Bug 461112 - Remove obsolete/unused entities in Thunderbird string files, .properties part
authorBenoit Leseul <benoit.leseul@gmail.com>
Mon, 03 Nov 2008 19:46:28 +0100
changeset 216 620b1bd33b1afaac319fae4f6419cc3f6f2bc8b3
parent 215 4e49b7afce83f724415006eb989381efac901ff7
child 217 4412561a2ff94689ba590e07e0e25bfe6c74fb25
push id210
push userbenoit.leseul@gmail.com
push dateMon, 03 Nov 2008 18:46:47 +0000
bugs461112
Bug 461112 - Remove obsolete/unused entities in Thunderbird string files, .properties part
mail/chrome/communicator/contentAreaCommands.properties
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/am-smime.properties
mail/chrome/messenger/filter.properties
mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
mail/chrome/messenger/prefs.properties
mail/chrome/messenger/search.properties
mail/chrome/messenger/shellservice.properties
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/communicator/contentAreaCommands.properties
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-# context menu strings
-
-searchText=Recherche de « %S »
-
-SavePageTitle=Enregistrer la page Web
-SaveImageTitle=Enregistrer l'image
-SaveLinkTitle=Enregistrer sous
-DefaultSaveFileName=index
-WebPageCompleteFilter=Page Web, complète (*.htm;*.html)
-WebPageHTMLOnlyFilter=Page Web, HTML seulement (*.htm;*.html)
-WebPageXHTMLOnlyFilter=Page Web, XHTML seulement
-WebPageSVGOnlyFilter=Page Web, SVG seulement
-WebPageXMLOnlyFilter=Page Web, XML seulement
-
-# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
-#    This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file 
-#    when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
-#    leaf name of the file being saved (minus extension).
-filesFolder=%S_fichiers
-
-saveLinkErrorMsg=Impossible d'enregistrer le lien. La page Web a sans doute été enlevée ou son nom a changé.
-saveLinkErrorTitle=Enregistrer le lien
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -63,17 +63,16 @@ incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adresse électronique principale doit être de la forme utilisateur@domaine.
 incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d'adresse électronique incorrect
 
 viewCardTitle=Fiche pour %S
 viewListTitle=Liste de diffusion : %S
 mailListNameExistsTitle=Liste de diffusion déjà existante
 mailListNameExistsMessage=Il y a déjà une liste de diffusion portant ce nom. Veuillez en choisir un autre.
 
 # used in the addressbook
-cannotDeleteTitle=Échec de la suppression
 confirmDeleteMailingListTitle=Suppression de la liste de diffusion
 confirmDeleteAddressbookTitle=Suppression du carnet d'adresses
 confirmDeleteAddressbook=Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d'adresses sélectionné ?
 confirmDeleteCollectionAddressbook=Si ce carnet d'adresses est supprimé, %S ne collectera plus les adresses. Voulez-vous vraiment supprimer le carnet d'adresses sélectionné ?
 confirmDeleteMailingList=Voulez-vous vraiment supprimer la liste de diffusion sélectionnée ?
 confirmDeleteListsAndCards=Voulez-vous vraiment supprimer les fiches et listes de diffusion sélectionnées ?
 confirmDeleteMailingLists=Voulez-vous vraiment supprimer les listes de diffusion sélectionnées ?
 
@@ -106,23 +105,21 @@ dateformat=%e %B
 cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): 
 ## %1$S is city, %2$S is state
 cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): 
 ## %1$S is city or state, %2$S is zip
 cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
 
-cityStateSeparator=,
 stateZipSeparator=
 
 prefixTo=Pour
 prefixCc=Copie à
 prefixBcc=Copie cachée à
-emptyEmailCard=Veuillez enlever les fiches suivantes qui n'ont pas d'adresse électronique : 
 addressBook=Carnet d'adresses
 
 # mailnews.js
 ldap_2.servers.pab.description=Adresses personnelles
 ldap_2.servers.history.description=Adresses collectées
 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
 ldap_2.servers.osx.description=Carnet d'adresses Mac OS X
 
--- a/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -1,19 +1,17 @@
 ## S/MIME error strings.
 ## Note to localization: %S is a placeholder
 NoSenderSigningCert=Vous avez demandé la signature numérique de ce message, mais l'application n'a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré.
 NoSenderEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l'application n'a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré.
 MissingRecipientEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l'application n'a pas trouvé de certificat de chiffrement pour %S.
-SignNoSenderEncryptionCert=Vous avez demandé la signature de ce message, mais l'application n'a pas trouvé de certificat de chiffrement à inclure dans le message signé, ou alors le certificat a expiré.
 ErrorCanNotEncrypt=Impossible de chiffrer le message. Veuillez vérifier que vous avez un certificat de courrier valide pour chaque destinataire. Veuillez vérifier la validité et la confiance accordée aux certificats spécifiés dans les paramètres des comptes.
 ErrorCanNotSign=Impossible de signer le message. Veuillez vérifier la validité et la confiance accordées aux certificats spécifiés dans les paramètres de ce compte.
 
 ## Strings used for in the prefs.
-prefPanel-smime=Sécurité
 NoSigningCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide qui puisse être utilisé pour signer numériquement vos messages.
 NoEncryptionCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide que d'autres personnes pourraient utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré.
 
 encryption_needCertWantSame=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d'autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré. Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ?
 encryption_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ?
 encryption_needCertWantToSelect=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d'autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré. Voulez-vous configurer un certificat de chiffrement maintenant ?
 signing_needCertWantSame=Vous devriez également spécifier un certificat à utiliser pour signer numériquement vos messages. Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ?
 signing_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ?
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -1,13 +1,12 @@
 mustSelectFolder=Vous devez sélectionner un dossier cible.
 enterValidEmailAddress=Entrez une adresse valide vers laquelle transférer.
 pickTemplateToReplyWith=Choisissez un modèle avec lequel répondre.
 mustEnterName=Vous devez donner un nom à ce filtre.
-mustSelectAction=Vous devez choisir au moins une action de filtrage.
 cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom de filtre existant
 cannotHaveDuplicateFilterMessage=Le nom du filtre que vous avez choisi est déjà utilisé. Veuillez en saisir un autre.
 deleteFilterConfirmation=Voulez-vous vraiment supprimer ce(s) filtre(s) ?
 untitledFilterName=Filtre sans titre
 filterListBackUpMsg=Vos filtres ne fonctionnent pas car le fichier msgFilterRules.dat, qui contient les filtres, ne peut être lu. Un nouveau fichier msgFilterRules.dat sera créé et une sauvegarde de l'ancien, nommée rulesbackup.dat, sera créée dans le même répertoire.
 customHeaderOverflow=Vous avez dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez en supprimer un ou plusieurs et réessayer.
 filterCustomHeaderOverflow=Vos filtres ont dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin d'en utiliser moins.
 invalidCustomHeader=Un de vos filtres utilise un en-tête personnalisé qui contient un caractère invalide, tel que « : », un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII sur 8 bits. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin de supprimer les caractères invalides de vos en-têtes personnalisés.
--- a/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -30,20 +30,18 @@
 # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
 # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
-#
 # The following are used by the import code to display status/error 
 # and informational messages
-#
 
 # Success message when no address books are found to import
 ## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
 ## @loc None
 2000=Pas de carnet d'adresses à importer
 
 # Error: Address book import not intialized
 ## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
@@ -275,42 +273,30 @@ 2133=Divers 3
 ## @loc None
 2134=Divers 4
 
 # Description: Address book field name
 ## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
 ## @loc None
 2135=Notes
 
-# Description: Strings for the import dialog
-ImportMailDialogTitle=Importation du courrier
-ImportAddressBooksDialogTitle=Importation des carnets d'adresses
-ImportSettingsDialogTitle=Paramètres d'importation
-ImportMailListLabel=Sélectionnez l'application source de l'importation du courrier :
-ImportAddressBooksListLabel=Sélectionnez le format du carnet d'adresses :
-ImportSettingsListLabel=Sélectionnez l'application source de l'importation des paramètres :
-
 #Error strings
 ImportAlreadyInProgress=Une opération d'importation est en cours; essayez à nouveau lorsque cette opération sera terminée.
 
 #Error strings for settings import
 ImportSettingsBadModule=Impossible de charger le module des paramètres
 ImportSettingsNotFound=Impossible de trouver les paramètres. Vérifiez que cette application est installée sur votre machine.
 ImportSettingsFailed=Erreur lors de l'importation des paramètres. Certains, sinon la totalité, des paramètres risquent de ne pas avoir été importés.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportSettingsSuccess=Les paramètres ont été importés depuis %S
 
 #Error string for mail import
 ImportMailBadModule=Impossible de charger le module d'importation du courrier.
 ImportMailNotFound=Impossible de trouver du courrier à importer.  Vérifiez que l'application de courrier est correctement installée sur votre machine.
 ImportEmptyAddressBook=Impossible d'importer le carnet d'adresses %S car il est vide.
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-ImportMailFailed=Erreur lors de l'import du courrier depuis %S
-# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
-ImportMailSuccess=Le courrier a correctement été importé depuis %S
 
 # Error string for address import
 ImportAddressBadModule=Impossible de charger le module d'importation des carnets d'adresses.
 ImportAddressNotFound=Impossible de trouver un carnet d'adresses à importer. Vérifiez que l'application ou le format est correctement installé sur cette machine.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressFailed=Erreur lors de l'importation d'adresses depuis %S.
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 ImportAddressSuccess=Des adresses ont été correctement importées depuis %S.
@@ -320,18 +306,16 @@ ImportFiltersBadModule=Impossible de cha
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersFailed=Une erreur est survenue lors de l'importation des filtres de « %S ».
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersSuccess=Filtres importés avec succés à partir de « %S ».
 # LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
 ImportFiltersPartial=Filtres partiellement importés à partir de « %S ». Voir les avertissements :
 
 #Progress strings
-MailProgressTitle=Importation du courrier
-AddrProgressTitle=Importation des carnets d'adresses
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 MailProgressMeterText=Conversion de boîtes aux lettres depuis %S
 # LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
 AddrProgressMeterText=Conversion des carnets d'adresses depuis %S
 
 #Import file dialog strings
 ImportSelectSettings=Sélectionnez le fichier des paramètres
 ImportSelectMailDir=Sélectionnez le répertoire du courrier
@@ -340,18 +324,16 @@ ImportSelectAddrFile=Sélectionnez le fichier du carnet d'adresses.
 
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
 # LOCALIZATION NOTE : Please do not translate "*.na2", this represents the extension of the address book 
 # files from the Netscape Communicator 4 releases.
 # Comm4.xTo6.xImport user selection string
 Comm4xImportName=Communicator 4.x
 Comm4xFiles=Fichiers de carnet d'adresses Communicator (*.na2)
-HomeButtonDesc=Accueil
-WorkButtonDesc=Travail
 
 # Folder Names for imported Mail
 DefaultFolderName=Courrier importé
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
 ImportModuleFolderName=Import %S
 
 # LOCALIZATION NOTE : "Communicator 4.x" is the used for previous versions of Netscape Communicator
 # Please translate using the brandname in respective languages for Netscape Communicator 4 releases.
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -31,23 +31,19 @@
 # use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your
 # decision by deleting the provisions above and replace them with the notice
 # and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete
 # the provisions above, a recipient may use your version of this file under
 # the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL.
 #
 # ***** END LICENSE BLOCK *****
 
-#
 # The following are used by the messenger application
 #
-renameAccount=Renommer le compte…
-renameNewsAccount=Renommer le compte de groupes de discussion…
 removeAccount=Supprimer le compte…
-removeNewsAccount=Supprimer le compte de groupes de discussion…
 newFolderMenuItem=Dossier…
 newSubfolderMenuItem=Sous-dossier…
 newFolder=Nouveau dossier…
 newSubfolder=Nouveau sous-dossier…
 folderProperties=Propriétés du dossier…
 newTag=Nouvelle étiquette…
 getNextNMessages=Récupérer les %S prochains messages du groupe
 advanceNextPrompt=Avancer au prochain message non lu dans %S ?
@@ -71,17 +67,16 @@ PrintPreviewCard=Génération de l'aperçu de la fiche…
 PrintingAddrBook=Impression du carnet d'adresses…
 PrintPreviewAddrBook=Génération de l'aperçu du carnet d'adresses…
 PrintingComplete=Terminé.
 PreviewTitle=%S - %S
 LoadingMailMsgForPrint=(Chargement du contenu pour impression)
 LoadingMailMsgForPrintPreview=(Chargement du contenu pour aperçu)
 saveAttachmentFailed=Impossible d'enregistrer la pièce jointe. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer de nouveau.
 saveMessageFailed=Impossible d'enregistrer le message. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer de nouveau.
-notDownloaded=(Pas téléchargé)
 fileExists=%S existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?
 
 downloadingNewsgroups=Téléchargement des groupes pour une utilisation hors ligne
 downloadingMail=Téléchargement du courrier pour son utilisation hors ligne
 sendingUnsent=Envoi des messages en attente
 
 folderExists=Un dossier portant ce nom existe déjà. Choisissez-en un autre.
 folderCreationFailed=Le dossier ne peut être créé car le nom contient un caractère inconnu. Veuillez saisir un nom différent et essayer de nouveau.
@@ -104,23 +99,19 @@ filterFolderWriteFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car il est impossible d'écrire dans ce réprtoire. Vérifiez qu'il reste assez d'espace disque et que vous possédez le droit d'écriture dans le dossier avant d'essayer à nouveau.
 copyMsgWriteFailed=Les messages ne peuvent être déplacés ou copiés vers le dossier « %S » parce que l'écriture dans le dossier a échoué. Pour récupérer de l'espace disque, à partir du menu Fichier, choisissez d'abord Vider la corbeille, puis Compacter les dossiers et essayez de nouveau.
 cantMoveMsgWOBodyOffline=Quand vous travaillez hors ligne, vous ne pouvez pas déplacer ou copier des messages qui n'ont pas été téléchargés pour une utilisation hors ligne. À partir de la fenêtre de Courrier, ouvrez le menu Fichier et choisissez Hors ligne. Décochez ensuite Travailler hors ligne, et essayez de nouveau.
 operationFailedFolderBusy=Impossible de compléter l'opération car un autre processus utilise le dossier. Veuillez attendre la fin de cette opération et essayer à nouveau.
 folderRenameFailed=Le dossier ne peut être renommé. Peut-être est-il en cours d'analyse ou le nouveau nom n'est pas un nom de dossier valide.
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
 # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
 filterFolderTruncateFailed=Une erreur est survenue lors de la troncature du dossier Courrier entrant après le filtrage d'un message vers le dossier « %1$S ». Il est possible que vous deviez fermer %2$S et supprimer le fichier INBOX.msf.
-
 mailboxTooLarge=Le dossier %S est plein et ne peut pas contenir davantage de messages. Afin de faire de la place pour d'autres messages, supprimez les messages les plus anciens ou sans intérêt puis compactez le dossier.
-
 errorGettingDB=Impossible d'ouvrir le résumé du fichier pour %S. Il y a peut-être une erreur sur le disque ou le chemin complet est trop long.
-
 defaultServerTag=(Défaut)
-useDefaultServer=Utiliser le serveur par défaut
 
 # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
 messageUnread=Non lu
 messageHasFlag=Suivi
 messageHasAttachment=Avec pièce jointe
 messageJunk=Indésirable
 messageExpanded=Développé
 messageCollapsed=Réduit
@@ -312,33 +303,29 @@ mailAcctType=Courrier
 newsAcctType=Groupes
 
 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
 nocachedbodytitle=<TITLE>Se connecter pour voir ce message</TITLE>\n
 
 # mailWindowOverlay.js
 confirmUnsubscribeTitle=Confirmation du désabonnement
 confirmUnsubscribeText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de %S ?
-cannotHaveTwoFilterRulesDialogs=Fenêtre des règles de filtrage
-cannotHaveTwoFilterRulesText=Le filtre ne peut être créé car la fenêtre des règles de filtrage est déjà en cours d'utilisation. Veuillez fermer cette fenêtre puis essayer à nouveau.
 
 # msgHdrViewOverlay.js
 openLabel=Ouvrir
 openLabelAccesskey=O
 saveLabel=Enregistrer
 saveLabelAccesskey=E
 detachLabel=Détacher…
 detachLabelAccesskey=D
 deleteLabel=Supprimer
 deleteLabelAccesskey=S
 deleteAttachments=Les pièces jointes suivantes seront définitivement supprimées du message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ?
 detachAttachments=Les pièces jointes suivantes ont été sauvegardées avec succès et vont être supprimées définitivement de ce message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ?
 deleteAttachmentFailure=Échec de la suppression des pièces jointes sélectionnées.
-# LOCALIZATION NOTE(attachmentDeletePrefix): Do not translate until foreign language attachment names are fixed
-attachmentDeletePrefix=Supprime: %S
 
 # This is the format for prepending accesskeys to the
 # each of the attachments in the file|attachments menu:
 #   ie: 1 file.txt
 #       2 another file.txt
 attachmentDisplayNameFormat=%S %S
 
 # Connection Error Messages
@@ -443,18 +430,16 @@ moveToFolderAgainAccessKey=v
 # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
 copyToFolderAgain=Copier à nouveau vers « %1$S »
 copyToFolderAgainAccessKey=v
 
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the e-mail address of the person we will allow remote images for
 alwaysLoadRemoteContentForSender1=Toujours charger les images distantes en provenance de %1$S
 
 # Strings for growl notifications on Mac OS X
-subjectNotificationTitle=Sujet : « %1$S »
-senderNotificationText=Expéditeur : « %1$S »
 growlNotification=Nouveau courrier électronique
 
 # mailCommands.js
 emptyJunkTitle=Confirmer
 emptyJunkMessage=Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages et les sous-dossiers du dossier « Indésirables » ?
 emptyJunkDontAsk=Ne plus reposer la question.
 emptyTrashTitle=Confirmer
 emptyTrashMessage=Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les messages et sous-dossiers de la corbeille ?
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -149,18 +149,16 @@ 12538=Copie du message vers le dossier %S…
 12539=Copie terminée.
 
 ## @name NS_MSG_START_COPY_MESSAGE_FAILED
 12540=Échec de la copie.
 
 ## @name NS_MSG_LARGE_MESSAGE_WARNING
 12541=Attention ! Vous vous apprêtez à envoyer un message de %d octets. Voulez-vous vraiment envoyer ce message ?
 
-noIdentities=Vous n'avez pas encore d'identifiant de messagerie. Créez-en un avec l'Assistant.
-
 ## @name NS_SMTP_PASSWORD_PROMPT1
 12543=Saisissez votre mot de passe pour %S :
 
 ## @name NS_SMTP_PASSWORD_PROMPT2
 12544=Saisissez votre mot de passe pour %S sur %S :
 
 ## @name NS_SMTP_CONNECTING_TO_SERVER
 12545=Connexion au serveur…
@@ -263,19 +261,16 @@ 12591=Le message n'a pas pu être envoyé car la connexion au serveur SMTP « %S » a été perdue pendant la transaction. Essayez à nouveau ou contactez votre administrateur réseau.
 12592=Le message n'a pas pu être envoyé car la connexion au serveur SMTP « %S » a expiré. Essayez à nouveau ou contactez votre administrateur réseau.
 
 ## @name NS_ERROR_SMTP_SEND_FAILED_UNKNOWN_REASON
 12593=Le message n'a pas pu être envoyé en utilisant le serveur SMTP « %S » pour une raison inconnue. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur SMTP sont corrects et essayez à nouveau ou contactez votre administrateur réseau.
 
 ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window
 saveDlogTitle=Enregistrer le message
 saveDlogMessage=Le message n'a pas été envoyé.\nSouhaitez-vous l'enregistrer dans le dossier Brouillons ?
-saveDlogSaveBtn=Enregistrer
-saveDlogDontSaveBtn=Ne pas enregistrer
-saveDlogCancelBtn=Annuler
 
 ## generics string
 defaultSubject=(pas de sujet)
 chooseFileToAttach=Joindre les fichiers
 
 ##
 windowTitlePrefix=Rédaction :
 
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -1,50 +1,48 @@
 #### Add HTML and Plain Text Domain Names for sendOption
-
 html_domainsAddDomainTitle=Ajouter un nom de domaine HTML
 html_domainsAddDomain=Nom de domaine HTML :
 plaintext_domainsAddDomainTitle=Ajouter un nom de domaine texte simple
 plaintext_domainsAddDomain=Nom de domaine texte simple :
 
 domainNameErrorTitle=Erreur de nom de domaine
 #### LOCALIZATION NOTE: do not translate %S
 domainDuplicationError=Le nom de domaine %S existe déjà dans la liste HTML ou texte simple.
 
 #### Junk
 confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmer
 confirmResetJunkTrainingText=Voulez-vous vraiment réinitialiser le filtre adaptatif des données d'apprentissage ?
 
 #### Master Password
-
 setMasterPassword=Définir le mot de passe principal…
 changeMasterPassword=Modifier le mot de passe principal…
 
 #### Downloads
-
 desktopFolderName=Bureau
 myDownloadsFolderName=Mes Téléchargements
 chooseDownloadFolderTitle=Choisir le dossier de téléchargement :
 
 #### Download Actions
-
 extensionNone=(Aucune)
 removeButtonSingle=Supprimer l'action
 removeButtonMultiple=Supprimer les actions
 removeTitleSingle=Supprimer l'action
 removeTitleMultiple=Supprimer les actions
 removeMessageSingle=L'action sélectionnée ne sera plus effectuée lors du téléchargement de fichiers de type correspondant. Voulez-vous vraiment effacer cette action ?
 removeMessageMultiple=Les actions sélectionnées ne seront plus effectuées lors du téléchargement de fichiers de type correspondant. Voulez-vous vraiment effacer ces actions ?
 fileEnding=Fichier %S
 saveToDisk=Enregistrer sur le disque
 openWith=Ouvrir avec %S
 actionsFiltered=Les actions suivantes correspondent à votre recherche :
 actionsAll=Effectuer automatiquement l'action associée avec les types de fichier suivants :
 
-
 #### Change Action
-
 extensionStringFormat=%S, %S
 fpTitleChooseApp=Choisissez l'application
 fpTitleChooseDL=Choisissez le dossier de téléchargement
 
 #### Sound Notifications
 soundFilePickerTitle=Choisir un son
+
+#### Shell Service
+alreadyDefaultClientTitle=Client par défaut
+alreadyDefault=%S est déjà votre client de courrier électronique par défaut.
--- a/mail/chrome/messenger/prefs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/prefs.properties
@@ -1,28 +1,23 @@
-#
 # The following are used by the Account Wizard
 #
-enterAccountName=Veuillez entrer un nom pour ce compte.
-enterUserName=Veuillez entrer votre nom d'utilisateur.
-enterName=Veuillez entrer votre nom.
 enterValidEmail=Veuillez entrer une adresse valide.
 accountExists=Un compte de courrier ou de groupes de discussion avec le même nom et le même serveur existe déjà. Cliquez sur Retour et entrez un nom de serveur différent, ou cliquez sur Annuler.
 modifiedAccountExists=Un compte avec ce nom et ce serveur existe déjà. Veuillez entrer un nom d'utilisateur différent ou un autre serveur.
 userNameChanged=Votre nom d'utilisateur a été mis à jour. Vous devez aussi mettre à jour votre adresse électronique et/ou le nom d'utilisateur associé à ce compte.
 serverNameChanged=Le paramètre de nom du serveur a changé. Veuillez vérifier que les dossiers utilisés par les filtres existent aussi sur le nouveau serveur.
 # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
 # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) 
 # do not localize "\n\n"
 cancelWizard=Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de création de compte ? Vous ne serez pas en mesure d'envoyer ou de recevoir des messages si vous n'avez pas fourni les paramètres du compte.
 accountWizard=Assistant de création de compte
 WizardExit=Quitter
 WizardContinue=Annuler
 # when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
-enterValidEmailPrefix=Veuillez entrer une adresse électronique valide.
 enterValidHostname=Veuillez entrer un nom d'hôte valide.
 failedRemoveAccount=Échec de la suppression du compte.
 failedDuplicateAccount=La duplication du compte a échoué.
 #LOCALIZATION NOTE: confirmRemoveAccount: %S is the account pretty name
 confirmRemoveAccount=Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %S » ?
 confirmRemoveAccountTitle=Suppression d'un compte
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
 accountName=%1$S - %2$S
@@ -41,17 +36,16 @@ defaultEmailText=Entrez votre adresse. Cette adresse sera utilisée par ceux qui voudront vous envoyer un courrier (par exemple, « %1$S@%2$S »).
 customizedEmailText=Entrez votre %1$S %2$S (par exemple, si votre %1$S adresse est « %3$S », votre %2$S sera « %4$S »).
 
 # account manager stuff
 prefPanel-server=Paramètres serveur
 prefPanel-copies=Copies et dossiers
 prefPanel-syncing-and-diskspace=Synchronisation et espace disque
 prefPanel-diskspace=Espace disque
 prefPanel-addressing=Rédaction et adressage 
-prefPanel-advanced=Avancé
 prefPanel-junk=Paramètres pour les indésirables
 ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
 prefPanel-smtp=Serveur sortant (SMTP)
 
 # account manager multiple identity support
 #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S 
 identity-list-title=Identités pour %1$S
 
--- a/mail/chrome/messenger/search.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/search.properties
@@ -1,22 +1,17 @@
-# search and filter strings
-
-searchCustomize="Personnalisation des en-têtes…"
-
 # these are the fields that get inserted in the search line
 # for "and" searches, this looks like:
 #
 # searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
 #
 # for example, in english this looks like:
 # and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
 #
 # TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
-#
 
 # filter stuff
 
 searchingMessage=Recherche en cours…
 searchSuccessMessage=Une occurrence trouvée
 searchSuccessMessages=%S occurrences trouvées
 searchFailureMessage=Aucune occurrence trouvée
 labelForStopButton=Stop
deleted file mode 100644
--- a/mail/chrome/messenger/shellservice.properties
+++ /dev/null
@@ -1,5 +0,0 @@
-optionsLabel=&Options de %S
-safeModeLabel=&Mode sans échec de %S
-alreadyDefaultClientTitle=Client par défaut
-alreadyDefault=%S est déjà votre client de messagerie par défaut.
-