Pontoon: Update French (fr) localization of Thunderbird Aurora
authorThéo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>
Sat, 26 Nov 2016 20:47:58 +0000
changeset 5855 8a19eeeafbe84785eb204fc569e67fa99d20f360
parent 5854 e86cf09cfeccf5e2405cf0e4f161584fef6bbf52
child 5856 d44db91ff20e8a5c6f64e94744e75ca1833f8702
push id4456
push usertheo.chevalier11@gmail.com
push dateSat, 26 Nov 2016 22:37:37 +0000
Pontoon: Update French (fr) localization of Thunderbird Aurora Localization authors: - Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>
chat/facebook.properties
chat/twitter.properties
chat/yahoo.properties
editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageProperties.dtd
mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
mail/chrome/messenger/prefs.properties
--- a/chat/facebook.properties
+++ b/chat/facebook.properties
@@ -1,7 +1,6 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-connection.error.useUsernameNotEmailAddress=Veuillez utiliser votre nom d’utilisateur Facebook, pas une adresse électronique
-
 facebook.chat.name=Messagerie instantanée Facebook
+facebook.disabled=La messagerie instantanée Facebook n’est plus prise en charge, car Facebook a désactivé la passerelle XMPP.
--- a/chat/twitter.properties
+++ b/chat/twitter.properties
@@ -12,16 +12,18 @@ error.tooLong=Le statut contient plus de 140 caractères.
 # LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
 #   %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
 #   in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
 #   message for the error.
 #   %2$S is the message that caused the error.
 error.general=Une erreur %1$S s’est produite en envoyant : %2$S
 error.retweet=Une erreur %1$S s’est produite en retweetant : %2$S
 error.delete=Une erreur %1$S s’est produite en supprimant : %2$S
+error.like=Une erreur %1$S s’est produite lors de l’ajout du « j’aime » : %2$S
+error.unlike=Une erreur %1$S s’est produite lors du retrait du « j’aime » : %2$S
 # LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
 #   %S is the truncated string that was sent to the server.
 error.descriptionTooLong=La description dépasse la longueur maximale (160 caractères), elle a été automatiquement tronquée en : %S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (timeline):
 #   This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
 #   @<username>.
 timeline=Fil pour %S
@@ -31,16 +33,18 @@ timeline=Fil pour %S
 action.copyLink=Copier l’adresse du tweet
 action.retweet=Retweeter
 action.reply=Répondre
 action.delete=Supprimer
 # LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
 #  %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
 action.follow=Suivre %S
 action.stopFollowing=Ne plus suivre %S
+action.like=Aimer
+action.unlike=Ne plus aimer
 
 # LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
 #  This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
 #  %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
 event.follow=Vous suivez maintenant %S.
 event.unfollow=Vous ne suivez plus %S.
 event.followed=%S vous suit désormais.
 # LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
--- a/chat/yahoo.properties
+++ b/chat/yahoo.properties
@@ -1,37 +1,5 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
-login.error.badCredentials=Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect.
-login.error.accountLockedFailed=Compte verrouillé à cause de trop nombreux échecs de connexion.
-login.error.accountLockedGeneral=Compte verrouillé à cause de trop nombreuses tentatives de connexion.
-login.error.accountDeactivated=Le compte a été désactivé.
-login.error.usernameNotExist=Le nom d’utilisateur n’existe pas.
-# The %S will be an error code returned by the server.
-login.error.unknown=Erreur inconnue : %S
-network.error.http=Erreur de connexion HTTP.
-
-conference.invite.message=Je vous invite à rejoindre ma conférence.
-
-# Some options are commented out because they aren't used. We do the same thing
-# to their description strings.
-options.pagerPort=Port
-options.transferHost=Serveur de transfert de fichiers
-options.transferPort=Port de transfert de fichiers
-options.chatEncoding=Encodage
-options.ignoreInvites=Ignorer les invitations aux conférences.
-
-# In this message, %S is replaced with the username of the user who left.
-system.message.conferenceLogoff=%S a quitté la conférence.
-system.message.conferenceLogon=%S a rejoint la conférence.
-
-# LOCALZIATION NOTE (command.*):
-#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
-#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
-#   the command.
-command.help.invite2=%S &lt;utilisateur1&gt;[,&lt;utilisateur2&gt;,...] [&lt;message d’invitation&gt;] : Invite un ou plusieurs utilisateurs à cette conférence.
-command.help.conference=%S : Crée une nouvelle conférence dans laquelle vous pourrez inviter d’autres utilisateurs.
-
-# LOCALIZATION NOTE (command.feedback.invite):
-#   %S is the user, or comma separated list of users, invited to the conference.
-command.feedback.invite=Vous avez invité %S à la conférence.
+yahoo.disabled=Yahoo Messenger n’est plus pris en charge, car Yahoo a désactivé l’ancien protocole.
--- a/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageProperties.dtd
+++ b/editor/ui/chrome/dialogs/EditorImageProperties.dtd
@@ -8,20 +8,20 @@
 <!ENTITY windowTitle.label "Propriétés des images">
 
 <!ENTITY pixelsPopup.value "pixels">
 
 <!-- These are in the Location tab panel -->
 <!ENTITY locationEditField.label "URL de l’image">
 <!ENTITY locationEditField.accessKey "U">
 <!ENTITY locationEditField.tooltip "Taper le nom de fichier et l’emplacement de l’image">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Données URI raccourcies (copier placera l’URI complète dans le presse-papiers)">
 <!ENTITY title.label "Infobulle :">
 <!ENTITY title.accessKey "I">
 <!ENTITY title.tooltip "L’attribut HTML « title » qui apparaît dans une infobulle">
-
 <!ENTITY altText.label "Texte de remplacement :">
 <!ENTITY altText.accessKey "T">
 <!ENTITY altTextEditField.tooltip "Taper le texte à mettre à la place de l’image">
 <!ENTITY noAltText.label "Pas de texte de remplacement">
 <!ENTITY noAltText.accessKey "P">
 
 <!ENTITY previewBox.label "Prévisualisation de l’image">
 
--- a/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
+++ b/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -2,24 +2,25 @@
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 subscribe-validating-feed=Vérification du flux…
 subscribe-cancelSubscription=Voulez-vous vraiment annuler l’abonnement au flux en cours ?
 subscribe-cancelSubscriptionTitle=Abonnement à un flux…
 subscribe-feedAlreadySubscribed=Vous êtes déjà abonné à ce flux.
 subscribe-errorOpeningFile=Impossible d’ouvrir le fichier.
-
 subscribe-feedAdded=Flux ajouté.
 subscribe-feedUpdated=Flux mis à jour.
 subscribe-feedMoved=Abonnement au flux déplacé.
 subscribe-feedCopied=Flux copié.
 subscribe-feedRemoved=Désabonnement du flux.
 subscribe-feedNotValid=L’adresse du flux n’est pas valide.
+subscribe-feedVerified=L’adresse du flux a été vérifiée.
 subscribe-networkError=L’adresse du flux est introuvable. Veuillez la vérifier et essayez à nouveau.
+subscribe-noAuthError=L’adresse du flux n’est pas autorisée.
 subscribe-loading=Chargement, veuillez patienter…
 
 subscribe-OPMLImportTitle=Choisissez le fichier OPML à importer
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
 ## %S is the name of the feed account folder name.
 subscribe-OPMLExportTitleList=Exporter %S dans un fichier OPML - Liste des flux
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
 ## %S is the name of the feed account folder name.
@@ -60,19 +61,22 @@ subscribe-confirmFeedDeletion=Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux : \n %S ?
 ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
 ##  - The first %S is the number of articles processed so far;
 ##  - The second %S is the total number of items
 subscribe-gettingFeedItems=Téléchargement des articles du flux (%S sur %S)…
 
 newsblog-noNewArticlesForFeed=Il n’y a aucun nouvel article pour ce flux.
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
 newsblog-networkError=Impossible de trouver %S. Veuillez vérifier le nom et essayer à nouveau.
-
 ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
 newsblog-feedNotValid=%S n’est pas un flux valide.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=%S utilise un certificat de sécurité invalide.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=L’adresse %S n’est pas autorisée.
 newsblog-getNewMsgsCheck=Recherche des nouveaux éléments dans les flux…
 
 ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
 feeds-accountname=Blogs et nouvelles
 
 ## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
 externalAttachmentMsg=Cette pièce jointe MIME est stockée séparément du message.
 
--- a/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -2,16 +2,18 @@
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY window.title "Filtres de messages">
 <!ENTITY nameColumn.label "Nom">
 <!ENTITY activeColumn.label "Actif">
 <!ENTITY newButton.label "Nouveau…">
 <!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copier…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
 <!ENTITY editButton.label "Modifier…">
 <!ENTITY editButton.accesskey "E">
 <!ENTITY deleteButton.label "Supprimer">
 <!ENTITY deleteButton.accesskey "S">
 <!ENTITY reorderTopButton "Placer tout en haut">
 <!ENTITY reorderTopButton.accessKey "h">
 <!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Réordonner le filtre afin qu’il s’exécute avant tous les autres">
 <!ENTITY reorderUpButton.label "Monter">
@@ -29,10 +31,13 @@
 <!ENTITY runFilters.label "Exécuter">
 <!ENTITY runFilters.accesskey "x">
 <!ENTITY stopFilters.label "Arrêter">
 <!ENTITY stopFilters.accesskey "r">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.label "Exécuter le(s) filtre(s) sélectionné(s) sur :">
 <!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "l">
 <!ENTITY helpButton.label "Aide">
 <!ENTITY helpButton.accesskey "e">
-<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.key "W"> 
 <!ENTITY searchBox.emptyText "Rechercher les filtres par nom…">
+
+
+
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -1,22 +1,23 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!-- Title -->
-	<!ENTITY mailListWindow.title		"Liste de diffusion">
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title        "Nouvelle liste de diffusion">
 <!-- Labels -->
-<!ENTITY addToAddressBook.label	"Ajouter à :">
+<!ENTITY addToAddressBook.label         "Ajouter à :">
 
-<!ENTITY ListName.label "Nom de la liste :">
-<!ENTITY ListNickName.label "Pseudo de la liste :">
-<!ENTITY ListDescription.label "Description :">
+<!ENTITY ListName.label                 "Nom de la liste :">
+<!ENTITY ListNickName.label             "Pseudo de la liste :">
+<!ENTITY ListDescription.label          "Description :">
 <!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
-<!ENTITY AddressTitle.label "Saisissez les adresses à ajouter à la liste de diffusion :">
-<!ENTITY UpButton.label "Vers le haut">
-<!ENTITY DownButton.label "Vers le bas">
+<!ENTITY AddressTitle.label             "Saisissez les adresses à ajouter à la liste de diffusion :">
+<!ENTITY UpButton.label                 "Vers le haut">
+<!ENTITY DownButton.label               "Vers le bas">
 
 <!-- Access Keys -->
-<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
-<!ENTITY ListName.accesskey "L">
-<!ENTITY ListNickName.accesskey "P">
-<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey     "A">
+<!ENTITY ListName.accesskey             "L">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey         "P">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey      "e">
+
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -1,15 +1,18 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 #
 # The following are used by the Mailing list dialog
 #
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name
+mailingListTitleEdit=Modifier %S
 emptyListName=Vous devez saisir un nom de liste.
 lastFirstFormat=%S, %S
 firstLastFormat=%S %S
 
 allAddressBooks=Tous les carnets d’adresses
 
 newContactTitle=Nouveau contact
 # %S will be the contact's display name
@@ -18,17 +21,16 @@ editContactTitle=Modifier la fiche du co
 # %S will be the contact's display name
 editContactTitleWithDisplayName=Modifier la fiche de %S
 # don't translate vCard
 editVCardTitle=Modifier la vCard
 # %S will be the card's display name, don't translate vCard
 editVCardTitleWithDisplayName=Modifier la vCard de %S
 
 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
-
 cardRequiredDataMissingMessage=Vous devez saisir au moins un des éléments suivants :\nl’adresse électronique, le prénom, le nom, le nom à afficher ou la société.
 cardRequiredDataMissingTitle=Informations requises manquantes
 incorrectEmailAddressFormatMessage=L’adresse électronique principale doit être de la forme utilisateur@domaine.
 incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d’adresse électronique incorrect
 
 viewListTitle=Liste de diffusion : %S
 mailListNameExistsTitle=Liste de diffusion existante
 mailListNameExistsMessage=Il y a déjà une liste de diffusion portant ce nom. Veuillez en choisir un autre.
@@ -73,23 +75,23 @@ propertyIRC=Pseudo IRC
 ## LOCALIZATION NOTE (dateFormatMonthDay)
 ## Only used if the year isn't present and should be in the format used by
 ## Date.toLocaleFormat see http://developer.mozilla.org/en/Core_JavaScript_1.5_Reference/Global_Objects/Date/toLocaleFormat
 ## %B is the month's localized name and %d is the day of the month [01-31].
 ## Don't go using %e here, since it breaks things on Windows!
 ## Separators (a space, dash, etc.) can be used
 dateFormatMonthDay=%d/%B
 
-## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
 cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
-## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
-## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
 ## %1$S is city or state, %2$S is zip
 cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
 
 stateZipSeparator=
 
 prefixTo=Pour
 prefixCc=Copie à
 prefixBcc=Copie cachée à
@@ -158,18 +160,19 @@ headingHome=Domicile
 headingWork=Travail
 headingOther=Autre
 headingChat=Discussion
 headingPhone=Tél.
 headingDescription=Description
 headingAddresses=Adresses
 
 # For address books
-newAddressBookTitle=Nouveau carnet d’adresses
-renameAddressBookTitle=Propriétés du carnet d’adresses
+addressBookTitleNew=Nouveau carnet d’adresses
+## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name
+addressBookTitleEdit=Propriétés de %S
 
 # For corrupt .mab files
 corruptMabFileTitle=Fichier de carnet d’adresses corrompu
 corruptMabFileAlert=Un de vos fichiers de carnet d’adresses (fichier %1$S) est illisible. Un nouveau fichier appelé %2$S va être créé et l’ancien fichier sera sauvegardé dans le même répertoire sous le nom %3$S.
 
 # For locked .mab files
 lockedMabFileTitle=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses
 lockedMabFileAlert=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses %S. Il est peut-être en lecture seule ou verrouillé par une autre application. Veuillez réessayer plus tard.
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -9,8 +9,12 @@ replicationCancelled=Réplication annulée
 # LOCALIZATION NOTE
 # do not localize %S.  %S is the current entry number (an integer)
 currentCount=Réplication de l’entrée d’annuaire : %S
 
 downloadButton=Télécharger maintenant
 downloadButton.accesskey=T
 cancelDownloadButton=Annuler le téléchargement
 cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Nouvel annuaire LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propriétés de %S
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -25,8 +25,13 @@
 <!ENTITY signMessage.accesskey "n">
 <!ENTITY signingCert.message "Certificat personnel pour signer numériquement les messages envoyés :">
 
 <!ENTITY certificates.label "Certificats">
 <!ENTITY manageCerts2.label "Gérer les certificats">
 <!ENTITY manageCerts2.accesskey "G">
 <!ENTITY manageDevices.label "Périphériques de sécurité">
 <!ENTITY manageDevices.accesskey "P">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Sélectionner un certificat">
+<!ENTITY certPicker.info  "Certificat :">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Détails du certificat sélectionné :">
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -19,16 +19,19 @@ filterCustomHeaderOverflow=Vos filtres ont dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin d’en utiliser moins.
 invalidCustomHeader=Un de vos filtres utilise un en-tête personnalisé qui contient un caractère invalide, tel que « : », un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII sur 8 bits. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin de supprimer les caractères invalides de vos en-têtes personnalisés.
 continueFilterExecution=L’application du filtre %S a échoué. Désirez-vous continuer à appliquer les filtres ?
 promptTitle=Application des filtres
 promptMsg=Vous êtes dans la phase de filtrage des messages.\nDésirez-vous continuer ?
 stopButtonLabel=Arrêter
 continueButtonLabel=Continuer
 cannotEnableFilter=Ce filtre a probablement été créé par une version plus récente de ce logiciel. Vous ne pouvez activer ce filtre car le programme ne sait pas comment l’appliquer.
 dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ne plus demander à l’avenir
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copie de %S
 
 # LOCALIZATION NOTE(filterFAilureWarningPrefix)
 # %1$S=filter error action
 # %2$S=error code as hexadecimal string.
 filterFailureWarningPrefix=Échec d’une action de filtre : « %1$S » avec le code d’erreur=%2$S lors de la tentative d’exécution de :
 
 searchTermsInvalidTitle=Termes recherchés invalides
 # LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
@@ -41,19 +44,20 @@ filterActionOrderExplanation=Lorsqu’un message correspond à ce filtre, les actions sont exécutées dans cet ordre :\n\n
 filterActionOrderTitle=Ordre d’exécution des actions
 ## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
 # %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
 filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
 
 ## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
 # %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
 filterCountVisibleOfTotal=%1$S sur %2$S
-## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): Semi-colon list of plural forms.
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): 
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
 ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
-## #1 is the count of items in the list.# filterCountItems is a pluralForm - see 
+## #1 is the count of items in the list.
 filterCountItems=#1 élément; #1 éléments
 # for junk mail logging / mail filter logging
 # LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
 # %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
 junkLogDetectStr=Message indésirable de %1$S détecté - %2$S le %3$S
 # LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
 # %1$S=message id, %2$S=folder URI
 logMoveStr=message id = %1$S déplacé vers %2$S
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -7,19 +7,16 @@
 
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY newFolderCmd.label "Dossier…">
 <!ENTITY newFolderCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY closeTabCmd2.label "Fermer l’onglet">
 <!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "m">
 <!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Fermer les autres onglets">
 <!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "F">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (ecentlyClosedTabsCmd.label):
-     Menu option to attempt to re-open a recently closed tab.
-     -->
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Onglets récemment fermés">
 <!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
 
 <!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
      Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
      window.
      -->
@@ -265,17 +262,16 @@
 
 <!ENTITY pageSourceCmd.label "Code source du message">
 <!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
 <!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
 <!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
 
 <!-- Search Menu -->
-
 <!ENTITY findMenu.label "Rechercher">
 <!ENTITY findMenu.accesskey "h">
 <!ENTITY findCmd.label "Rechercher…">
 <!ENTITY findCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY findCmd.key "f">
 <!ENTITY findAgainCmd.label "Rechercher le suivant">
 <!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
 <!ENTITY findAgainCmd.key "g">
@@ -334,17 +330,17 @@
 <!ENTITY msgMenu.label "Messages">
 <!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
 <!ENTITY newMsgCmd.label "Nouveau message">
 <!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.label "Message">
 <!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archiver">
 <!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
-<!ENTITY archiveMsgCmd.key  "a">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Annuler le message">
 <!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "A">
 <!ENTITY replyMsgCmd.label "Répondre">
 <!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
 <!ENTITY replySenderCmd.label "Répondre à l’exp. seulement">
 <!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
 <!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Faire suivre au groupe">
@@ -482,28 +478,39 @@
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Appliquer les filtres sur le message">
 <!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "m">
 <!ENTITY runJunkControls.label "Traquer les indésirables dans le dossier">
 <!ENTITY runJunkControls.accesskey "q">
 <!ENTITY deleteJunk.label "Supprimer les indésirables de ce dossier">
 <!ENTITY deleteJunk.accesskey "e">
 <!ENTITY importCmd.label "Importer…">
 <!ENTITY importCmd.accesskey "I">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Console d’erreurs">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "s">
-<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
 <!ENTITY clearRecentHistory.label "Supprimer l’historique récent…">
 <!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
 <!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paramètres des comptes">
 <!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "m">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix2.accesskey): belongs to accountManagerCmd2.label,
-        which is placed under the Edit menu on Unix systems -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+     Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+     on Unix systems
+  -->
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a">
-<!ENTITY allowRemoteDebugging.label "Autoriser le débogage distant">
-<!ENTITY allowRemoteDebugging.accesskey "g">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Console d’erreurs">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (scratchpadCmd.keycode):
+    This should be a key code constant as per
+    https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/KeyboardEvent/keyCode#Constants_for_keyCode_value
+    (but without the DOM_ prefix) -->
+<!ENTITY scratchpadCmd.keycode "VK_F4">
+<!--LOCALIZATION NOTE (scratchpadCmd.keytext):
+    This should be the text printed on the key defined in the previous string. -->
+<!ENTITY scratchpadCmd.keytext "F4">
 
 <!-- Mail Toolbar -->
 <!ENTITY getMsgButton1.label "Relever">
 <!ENTITY newMsgButton.label "Écrire">
 <!ENTITY replyButton.label "Répondre">
 <!ENTITY replyAllButton.label "Rép. à tous">
 <!ENTITY replyListButton.label "Rép. à la liste">
 <!ENTITY forwardButton.label "Transférer">
@@ -550,20 +557,20 @@
 <!ENTITY forwardButton.tooltip "Transférer le message sélectionné">
 <!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Transférer le message sélectionné au format intégré">
 <!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Transférer le message sélectionné au format pièce jointe">
 <!ENTITY fileButton.tooltip "Classer les messages sélectionnés">
 <!ENTITY archiveButton.tooltip "Archiver les messages sélectionnés">
 <!ENTITY openConversationButton.tooltip "Afficher la conversation du message sélectionné">
 <!ENTITY nextButton.tooltip "Aller au prochain message non lu">
 <!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Aller au prochain message">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Aller au précédent message non lu">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Aller au précédent message">
 <!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avancer d’un message">
 <!ENTITY goBackButton.tooltip "Reculer d’un message">
-<!ENTITY previousButton.tooltip "Aller au précédent message non lu">
-<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Aller au précédent message">
 <!ENTITY deleteButton.tooltip "Supprimer le message ou le dossier sélectionné">
 <!ENTITY undeleteButton.tooltip "Restaurer le message sélectionné">
 <!ENTITY markButton.tooltip "Marquer les messages">
 <!ENTITY printButton.tooltip "Imprimer ce message">
 <!ENTITY stopButton.tooltip "Arrêter le transfert courant">
 <!ENTITY junkButton.tooltip "Marquer les messages sélectionnés comme indésirables">
 <!ENTITY notJunkButton.tooltip "Marquer les messages sélectionnés comme acceptables">
 <!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ouvrir le carnet d’adresses">
@@ -683,17 +690,16 @@
 <!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Lu">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Reçu">
 <!ENTITY starredColumn.label "Suivi">
 <!ENTITY locationColumn.label "Emplacement">
 <!ENTITY idColumn.label "Ordre de réception">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Pièces jointes">
 
-
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
 <!ENTITY columnChooser2.tooltip "Choisir les colonnes à afficher">
 <!ENTITY threadColumn2.tooltip "Afficher les fils de discussion">
 <!ENTITY fromColumn2.tooltip "Trier par expéditeur">
 <!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Trier par destinataire">
 <!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Trier par correspondants">
 <!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Trier par sujet">
 <!ENTITY dateColumn2.tooltip "Trier par date">
@@ -710,16 +716,20 @@
 <!ENTITY starredColumn2.tooltip "Trier par suivi">
 <!ENTITY locationColumn2.tooltip "Trier par adresse">
 <!ENTITY idColumn2.tooltip "Trier par ordre de réception">
 <!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Trier par pièces jointes">
 
 <!-- Thread Pane Context Menu -->
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre">
 <!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "n">
+<!-- The key potentially conflicts with cutCmd.accessKey which is defined in
+     textcontext.dtd from toolkit. Right now, both menu items can't be visible
+     at the same time, but should someone enable copy/paste of message, this key
+     would probably need to be changed. -->
 <!ENTITY contextOpenNewTab.label "Ouvrir dans un nouvel onglet">
 <!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "u">
 <!ENTITY contextOpenConversation.label "Ouvrir le message dans la discussion">
 <!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "v">
 <!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Ouvrir le message dans le dossier qui le contient">
 <!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "i">
 <!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Modifier comme un nouveau message">
 <!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "e">
@@ -746,114 +756,116 @@
 <!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "p">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Déplacer vers">
 <!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "D">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Récent">
 <!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copier vers">
 <!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "c">
 <!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorer la discussion">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "g">
 <!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
 <!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorer le sous-fil de discussion">
-<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "g">
 <!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Surveiller la discussion">
-<!--LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
-   In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
-   Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+     In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+     Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
   -->
 <!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
 <!ENTITY contextSaveAs.label "Enregistrer sous…">
 <!ENTITY contextSaveAs.accesskey "r">
 <!ENTITY contextPrint.label "Imprimer…">
 <!ENTITY contextPrint.accesskey "p">
 <!ENTITY contextPrintPreview.label "Aperçu avant impression">
 <!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "o">
 
 <!-- Thread Pane Column Picker -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.resetToInbox.label):
-   This option in the thread pane column picker causes us to reset the
-   customizations for the thread pane columns in this folder to their default.
+     This option in the thread pane column picker causes us to reset the
+     customizations for the thread pane columns in this folder to their default.
   -->
 <!ENTITY columnPicker.resetToInbox.label "Réinitialiser">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
-   This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
-   the "columnPicker.applyToFolder.label" and
-   "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options.  This item indicates
-   a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
-   folder(s).  The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
-   a folder or also its children.
+     This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+     the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+     "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+     a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+     folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+     a folder or also its children.
   -->
 <!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Appliquer ces paramètres à…">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
-   This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
-   the "columnPicker.applyTo.label" alongside
-   "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label".  It indicates a desire to
-   apply the currently display thread pane column settings to a single folder
-   that the user selects using the same widget as the move to/copy to
-   mechanism (via a series of popups).
+     This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+     the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+     "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+     apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+     that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+     mechanism (via a series of popups).
   -->
 <!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Dossier…">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
-   This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
-   the "columnPicker.applyTo.label" alongside
-   "columnPicker.applyToFolder.label".  It indicates a desire to
-   apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
-   of its descendents.  The user selects the folder using the same widget as the
-   move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+     This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+     the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+     "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+     apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+     of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+     move to/copy to mechanism (via a series of popups).
   -->
 <!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Dossier et sous-dossiers…">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
-   This is used in the folder selection widget for the
-   "columnPicker.applyToFolder.label" and
-   "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options.  Whenever
-   a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
-   in that popup is given this label to indicate that that folder should be
-   selected.  For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
-   when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
-   items are "This folder", "B", and "C".  This is the equivalent of the
-   "File here" option for the move to/copy to widge.t
+     This is used in the folder selection widget for the
+     "columnPicker.applyToFolder.label" and
+     "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+     a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+     in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+     selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+     when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+     items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+     "File here" option for the move to/copy to widget.
   -->
 <!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Ce dossier">
 
+
 <!-- Media (video/audio) controls -->
 <!ENTITY contextPlay.label "Lire">
 <!ENTITY contextPlay.accesskey "L">
 <!ENTITY contextPause.label "Pause">
 <!ENTITY contextPause.accesskey "P">
 <!ENTITY contextMute.label "Muet">
 <!ENTITY contextMute.accesskey "u">
 <!ENTITY contextUnmute.label "Audible">
 <!ENTITY contextUnmute.accesskey "A">
 
 <!-- Quick Search Bar -->
 <!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
      This is actually the key used for the global message search box; we have
-     not changed -->
+     not changed
+  -->
 <!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
-     This is the base of the empty text for the global search box.  We replace
+      This is the base of the empty text for the global search box. We replace
      #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
      platform.
      The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
      to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
-     to get to the box faster.  If the global indexer is disabled, the search
+     to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
      box will be collapsed and the user will never see this message.
-     -->
+  -->
 <!ENTITY search.label.base1 "Rechercher #1">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on
-     windows and linux (which use the control key).  We use the key defined in
+     windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
      the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
-     -->
+  -->
 <!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
      The description of the key-binding to get into the global search box on mac
-     systems.  We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+     systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
      above, the letter should match it.
-     -->
+  -->
 <!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
 
 <!-- Message Header Context Menu -->
 <!ENTITY AddToAddressBook.label "Ajouter l’adresse au carnet d’adresses">
 <!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "j">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Ajouter au carnet d’adresses">
 <!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "o">
 <!ENTITY EditContact1.label "Modifier le contact">
@@ -891,36 +903,37 @@
 <!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copier l’image">
 <!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "m">
 <!ENTITY copyEmailCmd.label "Copier l’adresse électronique">
 <!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY stopCmd.label "Arrêter">
 <!ENTITY stopCmd.accesskey "r">
 <!ENTITY reloadCmd.label "Actualiser">
 <!ENTITY reloadCmd.accesskey "c">
-<!ENTITY openInBrowser.label         "Ouvrir dans le navigateur">
-<!ENTITY openInBrowser.accesskey     "n">
-<!ENTITY openLinkInBrowser.label     "Ouvrir le lien dans le navigateur">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Ouvrir dans le navigateur">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "n">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Ouvrir le lien dans le navigateur">
 <!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "a">
+
 <!-- Statusbar -->
-<!ENTITY  statusText.label "Chargé">
+<!ENTITY statusText.label "Chargé">
 
-<!--  Mac OS X Window Menu -->
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
 <!ENTITY minimizeWindow.label "Réduire">
 <!ENTITY minimizeWindow.key "m">
 <!ENTITY bringAllToFront.label "Tout amener à l’avant-plan">
 <!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
 
 <!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
-<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Préférences">
-<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
-<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
-<!ENTITY servicesMenuMac.label "Services">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Masquer &brandShortName;">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
-<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Masquer les autres">
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label       "Préférences">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey   ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers    "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label          "Services">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label        "Masquer &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey   "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers    "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label      "Masquer les autres">
 <!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
-<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
-<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Tout afficher">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers  "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label        "Tout afficher">
 
 <!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
 <!ENTITY dockOptions.label              "Options de l’icône de l’application…">
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -27,113 +27,103 @@ errorSendingMessage=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur a répondu : %s. Veuillez vérifier le message et essayer à nouveau.
 postFailed=Ce message n’a pas pu être posté car la connexion avec le serveur de groupes a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur de groupes de discussion sont corrects et essayer à nouveau.
 errorQueuedDeliveryFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi des messages en attente.
 sendFailed=L’envoi du message a échoué.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 smtpServerError=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : erreur du serveur SMTP. Le serveur a répondu : %s.
 unableToSendLater=Impossible d’enregistrer votre message pour l’envoyer plus tard.
 
-## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
 communicationsError=Une erreur de communication s’est produite : %d. Veuillez essayer à nouveau.
 dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
 tcpReadError=Une erreur réseau est survenue pendant la réception de données. (Erreur réseau : %s). Essayez de vous connecter à nouveau.
 couldNotGetUsersMailAddress=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’adresse de retour n’est pas valide. Veuillez vérifier que votre adresse électronique dans les paramètres du compte est correcte et essayer à nouveau.
 mimeMpartAttachmentError=Erreur de pièce jointe.
 failedCopyOperation=Le message a été envoyé avec succès, mais il n’a pas pu être copié dans le dossier Envoyés.
 nntpNoCrossPosting=Vous ne pouvez envoyer un message qu’à un seul serveur à la fois.
 msgCancelling=Abandon…
 sendFailedButNntpOk=Votre message a été envoyé dans le groupe de discussion mais pas aux autres destinataires.
 errorReadingFile=Erreur de lecture de fichier.
-
-## @name NS_FOLLOWUPTO_SENDER
 followupToSenderMessage=L’auteur de ce message a demandé à ce que les réponses soient envoyées à lui seul. Si vous voulez aussi répondre dans le groupe, ajoutez une nouvelle ligne dans la partie des destinataires, choisissez Groupe dans la liste des destinataires et saisissez le nom du groupe.
 
-## @name NS_MSG_ERROR_ATTACHING_FILE
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
 errorAttachingFile=Une erreur est survenue en joignant %S. Veuillez vérifier que vous avez accès au fichier.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_GREETING
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
 incorrectSmtpGreeting=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : le serveur de courrier a envoyé un message d’accueil incorrect : %s.
 
-## @name NS_ERROR_SENDING_RCPT_COMMAND
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
 errorSendingRcptCommand=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier. Le serveur de courrier a répondu : %1$S. Veuillez vérifier l’adresse du destinataire %2$S et essayer à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_STARTTLS_FAILED_EHLO_STARTTLS
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 startTlsFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : impossible d’établir un lien sécurisé avec le serveur SMTP « %S » en utilisant « STARTTLS » puisqu’il ne propose pas cette fonctionnalité. Désactivez « STARTTLS » pour ce serveur ou contactez votre fournisseur d’accès à Internet.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_PASSWORD_UNDEFINED
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
 smtpPasswordUndefined=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : impossible d’obtenir le mot de passe pour « %S ». Le message n’a pas été envoyé.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_TEMP_SIZE_EXCEEDED
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 smtpTempSizeExceeded=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède une taille limite temporaire du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; essayez de réduire la taille du message ou attendez un peu et essayez à nouveau. Le serveur a répondu : « %s ».
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_1
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
 smtpPermSizeExceeded1=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède la limite de taille globale (%d octets) du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_PERM_SIZE_EXCEEDED_2
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 smtpPermSizeExceeded2=Le message que vous essayez d’envoyer excède la taille globale limite du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau. Le serveur à répondu : « %s ».
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_SERVER
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 smtpSendFailedUnknownServer=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : le serveur sortant (SMTP) « %S » est inconnu. Le serveur est peut-être mal configuré. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_REFUSED
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 smtpSendRequestRefused=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions SMTP. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_INTERRUPTED
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 smtpSendInterrupted=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a été perdue pendant la transaction. Veuillez essayer à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_TIMEOUT
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 smtpSendTimeout=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a expiré. Veuillez essayer à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
 smtpSendFailedUnknownReason=Le message n’a pas pu être envoyé en utilisant le serveur sortant (SMTP) « %S » pour une raison inconnue. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_NO_SSL
-# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
 smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_ENCRYPT_TO_PLAIN_SSL
-# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
 smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_CHANGE_PLAIN_TO_ENCRYPT
-# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
 smtpHintAuthPlainToEncrypt=Le serveur sortant (SMTP) %S n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_FAILURE
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
 smtpAuthFailure=Impossible de s’authentifier sur le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier votre mot de passe et la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_GSSAPI
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
 smtpAuthGssapi=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI.
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_MECH_NOT_SUPPORTED
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
 smtpAuthMechNotSupported=Le serveur sortant (SMTP) %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
 
-## @name NS_ERROR_SMTP_AUTH_NOT_SUPPORTED
-# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): $S is server hostname
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthenticationNotSupported): %S is the server hostname
 smtpAuthenticationNotSupported=Impossible de s’authentifier sur le serveur sortant (SMTP) %S. Il ne gère pas l’authentification (SMTP-AUTH) mais vous avez choisi de l’utiliser. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Aucune » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) » ou contacter votre fournisseur de messagerie pour des instructions.
 
-## @name NS_ERROR_ILLEGAL_LOCALPART
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=Des caractères non ASCII sont présents dans la partie locale de l’adresse électronique du destinataire %s. Ceci n’est pas encore pris en charge. Veuillez modifier cette adresse puis réessayer.
 
-## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
 saveDlogTitle=Enregistrer le message
-## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is folder name
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is the folder name
 saveDlogMessages=Le message n’a pas été envoyé. Voulez-vous l’enregistrer dans votre dossier de brouillons (%1$S) ?
 
 ## generics string
 defaultSubject=(pas de sujet)
 chooseFileToAttach=Joindre les fichiers
-
 genericFailureExplanation=Veuillez vérifier que les paramètres de votre compte sont corrects et essayer à nouveau.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
 undisclosedRecipients=destinataires inconnus
 
 # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
 # provider to save the file to.
 chooseFileToAttachViaCloud=Joindre le(s) fichier(s) par l’intermédiaire de %1$S
@@ -146,250 +136,269 @@ customizeFromAddressWarning=Si votre fournisseur de messagerie le permet, personnaliser l’adresse d’expédition permet d’effectuer une modification ponctuelle de votre adresse d’expédition sans avoir à créer de nouvelle identité depuis les paramètres des comptes. Par exemple, si votre adresse d’expédition est Jules César <jules@example.com> vous souhaiterez peut-être la modifier en Jules César <jules+cesar@example.com> ou bien Jules <jules@example.com>.
 customizeFromAddressIgnore=Ne plus jamais me prévenir
 
 ## Strings used by the empty subject dialog
 subjectEmptyTitle=Rappel de sujet
 subjectEmptyMessage=Votre message n’a pas de sujet.
 sendWithEmptySubjectButton=&Envoyer sans sujet
 cancelSendingButton=&Annuler l’envoi
 
-## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support.
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
 noNewsgroupSupportTitle=Groupes de discussion non supportés
 recipientDlogMessage=Ce compte prend uniquement en charge les destinataires de type courrier électronique. En continuant, les groupes seront ignorés.
 
-## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid.
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
 addressInvalidTitle=Adresse de destinataire invalide
 addressInvalid=%1$S n’est pas une adresse valide car elle n’est pas de la forme utilisateur@domaine. Veuillez la corriger avant d’envoyer le courrier.
-## String used by the dialog that ask the user to attach a web page
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
 attachPageDlogTitle=Veuillez spécifier un chemin pour la pièce jointe
 attachPageDlogMessage=Page web (URL) :
 
-## String used for attachment pretty name, when attachment is a message
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
 messageAttachmentSafeName=Message joint
-## String used for attachment pretty name, when attachment is message part
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
 partAttachmentSafeName=Portion de message joint
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of attachments
 attachmentCount=#1 pièce jointe;#1 pièces jointes
 
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Rédaction du message
 initErrorDlgMessage=Erreur lors de l’ouverture de la fenêtre de rédaction de messages. Veuillez essayer à nouveau.
 
 ## String used if a file to attach does not exist when passed as
 ## a command line argument
 errorFileAttachTitle=Pièce jointe
-## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
 errorFileAttachMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et n’a pu être joint au message.
 
-## Strings used by Save as Draft/Template dialog
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Fichier de message
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et ne peut pas être utilisé comme corps du message.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’a pas pu être chargé comme corps du message.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
 SaveDialogTitle=Enregistrement du message
-## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
 SaveDialogMsg=Votre message a été enregistré dans le dossier %1$S sous %2$S.
 CheckMsg=Ne plus afficher cette boîte de dialogue.
 
-## Strings used by prompt when Quitting while in progress
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
 quitComposeWindowTitle=Fermer la fenêtre du courrier
+
 ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
 quitComposeWindowMessage2=%1$S envoie un courrier.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’envoi du courrier ?
 quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Quitter
 quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Attendre
 quitComposeWindowSaveTitle=Fermer la fenêtre du courrier
+
 ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
 quitComposeWindowSaveMessage=%1$S enregistre un courrier.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’enregistrement du courrier ?
 
-## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
 sendMessageCheckWindowTitle=Envoyer le message
 sendMessageCheckLabel=Voulez-vous vraiment envoyer ce message tout de suite ?
 sendMessageCheckSendButtonLabel=Envoyer
-
 assemblingMessageDone=Assemblage du message… Terminé
 assemblingMessage=Assemblage du message…
-
 smtpDeliveringMail=Envoi du courrier…
 smtpMailSent=Courrier envoyé avec succès
+assemblingMailInformation=Assemblage des informations du message…
 
-assemblingMailInformation=Assemblage des informations du message…
-## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
 gatheringAttachment=Adjonction de %S…
 creatingMailMessage=Création du message…
 
-## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
 copyMessageStart=Copie du message vers le dossier %S…
 copyMessageComplete=Copie terminée.
 copyMessageFailed=Échec de la copie.
-
 filterMessageComplete=Filtrage terminé.
 filterMessageFailed=Échec du filtrage.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
 ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
 largeMessageSendWarning=Attention ! Vous vous apprêtez à envoyer un message d’une taille de %S. Voulez-vous vraiment envoyer ce message ?
-
 sendingMessage=Envoi du message…
 sendMessageErrorTitle=Erreur d’envoi du message
 postingMessage=Expédition du message…
-
 sendLaterErrorTitle=Erreur d’envoi différé
 saveDraftErrorTitle=Erreur d’enregistrement du brouillon
 saveTemplateErrorTitle=Erreur d’enregistrement du modèle
 
-## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
 failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’enregistrement du message sans le fichier ?
-## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
 failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’envoi du message sans le fichier ?
 returnToComposeWindowQuestion=Voulez-vous retourner dans la fenêtre de rédaction ?
 
 ## reply header in composeMsg
-## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to)
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
 mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 a écrit :
-## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
 mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Le #2 à #3, #1 a écrit :
-## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
 mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 a écrit le #2 à #3 :
 
 ## reply header in composeMsg
 ## user specified
 mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Message original --------
 
 ## forwarded header in composeMsg
 ## user specified
 mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Message transféré --------
 
 ## Strings used by the rename attachment dialog
 renameAttachmentTitle=Renommer la pièce jointe
 renameAttachmentMessage=Nouveau nom de la pièce jointe :
 
 ## Attachment Reminder
 ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
-##   words that that should trigger an attachment reminder.
+## words that should trigger an attachment reminder.
 mail.compose.attachment_reminder_keywords=pièce jointe,joins,joint,joints,jointe,jointes,.doc,.pdf,CV,lettre de motivation,attaché,attachée,attachées,attachés
 
 addAttachmentButton=Ajouter une pièce jointe…
 addAttachmentButton.accesskey=A
 remindLaterButton=Me le rappeler plus tard
 remindLaterButton.accesskey=R
 disableAttachmentReminderButton=Désactiver le rappel pour les pièces jointes pour le message actuel
 attachmentReminderTitle=Rappel pour les pièces jointes
 attachmentReminderMsg=Avez-vous oublié de joindre un fichier ?
+
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
-# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of keywords
 attachmentReminderKeywordsMsgs=Mot-clé de pièce jointe trouvé :;#1 mots-clés de pièce jointe trouvés :
 attachmentReminderOptionsMsg=Les mots de rappel de pièce jointe peuvent être configurés dans les préférences
 attachmentReminderYesIForgot=Oui
 attachmentReminderFalseAlarm=Non, envoyer maintenant
 
 # Strings used by the Filelink offer notification bar.
 learnMore.label=En apprendre plus…
 learnMore.accesskey=E
+
 # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of big attached files
 bigFileDescription=Ce fichier est volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers.;Ces fichiers sont volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers.
 bigFileShare.label=Lier
 bigFileShare.accesskey=L
 bigFileAttach.label=Ignorer
 bigFileAttach.accesskey=I
-
 bigFileChooseAccount.title=Choisir un compte
 bigFileChooseAccount.text=Choisir un compte pour y déposer la pièce jointe
-
 bigFileHideNotification.title=Ne pas télécharger mes fichiers vers un service de stockage en ligne
 bigFileHideNotification.text=Vous ne recevrez plus de notification si vous joignez d’autres fichiers volumineux à ce message.
 bigFileHideNotification.check=Ne plus jamais me prévenir.
 
 # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
 # uploaded to.
 cloudFileUploadingTooltip=Téléchargement vers %S…
+
 # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
 # to.
 cloudFileUploadedTooltip=Téléchargé vers %S
 cloudFileUploadingNotification=Votre fichier a été lié. Le lien apparaîtra dans le corps du message lorsque le téléchargement sera terminé.;Vos fichiers ont été liés. Les liens apparaîtront dans le corps du message lorsque les téléchargements seront terminés.
 cloudFileUploadingCancel.label=Annuler
 cloudFileUploadingCancel.accesskey=A
 cloudFilePrivacyNotification=Le lien est établi. Notez bien que les pièces jointes seront accessibles à tous ceux qui peuvent voir ou deviner les liens.
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
-## word $S. Place the word $S where the host name should appear.
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
 smtpEnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %S :
+
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %2$S sur %1$S :
 smtpEnterPasswordPromptTitle=Le mot de passe pour le serveur SMTP est requis
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
-# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs=Supprimer la pièce jointe;Supprimer les pièces jointes
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
 ## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
 errorSavingMsg=Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du message dans le dossier %S. Essayer à nouveau ?
-
 errorFilteringMsg=Votre message a été correctement envoyé et enregistré, cependant une erreur est survenue lors de l’application des filtres de messages sur ce dernier.
+errorCloudFileAuth.title=Erreur d’authentification
 
-errorCloudFileAuth.title=Erreur d’authentification
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
-## %1$S is the name of the online storage service that authentication failed against.
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
 errorCloudFileAuth.message=Impossible de s’authentifier à %1$S.
 errorCloudFileUpload.title=Erreur de téléchargement
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
-## %1$S is the name of the online storage service that uploading failed against.
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
 ## %2$S is the name of the file that failed to upload.
 errorCloudFileUpload.message=Impossible de télécharger %2$S vers %1$S.
 errorCloudFileQuota.title=Erreur de quota
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
 errorCloudFileQuota.message=Télécharger %2$S vers %1$S dépasserait le quota qui vous est alloué.
 errorCloudFileNameLimit.title=Erreur de nom de fichier
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
 errorCloudFileNameLimit.message=Le nom du fichier %2$S envoyé vers %1$S comporte plus de 120 caractères. Renommez le fichier pour que son nom comporte 120 caractères ou moins et téléchargez-le de nouveau.
 errorCloudFileLimit.title=Erreur de taille de fichier
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
 errorCloudFileLimit.message=%2$S dépasse la taille maximale autorisée pour %1$S.
 errorCloudFileOther.title=Erreur inconnue
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
 errorCloudFileOther.message=Une erreur inconnue est survenue lors de la communication avec %1$S.
 errorCloudFileDeletion.title=Erreur de suppression
+
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
 ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
 errorCloudFileDeletion.message=Il y a eu un problème lors de la suppression de %2$S sur %1$S.
-
 errorCloudFileUpgrade.label=Mettre à jour
 
 ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentCountHeader): A line of text describing how
 ## many uploaded files have been appended to this message.  Emphasis should be
 ## on sharing as opposed to attaching. This item is used as a header to a list,
 ## hence the colon.  This header is only displayed in HTML emails.
 ## Using PluralForm (so don't replace the #1).
 cloudAttachmentCountHeader=J’ai lié #1 fichier à ce message :;J’ai lié #1 fichiers à ce message :
 
 ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListFooter): %1$S is a link, whose text
 ## contents are the brandFullName of this application.
 cloudAttachmentListFooter=%1$S permet de partager facilement des fichiers volumineux.
 
 ## LOCALIZATION NOTE(cloudAttachmentListItem): A line of text describing a cloud
-## attachment, to be inserted into the message body. Do not translate the words
+## attachment to be inserted into the message body. Do not translate the words
 ## %1$S, %2$S, %3$S, or %4$S. %1$S is the attachment name, %2$S is its size,
 ## %3$S is the name of the cloud storage service, and %4$S is the link to the
 ## attachment.
 cloudAttachmentListItem=* %1$S (%2$S) hébergé sur %3$S : %4$S
 
 ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
 ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
 stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
 stopShowingUploadingNotification.label=Ne plus afficher ce message
-
 replaceButton.label=Remplacer…
 replaceButton.accesskey=l
 replaceButton.tooltip=Afficher le dialogue Rechercher et remplacer
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -1,39 +1,40 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY messengerStartPage.label         "Page de démarrage de &brandShortName;">
 <!ENTITY enableStartPage.label            "Afficher la page de démarrage au lancement de &brandShortName;">
 <!ENTITY enableStartPage.accesskey        "A">
 <!ENTITY location.label                   "Adresse :">
-<!ENTITY location1.accesskey              "d">
+<!ENTITY location1.accesskey               "d">
 <!ENTITY useDefault.label                 "Réinitialiser">
 <!ENTITY useDefault.accesskey             "i">
 
 <!ENTITY changeDockIconOptions.label      "Modifier les préférences de l’icône de l’application">
 <!ENTITY dockOptions.label                "Options de l’icône de l’application…">
 <!ENTITY dockOptions.accesskey            "n">
 
 <!ENTITY newMessagesArrive.label          "Quand un nouveau message arrive :">
 <!ENTITY playSound.label                  "Jouer un son">
 <!ENTITY playSound1.accesskey             "J">
+<!ENTITY playSoundMac.label               "Jouer le fichier son suivant :">
+<!ENTITY playSoundMac.accesskey           "J">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.label          "Afficher un avertissement">
 <!ENTITY showAnimatedAlert.accesskey      "f">
-<!ENTITY notificationAlertSettings.label  "Les alertes peuvent être désactivées depuis le panneau Notifications situé dans les préférences système.">
+<!ENTITY notificationAlertSettings2.label "Les alertes et le son par défaut peuvent être désactivés depuis le panneau Notifications dans les préférences système.">
 <!ENTITY customizeMailAlert.label         "Personnaliser…">
 <!ENTITY customizeMailAlert.accesskey     "P">
 
 <!ENTITY showTrayIcon.label               "Afficher une icône dans la barre de notification">
 <!ENTITY showTrayIcon.accesskey           "e">
 
 <!ENTITY play.label                       "Jouer le son">
 <!ENTITY play.accesskey                   "o">
 <!ENTITY systemsound.label                "Son système pour « nouveau message »">
-<!ENTITY systemsoundMac.label             "Son d’alerte système">
-<!ENTITY systemsoundMac.accesskey         "y">
 <!ENTITY systemsound.accesskey            "y">
 <!ENTITY customsound.label                "Utiliser le fichier son suivant :">
 <!ENTITY customsound.accesskey            "U">
 <!ENTITY browse.label                     "Parcourir…">
 <!ENTITY browse.accesskey                 "r">
+
 <!ENTITY defaultSearchEngine.label        "Moteur de recherche par défaut">
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -25,19 +25,16 @@ localDirectoryNotAllowed=Le chemin du répertoire local « %1$S » n’est pas approprié au stockage de messages. Veuillez choisir un autre répertoire.
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard=Voulez-vous vraiment quitter l’assistant de création de compte ? Si vous le quittez, toutes les informations que vous avez saisies seront perdues et votre compte ne sera pas créé.
 accountWizard=Assistant de création de compte
 WizardExit=Quitter
 WizardContinue=Annuler
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
 enterValidServerName=Veuillez saisir un nom de serveur valide.
 failedRemoveAccount=Échec de la suppression du compte.
-#LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
-confirmRemoveAccount=Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %S » ?
-confirmRemoveAccountTitle=Suppression d’un compte
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName=%1$S - %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
 confirmDeferAccountWarning=Si vous choisissez de stocker les nouveaux messages de ce compte dans le dossier Courrier entrant d’un autre compte, vous ne pourrez plus accéder aux messages de ce compte déjà téléchargés. S’il reste des messages dans ce compte, veuillez d’abord les copier dans un autre compte.\n\nS’il existe des filtres qui redirigent des messages dans ce compte, désactivez-les ou changez le dossier de destination. Si d’autres comptes ont des dossiers spéciaux dans ce compte (Envoyés, Brouillons, Modèles, Archives, Indésirables), changez-les vers un autre compte.\n\nDésirez-vous toujours stocker les messages de ce compte dans un autre compte ?
 confirmDeferAccountTitle=Déplacer les messages d’un compte ?
 
 directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Le répertoire spécifié dans le paramètre du répertoire local est déjà utilisé par le compte « %S ». Veuillez en choisir un autre.
@@ -61,24 +58,28 @@ prefPanel-addressing=Rédaction et adressage
 prefPanel-junk=Paramètres des indésirables
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp=Serveur sortant (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
 identity-list-title=Identités pour %1$S
 
+identityDialogTitleAdd=Nouvelle identité
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Modifier %S
+
+identity-edit-req=Vous devez spécifier une adresse électronique valide pour cette identité.
+identity-edit-req-title=Erreur lors de la création de l’identité
+
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
 # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
 identity-delete-confirm=Voulez-vous vraiment supprimer l’identité\n« %S » ?
 ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
 identity-delete-confirm-title=Suppression de l’identité pour %S
 identity-delete-confirm-button=Supprimer
 
-identity-edit-req=Vous devez spécifier une adresse électronique valide pour cette identité.
-identity-edit-req-title=Erreur lors de la création de l’identité
-
 choosefile=Choisir un fichier
 
 forAccount=Pour le compte « %S »
 
 removeFromServerTitle=Confirmer la suppression automatique et permanente de messages
 removeFromServer=Ce paramètre effacera de façon permanente les anciens messages du serveur distant ET de votre stockage local. Voulez-vous vraiment continuer ?