Pontoon: Update French (fr) localization of Thunderbird THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD1 THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD2 THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD3 THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD4 THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD5 THUNDERBIRD_60_0b1_BUILD6 THUNDERBIRD_60_0b1_RELEASE THUNDERBIRD_60_0b2_BUILD1 THUNDERBIRD_60_0b2_RELEASE
authorAlpha <adrien.gat@gmail.com>
Tue, 13 Mar 2018 10:32:36 +0000
changeset 6513 1bdaa8c516076d13055c4d6b7f6632c4bf8f3b83
parent 6512 99d3d798bd5951b267dfc8107c2ab37796e5c70e
child 6514 a1860bf596e15fd5b3c2ef8f8a4658ae5b8cc3a9
child 6515 697a3cf97631feb3d5a04d60f455cff8ff2be5bc
child 6529 60c222c6aecf15fe78fb37fe3a5d296da2f54d0a
child 6533 156f42aeaefec809c79e3c183ac56aa87e27868c
child 6534 409d07c9be83426fff66ac369d715987686e4cb6
child 6535 9769c273611a123c8910c7bd86706546dc53b1eb
child 6540 851adac777ea2fb50e81e0fbb552cfb10de67827
child 6564 3628b3f1375b4df297c97a587e06d009b7b537e4
push id5026
push userpontoon@mozilla.com
push dateTue, 13 Mar 2018 10:32:39 +0000
Pontoon: Update French (fr) localization of Thunderbird Localization authors: - Alpha <adrien.gat@gmail.com> - Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>
mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messenger.dtd
mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -156,18 +156,20 @@ cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
 
 stateZipSeparator=
 
 prefixTo=Pour
 prefixCc=Copie à
 prefixBcc=Copie cachée à
 addressBook=Carnet d’adresses
 
+# Contact photo management
 browsePhoto=Photo du contact
 
+
 # mailnews.js
 ldap_2.servers.pab.description=Adresses personnelles
 ldap_2.servers.history.description=Adresses collectées
 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
 ldap_2.servers.osx.description=Carnet d’adresses Mac OS X
 
 # status bar stuff
 ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -145,16 +145,17 @@ imapNetTimeoutError=Temps limite de connexion au serveur %S dépassé.
 
 # Status - no messages to download 
 imapNoNewMessages=Pas de nouveau message sur le serveur.
 
 imapDefaultAccountName=Du courrier pour %S
 
 imapSpecialChar= Le caractère %c est réservé sur ce serveur IMAP. Veuillez choisir un autre nom.
 
+
 imapPersonalSharedFolderTypeName=Dossier personnel
 
 imapPublicFolderTypeName=Dossier public
 
 imapOtherUsersFolderTypeName=Autre dossier d’utilisateur.
 
 imapPersonalFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier personnel. Il n’est pas partagé.
 
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -504,18 +504,16 @@
 <!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a">
 
 <!-- Developer Tools Submenu -->
 <!ENTITY devtoolsMenu.label "Outils de développement">
 <!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o">
 <!ENTITY devToolboxCmd.label "Boîte à outils de développement">
 <!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "B">
 <!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
-<!ENTITY addonDebugCmd.label "Débogueur de modules">
-<!ENTITY addonDebugCmd.accesskey "D">
 <!ENTITY debugAddonsCmd.label "Déboguer les modules">
 <!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "M">
 <!ENTITY tabsDebugCmd.label "Débogueur de cadres de contenu">
 <!ENTITY tabsDebugCmd.accesskey "c">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.label "Console d’erreurs">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "s">
 <!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
 <!ENTITY scratchpadCmd.label "Ardoise JavaScript">
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -33,17 +33,16 @@ smtpServerError=Une erreur est survenue lors de l’envoi du courrier : erreur du serveur SMTP. Le serveur a répondu : %s.
 unableToSendLater=Impossible d’enregistrer votre message pour l’envoyer plus tard.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
 communicationsError=Une erreur de communication s’est produite : %d. Veuillez essayer à nouveau.
 dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
 tcpReadError=Une erreur réseau est survenue pendant la réception de données. (Erreur réseau : %s). Essayez de vous connecter à nouveau.
-couldNotGetUsersMailAddress=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’adresse de retour n’est pas valide. Veuillez vérifier que votre adresse électronique dans les paramètres du compte est correcte et essayer à nouveau.
 couldNotGetUsersMailAddress2=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’adresse de l’expéditeur (de :) n’est pas valide. Veuillez vérifier que cette adresse électronique est correcte puis essayer à nouveau.
 couldNotGetSendersIdentity=Une erreur est survenue pendant l’envoi du courrier : l’identité de l’expéditeur n’est pas valide. Veuillez vérifier la configuration de votre identité puis essayez à nouveau.
 
 mimeMpartAttachmentError=Erreur de pièce jointe.
 failedCopyOperation=Le message a été envoyé avec succès, mais il n’a pas pu être copié dans le dossier Envoyés.
 nntpNoCrossPosting=Vous ne pouvez envoyer un message qu’à un seul serveur à la fois.
 msgCancelling=Abandon…
 sendFailedButNntpOk=Votre message a été envoyé dans le groupe de discussion mais pas aux autres destinataires.
@@ -111,21 +110,16 @@ smtpAuthMechNotSupported=Le serveur sortant (SMTP) %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
 smtpAuthenticationNotSupported=Impossible de s’authentifier sur le serveur sortant (SMTP) %S. Il ne gère pas l’authentification (SMTP-AUTH) mais vous avez choisi de l’utiliser. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Aucune » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) » ou contacter votre fournisseur de messagerie pour des instructions.
 
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=Des caractères non ASCII sont présents dans la partie locale de l’adresse électronique du destinataire %s. Ceci n’est pas encore pris en charge. Veuillez modifier cette adresse puis réessayer.
 
 ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
 saveDlogTitle=Enregistrer le message
 
-## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages2): Do not translate the words %1$S and \n.
-## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
-## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below.
-saveDlogMessages2=Ce message n’a pas été envoyé et n’a pas été enregistré dans les brouillons (%1$S).\n« Enregistrer » copiera le message dans vos brouillons (%1$S) et fermera la fenêtre de rédaction.\n« Ne pas enregistrer » fermera la fenêtre de rédaction sans enregistrer de brouillon.\n« Annuler » vous permettra de continuer à rédiger sans enregistrer de brouillon.
-
 ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
 ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
 ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
 saveDlogMessages3=Enregistrer ce message dans votre dossier Brouillons (%1$S) et fermer la fenêtre de composition ?
 discardButtonLabel=&Abandonner les modifications
 
 ## generics string
 defaultSubject=(pas de sujet)
@@ -181,16 +175,20 @@ messageAttachmentSafeName=Message joint
 ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
 partAttachmentSafeName=Portion de message joint
 
 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 # #1 number of attachments
 attachmentCount=#1 pièce jointe;#1 pièces jointes
 
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+
 ## String used by the Initialization Error dialog
 initErrorDlogTitle=Rédaction du message
 initErrorDlgMessage=Erreur lors de l’ouverture de la fenêtre de rédaction de messages. Veuillez essayer à nouveau.
 
 ## String used if a file to attach does not exist when passed as
 ## a command line argument
 errorFileAttachTitle=Pièce jointe
 
@@ -348,45 +346,25 @@ smtpEnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %S :
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %2$S sur %1$S :
 smtpEnterPasswordPromptTitle=Le mot de passe pour le serveur SMTP est requis
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs=Supprimer la pièce jointe;Supprimer les pièces jointes
 
-## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
-## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
-## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
-## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
-## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitlePrefix" above.
-promptToSaveSentLocally=Votre message a été envoyé mais n’a pu être enregistré dans le dossier (%1$S), probablement à cause d’erreurs réseau.\n« Réessayer » tentera de l’enregistrer à nouveau.\n« Enregistrer » copiera le message dans %3$S/%1$S-%2$S et fermera la fenêtre de rédaction si elle est ouverte.\n« Annuler » n’enregistrera pas le message et ferme la fenêtre de rédaction si elle est ouverte.
-
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
 ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
 ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
 ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
 ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
 promptToSaveSentLocally2=Votre message a été envoyé, mais une copie n’a pas été placée dans votre dossier envoyé (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le message en local dans %3$S/%1$S-%2$S.
 errorFilteringMsg=Votre message a été correctement envoyé et enregistré, cependant une erreur est survenue lors de l’application des filtres de messages sur ce dernier.
 errorCloudFileAuth.title=Erreur d’authentification
 
-## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
-## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
-## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
-## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
-promptToSaveDraftLocally=Votre brouillon n’a pas été enregistré dans votre dossier de brouillons (%1$S), probablement à cause d’erreurs réseau.\n« Réessayer » tentera de l’enregistrer à nouveau.\n« Enregistrer » copiera le message dans %3$S/%1$S-%2$S et vous pourrez continuer à rédiger.\n« Annuler » vous permettra de continuer à rédiger sans enregistrer votre brouillon.
-buttonLabelRetry=Réessayer
-
-## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally): Do not translate the stings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
-## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
-## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
-## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
-promptToSaveTemplateLocally=Votre modèle n’a pas été enregistré dans votre dossier de modèles (%1$S), probablement à cause d’erreurs réseau.\n« Réessayer » tentera de l’enregistrer à nouveau.\n« Enregistrer » copiera votre message dans %3$S/%1$S-%2$S et vous pourrez continuer à rédiger.\n« Annuler » vous permettra de continuer à rédiger sans enregistrer votre modèle.
-
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
 ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
 ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
 ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
 promptToSaveDraftLocally2=Votre brouillon n’a pas été copié dans votre dossier Brouillons (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le brouillon en local dans %3$S/%1$S-%2$S.
 buttonLabelRetry2=&Réessayer
 
 ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -83,16 +83,24 @@
 <!ENTITY deleteCmd.accesskey "e">
 <!ENTITY editRewrapCmd.label "Reformater">
 <!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renommer la pièce jointe…">
 <!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "n">
 <!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Réorganiser les pièces jointes…">
 <!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "a">
 <!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleAttachmentPaneCmd.accesskey):
+     For better mnemonics, toggleAttachmentPaneCmd.accesskey should be the same
+     as attachments.accesskey. -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleAttachmentPaneCmd.key):
+     With OS-specific access modifier, this defines the shortcut key for showing/
+     hiding/minimizing the attachment pane, e.g. Alt+M on Windows.
+     toggleAttachmentPaneCmd.key and attachments.accesskey must be the same
+     for the bucket view state machinery to work. -->
 <!ENTITY selectAllCmd.label "Tout sélectionner">
 <!ENTITY selectAllCmd.key "A">
 <!ENTITY selectAllCmd.accesskey "T">
 <!ENTITY findBarCmd.label "Rechercher…">
 <!ENTITY findBarCmd.accesskey "h">
 <!ENTITY findBarCmd.key "F">
 <!ENTITY findReplaceCmd.label "Rechercher et remplacer…">
 <!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "m">
@@ -104,36 +112,20 @@
 <!ENTITY findPrevCmd.label "Rechercher le précédent">
 <!ENTITY findPrevCmd.accesskey "d">
 <!ENTITY findPrevCmd.key "G">
 <!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
 
 <!-- Reorder Attachment Panel -->
 <!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Réorganiser les pièces jointes">
 <!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.label "Déplacer tout en haut">
-<!ENTITY moveAttachmentTopPanelBtn.accesskey "t">
 <!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.label "Déplacer vers le haut">
-<!ENTITY moveAttachmentUpPanelBtn.accesskey "h">
 <!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Déplacer l’ensemble">
-<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.accesskey "e">
 <!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.label "Déplacer vers le bas">
-<!ENTITY moveAttachmentDownPanelBtn.accesskey "b">
 <!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.label "Déplacer tout en bas">
-<!ENTITY moveAttachmentBottomPanelBtn.accesskey "o">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsTogglePanelBtn.AZ.label):
-     Please ensure that this translation matches
-     sortAttachmentsTogglePanelBtn.ZA.label, except for the sort direction. -->
-<!ENTITY sortAttachmentsTogglePanelBtn.AZ.label "Trier la sélection : A - Z">
-<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsTogglePanelBtn.AZ.accesskey):
-     This accesskey should be the same like
-     sortAttachmentsTogglePanelBtn.ZA.accesskey, and it should be taken from
-     the "Sort Selection:" part of the label, not from the sort direction part. -->
-<!ENTITY sortAttachmentsTogglePanelBtn.AZ.accesskey "r">
-<!ENTITY sortAttachmentsTogglePanelBtn.ZA.label "Trier la sélection : Z - A">
-<!ENTITY sortAttachmentsTogglePanelBtn.ZA.accesskey "r">
 
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
      Please ensure that this translation matches
      sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
 <!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Trier : A - Z">
 <!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Trier : Z - A">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
      Please ensure that this translation matches
@@ -269,20 +261,23 @@
 <!ENTITY toAddr.label "Pour :">
 <!ENTITY ccAddr.label "Copie à :">
 <!ENTITY bccAddr.label "Copie cachée à :">
 <!ENTITY replyAddr.label "Répondre à :">
 <!ENTITY newsgroupsAddr.label "Groupe :">
 <!ENTITY followupAddr.label "Faire suivre à :">
 <!ENTITY subject.label "Sujet :">
 <!ENTITY subject.accesskey "S">
-<!-- LOCALIZATION NOTE attachments.accesskey This access key should correspond
-     to the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachments.accesskey) This access key character should
+     be taken from the strings in attachmentCount in composeMsgs.properties,
+     and it must be the same as toggleAttachmentPaneCmd.key, otherwise it won't
+     work, as the shortcut key functionality supersedes the access key. -->
 <!ENTITY attachments.accesskey "j">
 
+
 <!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xul -->
 <!ENTITY SmileButton.tooltip "Insérer une émoticône">
 <!ENTITY smiley1Cmd.label "Sourire">
 <!ENTITY smiley2Cmd.label "Mécontent">
 <!ENTITY smiley3Cmd.label "Clin d’œil">
 <!ENTITY smiley4Cmd.label "Moqueur">
 <!ENTITY smiley5Cmd.label "Mort de rire">
 <!ENTITY smiley6Cmd.label "Embarrassé">
@@ -309,16 +304,17 @@
 <!ENTITY cut.accesskey "C">
 <!ENTITY copy.label "Copier">
 <!ENTITY copy.accesskey "p">
 <!ENTITY paste.label "Coller">
 <!ENTITY paste.accesskey "o">
 <!ENTITY pasteQuote.label "Coller comme citation">
 <!ENTITY pasteQuote.accesskey "i">
 
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
 <!ENTITY openAttachment.label "Ouvrir">
 <!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
 <!ENTITY delete.label "Supprimer">
 <!ENTITY delete.accesskey "E">
 <!ENTITY removeAttachment.label "Supprimer la pièce jointe">
 <!ENTITY removeAttachment.accesskey "j">
 <!ENTITY renameAttachment.label "Renommer…">
 <!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
--- a/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -1,13 +1,13 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
-<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul-->
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
 
 <!ENTITY MsgSynchronize.label "Télécharger et synchroniser les messages">
 <!ENTITY MsgSelect.label "Éléments pour une utilisation hors connexion">
 <!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si vous avez déjà sélectionné un dossier de courrier ou un groupe pour une utilisation hors connexion, vous pouvez les télécharger et/ou les synchroniser maintenant. Sinon, utiliser le bouton « Sélectionner » pour choisir les dossiers ou groupes à utiliser.">
 <!ENTITY MsgSyncDirections.label "Télécharger et/ou synchroniser ceci :">
 <!ENTITY syncTypeMail.label "Courriers">
 <!ENTITY syncTypeMail.accesskey "C">
 <!ENTITY syncTypeNews.label "Messages des groupes">