labels and Access Keys -->
 
 <!ENTITY addToAddressBook.label         "Cuir le: ">
 <!ENTITY addToAddressBook.accesskey     "C">
 <!ENTITY ListName.label                 "Ainm an liosta: ">
 <!ENTITY ListName.accesskey             "l">
 <!ENTITY ListNickName.label             "Leasainm an liosta:">
 <!ENTITY ListNickName.accesskey         "n">
-
-
+<!ENTITY ListDescription.label          "Cur Síos: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey      "C">
 <!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
-
+<!ENTITY AddressTitle.label             "Cuir isteach seoltaí ríomhphoist chun iad a chur leis an liosta ríomhphoist:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey         "m">
 <!ENTITY UpButton.label                 "Bog Suas">
 <!ENTITY DownButton.label               "Bog Síos">
 
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -135,18 +135,18 @@ because displayed names don't have the c
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.label                       "Sainroghanna">
 <!ENTITY preferencesCmdUnix.accesskey                   "n">
 <!-- Address Book Toolbar and Context Menus -->
 
 <!ENTITY newContactButton.label                         "Teagmhálaí Nua">
 <!ENTITY newContactButton.accesskey                     "T">
 <!ENTITY newlistButton.label                            "Liosta Nua">
 <!ENTITY newlistButton.accesskey                        "t">
-
-
+<!ENTITY showAsDefault.label                            "Fillteán tosaigh réamhshocraithe">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey                        "s">
 <!ENTITY editPropertiesButton.label                     "Eagar">
 <!ENTITY propertiesContext.label                        "Airíonna">
 <!ENTITY propertiesContext.accesskey                    "i">
 <!ENTITY abPropertiesContext.label                      "Airíonna">
 <!ENTITY abPropertiesContext.accesskey                  "i">
 <!ENTITY editContactContext.label                       "Cuir an Teagmhálaí in Eagar">
 <!ENTITY editContactContext.accesskey                   "E">
 <!ENTITY editMailingListContext.label                   "Cuir an Liosta in Eagar">
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -27,83 +27,101 @@ cardRequiredDataMissingMessage=Caithfidh tú ceann amháin ar a laghad de na míreanna seo a leanas a chur isteach:\nSeoladh Ríomhphoist, Ainm, Sloinne, Ainm Taispeána, Eagras.
 cardRequiredDataMissingTitle=Faisnéis riachtanach ar iarraidh
 incorrectEmailAddressFormatMessage=Caithfidh an príomhsheoladh ríomhphoist a bheith san fhoirm úsáideoir@óstríomhaire.
 incorrectEmailAddressFormatTitle=Formáid Mhícheart sa Seoladh Ríomhphoist
 
 viewListTitle=Liosta Postála: %S
 mailListNameExistsTitle=Tá an Liosta Postála Ann Cheana
 mailListNameExistsMessage=Tá liosta postála ann cheana leis an ainm sin air. Roghnaigh ainm eile le do thoil.
 
+confirmDeleteThisContactTitle=Scrios an Teagmhálaí
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
 # #1 The name of the selected contact
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete this contact?
 #          • John Doe
+confirmDeleteThisContact=An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an teagmhálaí seo a scrios?\n• #1
 
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=Scrios Teagmhálaithe Éagsúla
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
 # Semicolon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts, always more than 1.
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a scriosadh?
 
+confirmRemoveThisContactTitle=Bain an Teagmhálaí Seo
 # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
 # #1 The name of the selected contact
 # #2 The name of the containing mailing list
 # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
 # but only removed from the list.
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
 #          • John Doe
+confirmRemoveThisContact=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?\n• #1
 
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=Bain níos mó ná teagmhálaí amháin de
 # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
 # Semicolon list of singular and plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts, always more than 1.
 # #2 The name of the containing mailing list
 # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí seo a bhaint de liosta ríomhphoist '#2'?
 
 confirmDeleteThisMailingListTitle=Scrios Liosta Postála
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
 # #1 The name of the selected mailing list
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
 #          • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=An bhfuil tú cinnte gur mian leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?\n• #1
 
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Scrios níos mó ná liosta amháin
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
 # Semicolon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
 
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Scrios Teagmhálaithe agus Liostaí Ríomhphoist
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
 # Semicolon list of and plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 theagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 dteagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?;An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na #1 teagmhálaí agus liosta ríomhphoist seo a scriosadh?
 
 confirmDeleteThisAddressbookTitle=Scrios Leabhar Seoltaí
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
 # #1 The name of the selected address book
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
 #          • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
 
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Scrios Eolaire LDAP Áitiúil
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
 # #1 The name of the selected LDAP directory
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
 #          • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an chóip áitiúil den eolaire LDAP seo agus gach teagmhálaí as líne atá ann a scriosadh?\n• #1
 
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Scrios Leabhar na Seoltaí Bailithe
 # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
 # #1 The name of the selected collection address book
 # #2 The name of the application (Thunderbird)
 # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
 # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
 #          Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
 #          • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Má scriostar an leabhar seoltaí seo, ní bhaileoidh #2 seoltaí as seo amach.\nAn bhfuil tú cinnte gur mian leat an leabhar seoltaí seo agus gach teagmhálaí atá ann a scriosadh?\n• #1
 
 propertyPrimaryEmail=Ríomhphost
 propertyListName=Ainm an Liosta
 propertySecondaryEmail=Seoladh Ríomhphoist sa Bhreis
 propertyNickname=Leasainm
 propertyDisplayName=Ainm Taispeána
 propertyWork=Obair
 propertyHome=Baile
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -8,17 +8,17 @@
 <!ENTITY serverDirectory.accesskey "r">
 <!ENTITY usingSubscription.label "Taispeáin fillteáin liostáilte amháin">
 <!ENTITY usingSubscription.accesskey "T">
 <!ENTITY dualUseFolders.label "Tacaíonn an freastalaí le fillteáin ina bhfuil fofhillteáin agus teachtaireachtaí">
 <!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Uasmhéid na gceangal freastalaí a chuirfear sa taisce">
 <!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "m">
 
-
+<!ENTITY forceSelect.tooltip "Teastaíonn iarratas IMAP breise ó fhreastalaithe áirithe sa chaoi go bhfaighfear ríomhphost nua go hiontaofa agus go dtaispeánfar go bhfuil sé léite tar éis duit é a léamh ar ghléas eile. Beidh méadú beag ar an méid tráchta ar an líonra leis an rogha seo.">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
 <!ENTITY namespaceDesc.label "Sonraíonn na roghanna seo na hainmspásanna ar d'fhreastalaí IMAP">
 <!ENTITY personalNamespace.label "Ainmspás pearsanta:">
 <!ENTITY personalNamespace.accesskey "p">
 <!ENTITY publicNamespace.label "Poiblí (roinnte):">
 <!ENTITY publicNamespace.accesskey "o">
 <!ENTITY otherUsersNamespace.label "Úsáideoirí Eile:">
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -76,23 +76,25 @@ imapGettingMailboxInfo=Faisnéis Chumraíochta an Bhosca Ríomhphoist á fáil…
 imapEmptyMimePart=Déanfar an chuid seo den chorp á íosluchtú ar éileamh.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
 # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
 # Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Ceanntásc teachtaireachta %1$S as %2$S á íosluchtú in %3$S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
 # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
 # Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Bratach teachtaireachta %1$S as %2$S á híosluchtú in %3$S…
 
 imapDeletingMessages=Teachtaireachtaí á scriosadh…
 
 imapDeletingMessage=Teachtaireacht á scriosadh…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 imapMovingMessages=Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S…
@@ -110,16 +112,17 @@ imapCopyingMessages=Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S…
 imapCopyingMessage=Teachtaireacht á cóipeáil go %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
 # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
 # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
 # Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Teachtaireacht %1$S as %2$S á híosluchtú in %3$S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 imapDiscoveringMailbox=Aimsíodh fillteán: %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
 # Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
 # Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -629,19 +629,19 @@
 <!ENTITY folderNameColumn.label "Ainm">
 <!ENTITY folderUnreadColumn.label "Gan Léamh">
 <!ENTITY folderTotalColumn.label "Iomlán">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Méid">
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Faigh Teachtaireachtaí">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "g">
-
-
-
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Cuir gach nuashonrú ar sos">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Cuir nuashonruithe ar sos">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Oscail i bhFuinneog Nua">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Oscail i gCluaisín Nua">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "C">
 <!ENTITY folderContextNew.label "Fo-Fhillteán Nua…">
 <!ENTITY folderContextNew.accesskey "N">
 <!ENTITY folderContextRename.label "Athainmnigh">
 <!ENTITY folderContextRename.accesskey "A">
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -33,16 +33,18 @@ OpenEMLFiles=Oscail Teachtaireacht
 # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
 defaultSaveMessageAsFileName=tcht.eml
 # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
 # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
 longMsgSubjectTruncator=...
 SaveMailAs=Sábháil an Teachtaireacht Mar
 SaveAttachment=Sábháil Iatán
 SaveAllAttachments=Sábháil Gach Iatán
+DetachAttachment=Dícheangail an tIatán
+DetachAllAttachments=Dícheangail Gach Iatán
 ChooseFolder=Roghnaigh Fillteán
 LoadingMessageToPrint=Teachtaireacht atá le priontáil á luchtú…
 MessageLoaded=Teachtaireacht luchtaithe…
 PrintingMessage=Teachtaireacht á priontáil…
 PrintPreviewMessage=Réamhamharc priontála den teachtaireacht á ullmhú…
 PrintingContact=Teagmhálaí á phriontáil…
 PrintPreviewContact=Réamhamharc priontála den teagmháil á ullmhú…
 PrintingAddrBook=Leabhar Seoltaí á Phriontáil…
@@ -416,16 +418,17 @@ newMailNotification_messages=Fuair %1$S 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
 # This is UNIX only
 newMailNotification_messagetitle=%1$S ó %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
 # Semi-colon list of plural forms. See:
 # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=Fuair #1 #2 teachtaireacht nua;Fuair #1 #2 theachtaireacht nua;Fuair #1 #2 theachtaireacht nua;Fuair #1 #2 dteachtaireacht nua;Fuair #1 #2 teachtaireacht nua
 
 # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only):
 #  %1$S is the number of new messages
 #  %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator
 #  %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert
 macBiffNotification_message=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S.
 macBiffNotification_messages=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S.
 macBiffNotification_messages_extra=%1$S teachtaireacht nua ó %2$S agus %3$S eile.
@@ -687,18 +690,20 @@ confirmMsgDelete.collapsed.desc=Scriosfaidh sé seo teachtaireachtaí i snáitheanna leacaithe. An bhfuil tú cinnte?
 confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Scriosfaidh sé seo na teachtaireachtaí láithreach bonn, gan cóip a shábháil sa mBruscar. An bhfuil tú cinnte?
 confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Scriosfar na teachtaireachtaí sa Bhruscar go buan. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat dul ar aghaidh?
 confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ná fiafraigh díom arís.
 confirmMsgDelete.delete.label=Scrios
 
 mailServerLoginFailedTitle=Theip ar an Logáil Isteach
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
 # "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Theip ar logáil isteach sa chuntas "%S"
 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
 # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Níorbh fhéidir logáil isteach i bhfreastalaí %1$S le cuntas %2$S.
 mailServerLoginFailedRetryButton=&Atriail
 mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Iontráil &Focal Faire Nua
 
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name=Réamhshocrú
 extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description=An téama réamhshocraithe.
 
 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
 # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -394,16 +394,18 @@ cloudAttachmentListFooter=Tá sé éasca comhaid mhóra a roinnt trí ríomhphost le %1$S.
 ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
 ## attachment.
 cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) óstáilte ag %3$S: %4$S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
 ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
 stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
 stopShowingUploadingNotification.label=Ná taispeáin é seo arís
+replaceButton.label=Ionadaigh…
+replaceButton.accesskey=x
 replaceButton.tooltip=Taispeáin dialóg 'Aimsigh agus Ionadaigh'
 
 ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
 blockedAllowResource=Bain an cosc de %S
 ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
 ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
 ## %S will be replaced by brandShortName.
 ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
--- a/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties
@@ -6,16 +6,17 @@ profileName_format=%S %S
 
 # Import Sources
 1_seamonkey=Sainroghanna
 
 2_seamonkey=Socruithe an Chuntais
 2_outlook=Socruithe an Chuntais
 
 4_seamonkey=Leabhair Sheoltaí
+4_outlook=Leabhar Seoltaí
 
 8_seamonkey=Traenáil Dhramhphoist
 
 16_seamonkey=Focail Fhaire a sábháladh
 
 32_seamonkey=Sonraí Eile
 
 64_seamonkey=Fillteáin na nGrúpaí Nuachta
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -84,16 +84,18 @@
   line in preferences as follows:
 
   &useCacheBefore.label  [ textbox for cache size in MB ]   &useCacheAfter.label;
 -->
 
 <!ENTITY useCacheBefore.label            "Úsáid suas le">
 <!ENTITY useCacheBefore.accesskey        "s">
 <!ENTITY useCacheAfter.label             "MB spás don taisce">
+
+
 <!ENTITY clearCacheNow.label             "Bánaigh Anois">
 <!ENTITY clearCacheNow.accesskey         "B">
 <!-- Certificates -->
 
 <!ENTITY certSelection.description       "Nuair atá freastalaí ag iarraidh mo theastas pearsanta:">
 <!ENTITY certs.auto                      "Roghnaigh go huathoibríoch">
 <!ENTITY certs.auto.accesskey            "S">
 <!ENTITY certs.ask                       "Fiafraigh díom i gcónaí">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
@@ -49,19 +49,19 @@
 <!ENTITY autocompleteText.label                "Agus seoltaí á gcur le teachtaireachtaí, lorg iontrálacha oiriúnacha i:">
 <!ENTITY addressingEnable.label                "Leabhar Seoltaí Logánta">
 <!ENTITY addressingEnable.accesskey            "L">
 <!ENTITY directories.label                     "Freastalaí Eolaire:">
 <!ENTITY directories.accesskey                 "F">
 <!ENTITY directoriesNone.label                 "Gan sonrú">
 <!ENTITY editDirectories.label                 "Cuir Eolairí in Eagar…">
 <!ENTITY editDirectories.accesskey             "E">
-
-
-
+<!ENTITY showAsDefault.label                   "Fillteán tosaigh réamhshocraithe i bhfuinneog an leabhair seoltaí:">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey               "s">
+<!ENTITY showAsDefaultLast.label               "Fillteán is déanaí">
 
 <!ENTITY sendOptionsDescription.label          "Cumraigh iompar an fhormáidithe téacs">
 <!ENTITY sendOptions.label                     "Roghanna Seolta…">
 <!ENTITY sendOptions.accesskey                 "S">
 
 <!ENTITY attachmentReminder.label              "Seiceáil le haghaidh iatán ar iarraidh">
 <!ENTITY attachmentReminder.accesskey          "i">
 <!ENTITY attachmentReminderOptions.label       "Lorgfhocail…">
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -105,8 +105,9 @@ defaultUserContextLabel=Neamhní
 #LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
 #   e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
 #   %1$S = size
 #   %2$S = unit (MB, KB, etc.)
 actualDiskCacheSize=Tá %1$S %2$S i do thaisce faoi láthair
 actualDiskCacheSizeCalculated=Méid na taisce á háireamh…
 
 # LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Réamhshocrú (%S)
--- a/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd
@@ -5,18 +5,18 @@
 <!ENTITY dialogTitle                  "Bain an cuntas agus sonraí a bhaineann leis">
 <!ENTITY removeButton.label           "Bain">
 <!ENTITY removeButton.accesskey       "B">
 <!ENTITY removeAccount.label          "Bain faisnéis an chuntais">
 <!ENTITY removeAccount.accesskey      "a">
 <!ENTITY removeAccount.desc           "Bainfear an cuntas ó &brandShortName; amháin. Ní dhéanfar rud ar bith don chuntas ar an bhfreastalaí.">
 <!ENTITY removeData.label             "Bain sonraí teachtaireachta">
 <!ENTITY removeData.accesskey         "s">
-
-
+<!ENTITY removeDataChat.label         "Scrios na sonraí comhrá">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey     "c">
 <!ENTITY removeDataLocalAccount.desc  "Scriosann an rogha seo na teachtaireachtaí, na fillteáin, agus na scagairí go léir a bhaineann leis an gcuntas seo ar do dhiosca áitiúil. Ní rachaidh sé i bhfeidhm ar na teachtaireachtaí atá fós ar an bhfreastalaí. Ná húsáid an rogha seo má tá tú ag iarraidh na sonraí áitiúla a chur i gcartlann nó iad a úsáid in &brandShortName; ar ball.">
 <!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Scriosann an rogha seo na teachtaireachtaí, na fillteáin, agus na scagairí go léir a bhaineann leis an gcuntas seo ar do dhiosca áitiúil. Ní scriosfar na teachtaireachtaí agus na fillteáin atá agat ar an bhfreastalaí.">
-
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc   "Scriosann seo gach taifead ar chomhrá a bhaineann leis an gcuntas seo ón diosca áitiúil.">
 <!ENTITY showData.label               "Taispeáin suíomh na sonraí">
 <!ENTITY showData.accesskey           "s">
 <!ENTITY progressPending              "Sonraí roghnaithe á mbaint…">
 <!ENTITY progressSuccess              "D'éirigh leis an mbaint.">
 <!ENTITY progressFailure              "Theip ar an mbaint.">